Afleveringen

  • Vocabulary list:

    不小心 (bù xiǎo xīn) - Careless
    粗心 (cū xīn) - Careless
    熱心 (rè xīn) - Enthusiastic
    壞心 (huài xīn) - Malicious
    細心 (xì xīn) - Attentive
    細節 (xì jié) - Detail
    故意 (gù yì) - Intentional
    意外 (yì wài) - Accidental
    疏忽 (shū hū) - Neglect
    摔 (shuāi) - Fall or to tumble



    単語リスト:

    不小心 (bù xiǎo xīn) - 不注意 (ふちゅうい, fuchuui)
    粗心 (cū xīn) - 不注意 (ふちゅうい, fuchuui)
    熱心 (rè xīn) - 熱心 (ねっしん, nesshin)
    壞心 (huài xīn) - 悪意 (あくい, akui)
    細心 (xì xīn) - 注意深い (ちゅういぶかい, chuuibukai)
    細節 (xì jié) - 詳細 (しょうさい, shousai)
    故意 (gù yì) - 故意 (こい, koi)
    意外 (yì wài) - 予期せぬ (よきせぬ, yokisenu)
    疏忽 (shū hū) - 不注意 (ふちゅうい, fuchuui)
    摔 (shuāi) - 落ちる (おちる, ochiru)


  • Cathy's finally going to learn how to drive! Let's hear what she has to say about her first-ever experience driving a manual car!

    Vocabulary list:
    1. 駕照 (jiàzhào) - Driver's license
    2. 路考 (lùkǎo) - Road test
    3. 手排 (shǒupái) - Manual transmission
    4. 自排 (zìpái) - Automatic transmission
    5. 剎車 (shāchē) - Brake
    6. 油門 (yóumén) - Accelerator
    7. 離合器 (líhéqì) - Clutch
    8. 安全氣囊 (ānquán qìnāng) - Airbag
    9. 方向盤 (fāngxiàngpán) - Steering wheel
    10. 駕訓班 (jiàxùnbān) - Driving school

    単語リスト:
    1. 駕照 (jiàzhào) - 運転免許証 (unten menkyoshou)
    2. 路考 (lùkǎo) - 道路試験 (douro shiken)
    3. 手排 (shǒupái) - マニュアル (manyuaru)
    4. 自排 (zìpái) - オートマチック (ootomatikku)
    5. 剎車 (shāchē) - ブレーキ (bureeki)
    6. 油門 (yóumén) - アクセル (akuseru)
    7. 離合器 (líhéqì) - クラッチ (kuracchi)
    8. 安全氣囊 (ānquán qìnáng) - エアバッグ (eabaggu)
    9. 方向盤 (fāngxiàngpán) - ステアリングホイール (sutearingu hoiiru)
    10. 駕訓班 (jiàxùn bān) - 自動車教習所

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • The little red book (小紅書) is one of the most popular social media used by the Taiwanese, but it has also created some problems on its users.
    Let's hear what Cindy and Cathy feel about this application.

    Vocabulary lists:
    1. 社群媒體 (shèqún méitǐ) - Social media
    2. 時代 (shídài) - Era
    3. 通病 (tōngbìng) - Common problem
    4. 化妝 (huàzhuāng) - Makeup
    5. 保養 (bǎoyǎng) - Skincare
    6. 管道 (guǎndào) - Channel
    7. 追蹤數 (zhuīzōng shù) - Follower count
    8. 憂鬱 (yōuyù) - Depression
    9. 比較心態 (bǐjiào xīntài) - It refers to a state of mind in which there is a tendency to compare different things or situations.
    10. 關鍵 (guānjiàn) - Key / crucial


    単語リスト:
    1. 社群媒體 (shèqú méitǐ) - ソーシャルメディア
    2. 時代 (shídài) - 時代
    3. 通病 (tōngbìng) - 共通の問題
    4. 化妝 (huàzhuāng) - 化粧
    5. 保養 (bǎoyǎng) - スキンケア
    6. 管道 (guǎndào) - チャンネル
    7. 追蹤數 (zhuīzōng shù) - フォロワー数
    8. 憂鬱 (yōuyù) - 鬱
    9. 比較心態 (bǐjiào xīntài) - 異なる物事や状況を比較する傾向がある心の状態を指す。
    10. 關鍵 (guānjiàn) - 「クリティカル」または「重要」。 この用語は、目標達成や状況理解にとって重要な何かの性質や特徴、あるいは何かの側面を表すのによく使われる。

