Afleveringen
-
Itâs been 150 years since Lucy Maud Montgomeryâs birth, and her legacy continues to captivate. Best known for Anne of Green Gables, Montgomery crafted characters who embody resilience and imagination. In this special episode, we're joined by her granddaughter, Kate Macdonald Butler. Kate shares family stories, preserving her grandmotherâs legacy, and reads from Emily of New Moon, a novel she considers Montgomeryâs most personal work. We also explore Montgomeryâs enduring influence, from Anne of Green Gables to the lesser-known Emily, and discuss her lifeâs challenges, including mental health struggles and the demands of being a ministerâs wife. Joining us, Dr. Jessica Katz Edison examines how a 1908 novel continues to resonate with neurodivergent audiencesâdespite being written decades before the language even existed.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
Dans lâombre dâAnne : la vie et lâhĂ©ritage de L.M. Montgomery
Lucy Maud Montgomery aurait eu 150 ans cette annĂ©e, mais son Ćuvre reste intemporelle. Si Anne... la maison aux pignons verts est son roman le plus cĂ©lĂšbre, Montgomery a Ă©galement crĂ©Ă© des rĂ©cits marquants comme Emily de la Nouvelle Lune, quâelle considĂ©rait comme son Ćuvre la plus personnelle. Dans cet Ă©pisode, sa petite-fille, Kate McDonald Butler, partage des souvenirs de famille, lit un extrait dâEmily et parle de son travail pour prĂ©server cet hĂ©ritage.
Nous explorons aussi les dĂ©fis de la vie de Montgomery, notamment ses luttes avec la santĂ© mentale, et discutons avec la Dre Jessica Katz de lâimpact durable de ses romans, qui continuent de rĂ©sonner auprĂšs des publics neurodivergents aujourdâhui.
Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
In this episode, weâre celebrating the 100th anniversary of the Royal Canadian Air Force (RCAF) and its contributions to global security. We speak with Billy Flynn, a former RCAF commanding officer, who highlights key moments in RCAF history, from its formation to World War II and advancements in aviation safety. We'll also hear from Major General Jamie Speiser-Blanchet, the RCAF's Deputy Commander. She shares her insights on the inclusion of women and diversity in the force, continuous pilot training, and the RCAFâs evolving role in international peacekeeping.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
Ailes du changement : 100 ans de l'aviation royale canadienne
Dans cet Ă©pisode, nous soulignons le centenaire de lâAviation royale canadienne (ARC), ainsi que sa contribution Ă la sĂ©curitĂ© mondiale. Nous nous entretenons avec Billy Flynn, un ancien commandant l'ARC, qui met en lumiĂšre les moments-clĂ©s de l'histoire de l'ARC, de sa formation Ă la Seconde Guerre mondiale aux progrĂšs de la sĂ©curitĂ© aĂ©rienne. Nous recevons Ă©galement la Majore-gĂ©nĂ©rale, Jamie Speiser-Blanchet, qui est commandante adjointe de lâARC. Elle nous partage sa vision sur lâinclusion des femmes et de la diversitĂ© dans les forces, de la formation continue des pilotes et du rĂŽle Ă©volutif de lâARC dans le maintien de la paix dans le monde.
Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Why did Newfoundland and Labrador resist joining Canada until the 40s? What's it like to fly a tactical helicopter for the Royal Canadian Air Force? Plus... could Anne of Green Gables be an early representation of a common neurodivergence?
Welcome to season three of Canadian Time Machine â a podcast that unpacks key milestones in our countryâs history.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
DĂ©couvrez Voyages dans lâhistoire canadienne
Pourquoi Terre-Neuve-et-Labrador n'a-t-elle pas rejoint le Canada avant les annĂ©es 1940 ? Ă quoi ressemble le pilotage d'un hĂ©licoptĂšre tactique dans l'Aviation royale canadienne ? Plus... Anne de Green Gables pourrait-elle ĂȘtre l'une des premiĂšres reprĂ©sentations d'une neurodivergence commune ?
Bienvenue dans notre deuxiĂšme saison de Canadian Time Machine, un balado qui explore les moments clĂ©s de lâhistoire de notre pays.
