Afleveringen
-
Роман "Клуб радости и удачи".
Автор - Эми Тан родилась в Калифорнии в семье эмигрантов из Китая, и события ее жизни нашли отражение в романе. The Joy Luck Club (оригинал вышел на английском) написан в 1989 году, это дебютный роман писательницы, который получил Национальную литературную премию.
В выпуске мы обсуждаем китайские поверья и привычки, объясняем, зачем героиня везла с собой в Америку лебедя, почему врачи в Китае не говорят пол ребенка и что думают о романе современные ABC(Americаn born Chinese - американцы китайского происхождения).
Статьи:
Summary of “The State of Asian American, Native Hawaiian, and Pacific Islander Education in California” ReportОтражение проблем семьи, материнства и детства в социальной рекламе в Китае. (Макеева С.Б.)Непереведенная лексика из романа:
Куэлинь - guilin - 桂林- Гуйлинь
Чункин - chongqing - 重庆 - Чуньцин
Бобо - popo - 婆婆 - бабушка по маме
Ама - ama - 阿妈- мама
Хуан Тайтай - huang taitai -黄太太 - госпожа Хуан
Мэймэй - meimei - 妹妹 - младшая сестра
Чинг - qing - 请 - пожалуйста, прошу
Вайгорен - waiguoren - 外国人 - иностранец
Хоулу - huolu - 火炉 - печка
Аи - ayi - 阿姨 - тетушка
-
Автор рассказа Цю Шаньшань родилась в 1958 году, является членом Союза писателей Китая, служила в Народно-Освободительной Армии Китая. Ее рассказ «Послеполуденный чай» включен в список «Лучших коротких рассказов» 1999 года.
Мы поговорим об изучении китайской литературы в университетах и актуальных для Китая темах, поднятых в рассказе. А также разберем полезную бытовую лексику, использованную автором.
Ведущие:
Мария – учится в УдГУ и уже закончила Аньхойский университет в г.Хэфэй (安徽大学) по специальности «Преподавание китайского языка как иностранного», в настоящее время живет в Америке.
Оксана – выпускница кафедры китайского языка МГПУ, студентка третьего курса магистратуры Юго-Восточного университета (东南大学) в г.Нанкин, четыре года живет в Китае.
Музыка: The Loyalist - Lotus Lane
https://soundcloud.com/the_loyalist_official
Источники:
Ying Wang, Carrie E. Reed, Advanced reader of contemporary short stories. Reflection on Humanity. Qiu Shanshan, Afternoon tea, University of Washington Press, Seattle and London.
Н.Г. Аюшеева, Предпосылки расцвета китайской женской литературы во второй половине ХХ века, Colloquium-journal, 2019
Лексика:
1. 撞上zhuàngshang натолкнуться на …, налететь, врезаться
~车 врезаться в машину
今天早上有辆电动车撞上他了。Сегодня утром в него врезался мопед.
她的前轮撞上了一辆小汽车的后屁股。Передним колесом (ее велосипеда) врезалась в зад машины.
2. 挡住dǎngzhù загородить, заслонить
你把电视挡住了! Ты заслонил телевизор!
前面盖的大楼挡住了阳光。Впереди стоящая высотка перекрыла солнечный свет.
3. 饭卡fànkǎ карточка для столовой
我饭卡没钱了,要去充值。У меня закончились деньги на карточке для столовой, надо бы пополнить.
我们食堂不用饭卡,就用现金或者手机支付。У нас в столовой нет карточек, мы пользуемся наличными или оплачиваем телефоном.
4. 搁gē класть, ставить
~不到 не могу дотянуться до …
我把杯子搁再桌上了。Я поставил кружку на стол.
书柜太高了,我搁不到。请帮我把那本书拿下来。Книжная полка (висит) слишком высоко, я не могу дотянуться. Помоги мне, пожалуйста, взять ту книгу.
5. 扫帚 sàozhou метла, веник
6. 簸箕 bòji совок для мусора
-
Zijn er afleveringen die ontbreken?