  • Vocabulary list:

    1. 原po: (yuán pō) - Original Poster
    2. 羽絨衣:Yǔróng yī - Down jacket
    3. 黑框眼鏡:hēi kuàng yǎn jìng - Black-framed glasses
    4. 不拘小節:bù jū xiǎo jié - Not concerned with details
    5. 服裝儀容:fú zhuāng yí róng - Clothing and appearance
    6. 款式:kuǎn shì - Style
    7. 童工:tóng gōng - Child labor
    8. 外表:wài biǎo - Appearance
    9. 隱形眼鏡:yǐn xíng yǎn jìng - Contact lenses
    10. 差不多:chà bù duō - Almost the same / Similar

    単語リスト:


    原po(yuán pō):オリジナルの投稿者。特定のフォーラムやソーシャルメディアで最初にコンテンツを投稿した人を指します。
    羽絨衣(Yǔróng yī):フェザーコート。通常、寒冷な天候で着用される、羽毛で充填された防寒アウターウェア。
    黑框眼鏡(hēi kuàng yǎn jìng):ブラックフレームのメガネ。一般的なアクセサリーであり、時折ファッション要素と見なされます。
    不拘小節(bù jū xiǎo jié ):細部にこだわらない。ある人や物事が小さなことを気にせず、大局や主要な側面に焦点を当てることを表します。
    服裝儀容(fú zhuāng yí róng):服装と外見の総体的なイメージ。社交および職業上の重要な側面です。
    款式(kuǎn shì):スタイル。衣類、髪型、または他のアイテムのデザインや外観を指し、特定の外観や特徴を説明します。
    童工(tóng gōng):児童労働。未成年者が労働に参加することを指し、通常はその合法性と条件に重点が置かれ、子供の権利を確保します。
    外表(wài biǎo ):外観。個人や物品の外観や外部の特徴を指し、外見のイメージを表現します。
    隱形眼鏡(yǐn xíng yǎn jìng):コンタクトレンズ。視力矯正具の一種で、従来のメガネと比較して、目の表面に位置し、外部からはあまり目立たない形状です。
    差不多(chà bù duō):だいたい。物事がある程度似ているか、近いことを示し、完全に同じではないがかなり近いことを指します。


  • Vocabulary list:

    1. 治裝費 (Zhì Zhuāng Fèi):
    Meaning: Zhi Zhuang Fei refers to the expenses one invests in looking more stylish or neat, including clothing, shoes, accessories, etc.
    2. 淘寶 (Táobǎo):
    Meaning: Taobao is China's largest online shopping platform, similar to Amazon or eBay.
    3. 批發 (Pīfā):
    Meaning: Wholesale refers to the business activity of purchasing goods in bulk at a lower price.
    4. 帶貨 (Dài Huò):
    Meaning: A term commonly used on social media, referring to sharing or recommending a product or brand.
    Explanation: When someone "帶貨" on social media, they are often sharing or recommending a product they like and may provide purchase links or related information.
    5. 穿搭 (Chuāndā):
    Meaning: Chuandā emphasizes cleverly combining clothing items to create a stylish, appropriate, and personalized overall look.
    6. 便宜沒好貨 (Piányí Méi Hǎo Huò):
    Meaning: This phrase emphasizes that a low price does not necessarily indicate good quality.
    7. 材質 (Cáizhì):
    Meaning: Refers to the quality and nature of the materials used in manufacturing a productㄝsuch as the fabric of clothing or the wood of furniture.
    8. 進貨 (Jìnhuò):
    Meaning: Refers to the act of a business purchasing goods from suppliers or manufacturers.
    9. 有良心 (Yǒu Liángxīn):
    Meaning: An adjective phrase describing businesses or products with morals, integrity, and ethical business practices.
    Explanation: When people say a business or product has "有良心," they usually mean the business operates honestly and fairly, providing quality service or products.
    10. 沒有美感 (Méiyǒu Měigǎn):
    Meaning: Indicates a lack of understanding or taste for aesthetics.

    単語リスト

    1. 治裝費 (Zhì Zhuāng Fèi): おしゃれ代
    解釋: この言葉は、個人が装いや身なりにかける費用を指します。服や靴、アクセサリーなどを含みます。
    2. 淘寶 (Táobǎo) : 淘宝
    解釋: 淘宝は中国の最大のオンラインショッピングプラットフォームであり、AmazonやeBayに類似しています。
    3. 批發 (Pīfā): : 卸売
    解釋: 批發は、大量の商品を低価格で購入する商業活動を指します。通常、卸売業者は大量の商品を仕入れ、それを小売業者や他の中間業者に高価で転売します。
    4. 帶貨 (Dài Huò): : 商品の紹介
    解釋: 「帶貨」は主にソーシャルメディア上で見られる言葉で、特定の商品やブランドを共有または推薦することを指します。通常、購入リンクや関連情報も提供されます。
    5. 穿搭 (Chuāndā): : 着こなし
    解釋: 「穿搭」は、個人のファッションスタイルや服装のコーディネートを指します。服の巧妙な組み合わせに重点を置き、洗練され、適切で個性的な外見を追求します。
    6. 便宜沒好貨 (Piányí Méi Hǎo Huò): : 安いものが良いものではない
    解釋: このフレーズは、価格が安いからといって商品の品質が良いとは限らないという警告を表しています。
    7. 材質 (Cáizhì): : 素材
    解釋: 材質は商品の製造に使用される原材料の品質や性質を指します。例えば、衣服の生地や家具の木材などが該当します。
    8. 進貨 (Jìnhuò): : 仕入れ
    9. 有良心 (Yǒu Liángxīn): : 良心的
    解釋: この表現は通常、事業者や商品が道徳的で誠実であり、善良なビジネス実践を持っていると評価される場合に使用されます。
    10. 沒有美感 (Méiyǒu Měigǎn): 美的センスがない
    解釋: このフレーズは、外観、スタイル、またはデザインに不足や魅力がないことを指します。

  • Vocabulary list:

    反骨 (Fǎn gǔ): Rebel
    路邊廣告 (Lù biān guǎnggào): Roadside Advertisement
    醫美診所 (Yīměi zhěnsuǒ): Aesthetic Medicine Clinic
    玻尿酸 (Bō niào suān): Hyaluronic Acid
    微整形 (Wēi zhěngxíng): Micro Plastic Surgery
    尋人啟事 (Xún rén qǐshì): Missing Person Notice
    隆乳 (Lóng rǔ): Breast Augmentation
    巨乳 (Jù rǔ): Large Breasts
    奶奶(Nǎina): Dad’s mother; another meaning is a girl’s breasts (a rather obscene term, please do not use it casually)
    大奶(dà nǎi)Big breasts: big breasts (a rather obscene term, please do not use it casually)



    単語リスト:

    反骨(Fǎn gǔ): 叛逆的な精神を持つ異端。特定の文脈では、規範を守らず、権威に挑戦する人々を指すことがあります。
    路邊廣告(Lù biān guǎnggào): 道路脇に設置された大型広告看板で、通常は製品、サービス、またはイベントの宣伝に使用されます。
    醫美診所(Yīměi zhěnsuǒ): 美容整形サービスを提供するクリニックで、外科および非外科手術を含み、外見の改善を目指しています。
    玻尿酸(Bō niào suān): ヒアルロン酸。
    微整形(Wēi zhěngxíng): 顔の輪郭や外見を改善するための微細な整形手術で、大規模な手術は必要ありません。
    尋人啟事(Xún rén qǐshì): 失踪したり連絡が取れなくなった人を捜すための広告や告知で、関連情報を提供して捜索を支援します。
    隆乳(Lóng rǔ): 乳房を隆起させる整形手術
    巨乳(Jù rǔ): 非常に大きな乳房を表す言葉。
    奶奶(Nǎinai): 父の母を指す場合もあり、女性の胸を表す比較的下品な俚語でもあります。使用する際は注意が必要です。



  • Vocabulary list:



    迷惘 (Míwǎng): Lost, Confused | 混乱した、ごちゃごちゃ
    加班費 (Jiābān fèi): Overtime Pay | 残業手当 
    屎缺 (Shǐ quē): shitty job | くそ仕事
    徵人 (Zhēng rén): Hiring, Recruitment | 採用 
    半導體 (Bàn dǎotǐ): Semiconductor | 半導体 
    職場霸凌 (Zhíchǎng bàlíng): Workplace Bullying | 職場いじめ
    離職 (Lí zhí): Resignation | 退職 
    請三思 (Qǐng sān sī): Please Think Twice | 三度考えてください
    投履歷 (Tóu lǚlì): Submit Resume | 履歴書を提出する 
    可遇不可求 (Kě yù bù kě qiú): Opportunities Are Rare | チャンスはめったにない 





    If your job has the following conditions, then your job is a 屎缺 (Shǐ quē):

    1. Working overtime for more than two hours without overtime pay.
    2. Job responsibilities are completely different from what was discussed during the interview.
    3. Poor emotional management by the boss.

    Wish you all a smooth path to new jobs, and no 屎缺 !



    Book classes: Services | Cathy Chinese
    Contact us: [email protected]




  • Episode note:

    Mobile Decor Discussion:
    Cathy showcases her newly purchased phone case and charms, highlighting her passion for NewJeans. Cindy playfully comments on the extravagant nature of Cathy's phone decorations, providing a detailed description of her fan-like phone setup.

    Y2K Trend Preferences:
    The conversation delves into the Y2K trend, explaining its meaning as the Millennium trend or retro style. They discuss the challenges and costs of transforming personal items into Y2K style, emphasizing the approach of starting with small items.

    Y2K Retrospective:
    Reflecting on growing up in the 2000s, they express familiarity with the Y2K trend, mentioning how fashion and videos evoke a sense of going back in time.

    Nostalgic Taiwanese Snacks:
    Exploring popular nostalgic Taiwanese snacks, with a special mention of the beloved Yimei Little Puffs likened to Taiwan's Kit-Kat. They also chat about other classic snacks like savory vegetable crackers, shrimp chips, egg tarts, and the evolution of Taiwanese snacks across generations.

    Konjac Shuang (魔芋爽) Phenomenon:
    The discussion touches upon the rising trend of konjac snacks in Taiwan, expressing regret over the shift in taste compared to traditional Taiwanese snacks. They talk about the impact of generational differences on snack preferences, expressing hope for the preservation of traditional Taiwanese snack culture.



    携帯デコトーク:
    Cathyは最新の携帯ケースとチャームを披露し、NewJeansへの情熱を際立たせます。CindyはCathyの携帯デコが派手すぎると戯れつつ、彼女のファンっぽい携帯セットアップを詳細に説明します。

    Y2Kトレンドの好み:
    会話はY2Kトレンドに突入し、その意味をミレニアムトレンドまたはレトロスタイルと説明します。彼らは個人のアイテムをY2Kスタイルに変える課題とコストについて話し、小物から始めるアプローチを強調します。

    Y2K回顧:
    2000年代に育った経験を踏まえ、Y2Kトレンドに親しみを感じ、ファッションやビデオが時間を遡る感覚を呼び起こすことに触れます。

    懐かしい台湾のお菓子:
    人気のある懐かしい台湾のお菓子について探求し、愛される義美小泡芙を台湾版のキットカットと例えます。また、他のクラシックなお菓子についてもおしゃべりし、野菜クラッカーやエビチップ、エッグタルトなど、世代を超えて台湾のお菓子がどのように進化してきたかについて語ります。

    "魔芋爽"現象:
    台湾での魔芋爽の新興トレンドに触れ、伝統的な台湾のお菓子と比較して味の変化に対する遺憾の意を表明します。世代の違いがお菓子の好みに与える影響について話し、台湾の伝統的なお菓子文化の保存に対する期待を述べます。




    Cathy’s Instagram: @cathy_chinese
    Cathy’s website: Cathy Chinese - Learn real Chinese
    Book a class with Cathy: Services | Cathy Chinese
    Anything you want to share with us, please email to: [email protected]

  • New Year Plans:

    Cindy expressed her primary goal of completing her thesis and graduating.
    Cathy shared a perspective that the New Year loses its meaning if life remains unchanged.



    Setting Goals and Plans:

    Both revealed some shared resolutions, such as regular exercise, consuming more vegetables, and exploring new job opportunities.
    Cathy suggested using a Gantt chart and tracking progress daily to visualize achievements more effectively.



    Note-Taking Preferences:

    Cathy admitted not sticking to past resolutions, leading her to invest in a unique but expensive planner to plan the upcoming year.
    Cindy prefers a more flexible note-taking space, avoiding the pressure brought by structured formats.



    Benefits of Paper Notebooks:

    Emphasizing the tactile feel of writing in paper notebooks, providing warmth and a personal touch.
    Comparing electronic and paper notebooks, the latter was found to more effectively capture emotions.



    Challenges of Digital Note-Taking:

    Cindy shared her experience attempting to use Google Calendar as a digital diary but found it lacking in emotional depth and cumbersome compared to paper notebooks.
    The importance of setting aside time for note-taking was highlighted as a ritual for self-reflection.



    Reviewing University Notes:

    Cathy and Cindy revisited their preference for paper and pen note-taking during their university days.



    新年の計画:

    Cindyは論文を完成させ、卒業することを主な目標として表現しました。
    Cathyは、もし生活が変わらなければ、新年はその意味を失うという一環した視点を共有しました。



    目標と計画の設定:

    両者は、定期的な運動、より多くの野菜の摂取、新しい仕事の機会の探索など、いくつかの共通の決意を明らかにしました。
    Cathyはガントチャートの使用を提案し、進捗を日々追跡して成果をより効果的に視覚化することを勧めました。



    ノートの好み:

    Cathyは過去の決意を実現できなかったと認め、これからの一年を計画するためにユニークで高価な手帳に購入しました。
    Cindyはより柔軟な手記のスペースを好み、構造化された形式がもたらす圧力を避けています。



    紙の手帳の利点:

    触感のある手書きの感触を重視し、温かさと個人的な感触を提供します。
    電子手帳と紙の手帳を比較し、後者が感情を効果的に捉えると結論づけられました。



    デジタル手帳の挑戦:

    CindyはGoogleカレンダーをデジタル日記として使用しようとした経験を共有しましたが、感情の深さや煩雑さで紙の手帳に及ばないと感じました。
    手帳のために時間を取っておく重要性が、自己反映の儀式のために強調されました。



    大学のノートの振り返り:

    CathyとCindyは大学時代に紙とペンでノートを取ることを好む傾向がありました。





    Cathy’s Instagram: @cathy_chinese
    Cathy’s website: Cathy Chinese - Learn real Chinese
    Book a class with Cathy: Services | Cathy Chinese
    Anything you want to share with us, please email to: [email protected]



  • Episode notes in English and Japanese:

    Building Friendships with Taiwanese Locals:
    1. Respect Local Culture:

    Show respect for local culture.
    Understand Taiwanese customs, especially traditional festivals.


    2. Explore Traditional Foods:

    Try local cuisine to create more conversation topics with locals.
    Understand the cultural significance behind the food, such as Taiwan's "eat what you lack" tradition.


    3. Learn Common Chinese Etiquette:

    Familiarize yourself with common Chinese etiquette, and express warmth in greetings.
    Pay attention to dining etiquette, like not sticking chopsticks in the bowl and avoiding picking at food.


    4. Participate in Local Activities:

    Actively engage in local social events to expand your social circle.
    Join clubs, and events, or interact naturally at night markets and coffee shops.


    5. Language Exchange:

    Learn to communicate in Chinese, and participate in language exchange activities.
    Don't worry about accents; most Taiwanese people are friendly.


    6. Share Your Culture:

    Share your own culture, whether it's festivals, cuisine, or interesting traditions.
    Through sharing, bridge the gap between you and your Taiwanese friends.




    台湾の友達との友情構築のヒント:
    1. 地元文化を尊重する:

    地元の文化を尊重します。
    台湾の習慣を理解し、特に伝統的な祭りに注意します。


    2. 伝統的な食べ物を探索する:

    地元の食べ物を試して、台湾の人々との会話トピックを増やします。
    食べ物の背後にある文化的な意味を理解する、例えば台湾の「欠けたものを食べる」伝統など。


    3. 一般的な中国のエチケットを学ぶ:

    一般的な中国のエチケットを学び、挨拶で温かさを表現します。
    食事のエチケットに注意し、箸をボウルに刺さないようにし、食べ物を選り分けないようにします。


    4. 地元のアクティビティに参加する:

    積極的に地元の社交イベントに参加して、社交サークルを拡大します。
    クラブやイベントに参加し、ナイトマーケットやカフェで自然な交流を図ります。


    5. 言語交流:

    中国語でコミュニケーションを取ることを学び、言語交換のアクティビティに参加します。
    アクセントを気にせず、台湾の人々は大抵友好的です。


    6. あなたの文化を共有する:

    あなたの文化を共有し、祭り、料理、または面白い伝統であっても共有します。
    共有を通じて、あなたと台湾の友達の距離を縮めます。





    Cathy’s Instagram: @cathy_chinese
    Cathy’s website: Cathy Chinese - Learn real Chinese
    Book a class with Cathy: Services | Cathy Chinese
    Anything you want to share with us, please email to: [email protected]



  • Episode note in English and Japanese:

    Methods to Improve Chinese Listening Skills:
    1. Engage with Daily Chinese Media:

    Enhance listening skills through daily Chinese media consumption.
    Listen to Chinese songs, and watch Chinese movies and TV dramas.


    2. Benefits of Practicing with Chinese Songs:

    Practice singing Chinese songs to become familiar with common vocabulary and grammatical structures.
    Recommend listening to Chinese songs from around 1970-2000 as they often have rich lyrics, making it easier to understand complete storylines.
    Explore Taiwanese rap for an expanded vocabulary.


    3. Recommended Artists and Songs:

    Recommended artists include Jay Chou, Mayday, Tanya Chua, David Tao, Jolin Tsai, Fish Leong, Stefanie Sun, and Cyndi Wang.


    4. Cathy's Favorite Song:

    Eason Chan's "十年" (Ten Years), is a classic Hong Kong song.


    5. Cindy's Song Recommendation:

    Jay Chou's "藉口" (Excuse), is a classic breakup song.



    中文で聴力を向上させる方法:
    1. 日常的な中文メディアに注目する:

    聴力向上のために日常的な中文メディアに触れる。
    中文の歌を聴く、中文の映画やテレビドラマを観る。


    2. 中文の歌を歌う練習の利点:

    中文の歌を歌うことで、一般的な単語や文法の構造を習得する。
    1970年から2000年ごろの中文歌を聴くことをお勧めします。歌詞が豊かで、物語の構造を理解しやすいです。
    台湾のラップを聴くことで語彙を増やすことができます。


    3. お勧めのアーティストと曲:

    周杰倫、五月天、蔡健雅、陶喆、蔡依林、梁靜茹、孫燕姿、王心凌などのアーティストをお勧めします。


    4. Cathyのお気に入りの曲:

    陳奕迅の『十年』、香港のクラシックな曲。


    5. Cindyの曲のお勧め:

    周杰倫の『藉口』、クラシックな失恋の歌。





    Cathy’s Instagram: @cathy_chinese
    Cathy’s website: Cathy Chinese - Learn real Chinese
    Book a class with Cathy: Services | Cathy Chinese
    Anything you want to share with us, please email to: [email protected]


  • Cathy and Cindy talk about the growing trend of foreign-owned restaurants in Taiwan, highlighting their popularity due to perceived profitability. They mention a Japanese-owned restaurant in Kaohsiung, discussing pricing differences between Taipei and southern Taiwan, particularly the affordability of bars in the south. Cathy, who doesn't drink, recommends the alcohol-free bar, Intention, in Zhongxiao Fuxing, praising its warm atmosphere, friendly bartenders, and a standout dish – delicious salmon risotto. Cindy expresses interest in joining Cathy for a visit.



    Want to talk with us? Try booking a class!
    Support our work? Buy us a cup of coffee!
    More written content? Head over to Cathy’s website! 

  • Cathy got a new pour-over coffee set from her boyfriend and shared her home brewing experience on YouTube. They talked about the misconception of coffee brewing being complex and expensive, comparing store-bought to homemade coffee. The discussion also touched on Starbucks promotions, limited-edition drinks, and merchandise, recognizing the brand's marketing success.


    Want to talk with us? Try booking a class!
    Support our work? Buy us a cup of coffee!
    More written content? Head over to Cathy’s website! 

  • Cathy and Cindy delve into the abundant offerings at Taiwanese breakfast shops, emphasizing the meals' richness and sometimes unhealthy nature. From oversized sandwiches to deep-fried options, the hosts highlight the prevalent use of processed and cheap ingredients, raising concerns about the overall healthiness of these breakfast choices. The conversation takes a humorous turn as they reflect on their eating habits during their younger years, emphasizing the shift towards healthier choices as age catches up. The episode concludes with a teaser for future well-being and health-related discussions.


    Want to talk with us? Try booking a class!
    Support our work? Buy us a cup of coffee!
    More written content? Head over to Cathy’s website! 

  • Cathy regrets her recent move due to the lack of nightlife, especially night markets. Zhongyuan Night Market's chaotic traffic, dominated by motorcycles, has become a point of concern. The hosts discuss the broader issue of vehicles in Taiwan's night markets, attributing it to a convenience-driven culture. They express the challenges of implementing effective regulations without strict enforcement. Despite the obstacles, Cathy and Cindy hope for positive change in the younger generation to address such issues.

    這集內容聊到了Cathy去中原夜市差點被車子撞的故事。逛夜市居然可以被車撞聽起來很不可思議對吧! 但是在台灣並不少見喔~
    你可以看到很多人騎機車跟開車進入夜市,不僅對行人來說非常危險,對食品安全來說也不好。
    你們對於在台灣的夜市看到很多人騎車進去怎麼想呢?


    Want to talk with us? Try booking a class!
    Support our work? Buy us a cup of coffee!
    More written content? Head over to Cathy’s website! 

  • In this episode, Cathy shares a beloved song intertwined with Taiwanese childhood memories. Cindy suggests learning this song in KTV so that it's easier to build a connection with locals. The duo then reflects on their own childhoods, and Cindy's question—whether Cathy would revisit that time—opens a dialogue. Cathy's affirmative response sparks a discussion on the desire to amend aspects of their youth. Join us for a heartfelt exploration of nostalgia, self-discovery, and the transformative power of revisiting the past.


    Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class!
    Want to support our work? Buy us a cup of coffee!
    Crave for more written content? Head over to Cathy's website!


  • In this episode, Cathy shares her four-month break from social media, joined by Cindy for a candid discussion on its harmful effects and the reasons behind Cathy's decision. Cathy's raw honesty unveils her reluctance to return to the social media landscape. The conversation transitions to strategies for building confidence in a digitally dominated world. Tune in for insights on the impact of social media on mental well-being and practical tips for boosting self-assurance in today's digital age.


    Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class!
    Want to support our work? Buy us a cup of coffee!
    Crave for more written content? Head over to Cathy's website!

  • Join Cathy and Cindy as they discuss Taiwan's unpredictable weather and its impact on mental health. They explore the emotional toll of sudden shifts and unexpected storms, shedding light on the lesser-discussed topic of weather-induced depression.


    Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class!
    Want to support our work? Buy us a cup of coffee!
    Crave for more written content? Head over to Cathy's website!

  • Join us as Cathy discovers the delicious world of traditional Taiwanese cuisine through an Uber Eats order, sparking her love for local flavors. She shares her teenage experiences with food and body image, giving us a relatable peek into adolescence. Cindy, our snack expert, guides us through Taiwan's diverse culinary delights. And for a bit of fun, Cathy and Cindy chat about their least favorite kindergarten desserts, adding a touch of humor to our tasty journey. 🍜🍰


    Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class!
    Want to support our work? Buy us a cup of coffee!
    Crave for more written content? Head over to Cathy's website!

  • In our latest episode, Cathy and Cindy explore a captivating story sparked by an Instagram reel featuring a foreigner's candid reasons for leaving Taiwan. The narrative navigates through the intersection of culture, lifestyle, and the evolving dynamics of living abroad. Beyond farewells, we celebrate Taiwan's mesmerizing natural landscapes, discussing our experience hiking in lush mountains in Taiwan. 🌏🎧


    Find us interesting and want to talk with us? Try booking a class!
    Want to support our work? Buy us a cup of coffee!
    Crave for more written content? Head over to Cathy's website!