Les transcriptions sont disponibles pour tous les épisodes en anglais et en français à thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado est financé par le gouvernement du Canada et est créé par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
In todayâs episode, weâre commemorating over 125 years of the creation of the Yukon Territory. We speak with Paul Caesar-Jules, a Kaska youth from Watson Lake. He tells us about his work at Liard First Nationâs Language Department, where he digitizes tapes of elders communicating in Dene languages. We also hear from Yukon historian Michael Gates, who takes us back to the 1978 discovery of Hollywood silent films, buried under the permafrost in Dawson City -- and what this discovery tells us about the Gold Rush. Finally, we speak with Regional Chief Kluane Adamek. She speaks about the essential role that Indigenous youth play in shaping the future of the Yukon, and about the importance of matrilineal leadership in her community.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
Des films et de la phonĂ©tique : La numĂ©risation de lâhistoire du Yukon
Dans lâĂ©pisode dâaujourdâhui, nous commĂ©morons les 125 annĂ©es depuis la crĂ©ation du territoire du Yukon. Nous nous sommes entretenus avec Paul Caesar-Jules, un jeune Kaska de Watson Lake. Il nous raconte ce quâil fait comme travail au dĂ©partement linguistique de la PremiĂšre Nation Liard, oĂč il numĂ©rise les mĂ©dias de cassettes dâaĂźnĂ©s parlant en langue dĂ©nĂ©e. Vous entendrez aussi la voix de Michael Gates, un historien spĂ©cialisĂ© sur le Yukon, qui nous ramĂšne Ă lâĂ©poque oĂč des films muets de Hollywood ont Ă©tĂ© trouvĂ© en 1978, enterrĂ©s sous le pergĂ©lisol dans la ville de Dawson et ce que cela signifie dans le cadre de la ruĂ©e vers lâor. Finalement, nous nous entretenons avec la Cheffe rĂ©gionale Kluane Adamek. Elle nous parle du rĂŽle important que la jeunesse autochtone aura Ă jouer pour assurer le futur du Yukon et de lâimportance du leadership matrilinĂ©aire dans sa communautĂ©.
Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
In this episode, we travel back to the moment Prince Edward Island entered Confederation, over 150 years ago. Historian Dr. Edward MacDonald takes us back to the Charlottetown Conference, where itâs said that discussions about the Dominion of Canada flowed over several glasses of champagne. Heâll also help us understand why PEI joined the country six years after it was formed. This episode also features reflections on reconciliation from Julie Pellissier-Lush, an actress, knowledge keeper, storyteller, and the first Miâkmaq Poet Laureate for PEI.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
Du champagne Ă Charlottetown: LâĂ.-P.-Ă. et le chemin vers la ConfĂ©dĂ©ration
Dans cet Ă©pisode, nous retournons Ă lâĂ©poque oĂč Ăle-du-Prince-Ădouard a intĂ©grĂ© la ConfĂ©dĂ©ration, il y a plus de 150 ans. Lâhistorien, Dr Edward MacDonald, nous raconte le moment oĂč les discussions entourant le Dominion du Canada se seraient dĂ©roulĂ©es autour dâune abondance de verres de champagne, Ă la confĂ©rence de Charlottetown. Nous nous sommes Ă©galement entretenus avec Julie Pellissier-Lush, une actrice, une gardienne du savoir, une conteuse dâhistoires et la premiĂšre laurĂ©ate poĂšte miâkmaq de lâĂ.-P.-Ă., qui nous partage ses rĂ©flexions sur la rĂ©conciliation.
Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
In 1947, Canadian lawyer John Peters Humphrey worked with other members of the Commission on Human Rights to write the first draft of the Universal Declaration of Human Rights. On December 10, 1948, it was adopted by the UN General Assembly in Paris. Itâs been over 75 years since this definitive moment, one in which world leaders pledged to do everything in their power to prevent the horrors of World War II from happening again. The Declaration consists of 30 Articles declaring everyoneâs equal rights, including those of life, liberty, freedom of movement, and freedom of expression. While thereâs a lot to celebrate on this anniversary, itâs also an opportunity to have an honest conversation about the current state of human rights, both around the world, and in Canada. In this episode, human rights historian Dr. Jennifer Tunnicliffe helps us understand the impacts of the Declaration. Hereditary Chief NaâMoks of the Wet'suwet'en Nation also shares his perspective on human rights in Canada, particularly in relation to the treatment of Indigenous peoples.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
Le lien surprenant qui unit le Canada et la DĂ©claration universelle des droits de l'homme
En 1947, lâavocat canadien John Peters Humphrey sur la premiĂšre Ă©bauche de la DĂ©claration universelle des droits de l'Homme avec les autres membres de la Commission des droits de l'homme. Le 10 dĂ©cembre 1948, elle est adoptĂ©e par lâAssemblĂ©e gĂ©nĂ©rale des Nations Unies Ă Paris. 75 annĂ©es se sont Ă©coulĂ©es depuis ce moment dĂ©cisif, oĂč tous les dirigeants mondiaux se sont engagĂ©s Ă tout faire en leur pouvoir pour empĂȘcher que ne se reproduisent Ă nouveau les horreurs de la Seconde Guerre mondiale.
La DĂ©claration comporte 30 articles dĂ©clarant que chacun a des droits Ă©gaux, que chacun a droit Ă la vie, Ă la libertĂ©, Ă la libertĂ© de circulation et Ă la libertĂ© dâexpression. Alors quâil y a beaucoup Ă cĂ©lĂ©brer en cet anniversaire, il sâagit aussi dâune occasion dâentamer une rĂ©flexion sur lâĂ©tat actuel des droits de la personne, ailleurs dans le monde et au Canada.
Dans cet Ă©pisode, Jennifer Tunnicliffe, une historienne des droits de la personne, nous aide Ă mieux comprendre les effets de la DĂ©claration. Le chef hĂ©rĂ©ditaire Na'Moks de la nation Wet'suwet'en nous partage sa rĂ©flexion sur lâapproche des droits de la personne au Canada, en lien avec les traitements subis par les peuples autochtones.
Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
In May 2023, the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) commemorated its 150th anniversary. The federal police force â which originally started out as the North-West Mounted Police â is almost as old as the Dominion of Canada itself. This episode examines the complex and painful history of an institution that has historically mistreated Indigenous peoples and women. It also takes us back to the scene of one of the RCMPâs largest manhunts â the search for fugitive Albert Johnson, also known as âThe Mad Trapper.â Our guests on this episode are Sam Karikas, CEO of the RCMP Heritage Centre, and Jean Teillet, a recently retired MĂ©tis lawyer, author, and lecturer, who is also the great-grand niece of Louis Riel. This episode also has a counterpart on the French feed for this show! If you want to listen to more about the history of Louis Riel and the RCMP, head over to the podcast called âVoyages Dans L'Histoire Canadienne.â
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
Des fugitifs et des orateurs: les personnages qui ont façonnĂ© lâhistoire complexe de la GRC
En mai 2023, la Gendarmerie royale du Canada (GRC) a cĂ©lĂ©brĂ© son 150e anniversaire. La force de police fĂ©dĂ©rale - qui a dĂ©butĂ© comme Ă©tant la Police Ă cheval du Nord-Ouest - est presque aussi vieille que le Dominion du Canada. Cet Ă©pisode explore lâhistoire complexe et douloureuse dâune institution qui a maltraitĂ© les peuples autochtones et les femmes Ă travers son histoire. Nous revenons aussi sur lâune des plus grandes chasses Ă lâhomme de la GRC, soit la poursuite du fugitif Albert Johnson, aussi appelĂ© «le trappeur fou».
Dans cet Ă©pisode, nos invitĂ©s sont Sam Karikas, chef des opĂ©rations du Centre du patrimoine de la GRC, et Jean Teillet, une avocate mĂ©tisse nouvellement retraitĂ©e, une autrice et une confĂ©renciĂšre, qui est Ă©galement lâarriĂšre-petite-niĂšce de Louis Riel.
Cet Ă©pisode a aussi son Ă©quivalent en français pour cette sĂ©rie. Pour en savoir plus sur lâhistoire de Louis Riel et de la GRC, retrouvez-nous au balado Voyages dans lâhistoire canadienne.
Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
Chinese-Canadians have a long history in Canada. In the 1880s, thousands of Chinese men helped build the Canadian Pacific Railway for a fraction of the wages paid to other labourers. Immediately after the railroad's completion, the Canadian government imposed the head tax, a fee that was exclusively applied to most people arriving from China. Soon enough, though, the government found that the head tax was not "enough" to dissuade immigration, and on July 1st, 1923, they passed the Chinese Immigration Act, also known as The Exclusion Act. The law barred Chinese immigrants from entering for nearly 25 years, with very few exceptions, and many came to refer to the date the law was passed as âHumiliation Dayâ.
In this episode weâll hear about the intergenerational impacts of the legislation on Vancouverite Gillian Der and her family. Weâll also speak to Dr. Melissa Lee, the CEO of the Chinese Canadian Museum. Sheâll tell us about an exhibit commemorating the 100th anniversary of the law, called "The Paper Trail to the 1923 Chinese Exclusion Act,â which features identity documents collected from the time of the head tax through the years of the Exclusion Act.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage. This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab. Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
«Le jour de lâhumiliation», un retour sur les consĂ©quences de la Loi sur lâexclusion des Chinois
Les Canadiens dâorigine chinoise ont une longue histoire au Canada. Dans les annĂ©es 1880, des milliers dâhommes chinois ont aidĂ© Ă bĂątir le chemin de fer du Canadien Pacifique dans les annĂ©es 1880 pour une fraction du salaire offert aux autres travailleurs. Tout de suite aprĂšs avoir complĂ©tĂ© le chemin de fer, le gouvernement canadien a imposĂ© une taxe dâentrĂ©e, une redevance exclusivement appliquĂ©e Ă la plupart des personnes en provenance de Chine. Assez tĂŽt, le gouvernement trouva que la taxe dâentrĂ©e ne serait pas suffisante pour dissuader lâimmigration et, le 1er juillet 1923, ils introduisirent la Loi de lâimmigration chinoise, communĂ©ment appelĂ©e la loi sur lâexclusion des Chinois. La loi a interdit l'entrĂ©e des immigrants chinois pendant prĂšs de 25 ans, avec trĂšs peu dâexceptions, et plusieurs dâentre eux faisaient rĂ©fĂ©rence Ă la date Ă laquelle la loi fut passĂ©e comme Ă©tant «Le jour de lâhumiliation». Dans cet Ă©pisode, vous pourrez entendre les consĂ©quences intergĂ©nĂ©rationnelles de cette loi sur la VancouvĂ©roise Gillian Der, ainsi que sur sa famille. Nous nous entretenons aussi avec la Docteure MĂ©lissa Lee, chef des opĂ©rations au Chinese Canadian Museum.
Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage. Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab. Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
Why did the Yukon split from the Northwest territories? Who were the first inhabitants of Prince Edward Island? Plus⊠what does the Universal Declaration of Human Rights mean for Canadians?
Welcome to season two of Canadian Time Machine â a podcast that unpacks key milestones in our countryâs history.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
DĂ©couvrez Voyages dans lâhistoire canadienne
Pourquoi le Yukon sâest-il sĂ©parĂ© des Territoires du Nord-Ouest? Qui ont Ă©tĂ© les premiers habitants de lâĂle-du-Prince-Ădouard? Et puis, que signifie la DĂ©claration universelle des droits de l'homme pour les Canadiens?
Bienvenue dans notre deuxiĂšme saison de Canadian Time Machine, un balado qui explore les moments clĂ©s de lâhistoire de notre pays.
Les transcriptions sont disponibles pour tous les épisodes en anglais et en français à thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado est financé par le gouvernement du Canada et est créé par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
In 2022, Canada celebrated its 50th anniversary of the Decorations for Bravery. The medals recognize courageous Canadians who risk their lives trying to save others from imminent danger. In this episode, we speak with former Governor General, Madame Adrienne Clarkson, about what she's learned from the everyday heroes she awarded during her tenure. We'll also hear from Russ Fee, a Medal of Bravery recipient who saved a family from a wolf attack.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
Le 50e anniversaire des DĂ©corations pour actes de bravoure
En 2022, le Canada cĂ©lĂ©brait le 50e anniversaire des DĂ©corations pour actes de bravoure. Ces mĂ©dailles souligne le courage des Canadiens qui ont risquĂ© leur vie pour sauver celle des autres dâun danger imminent.
Dans cet Ă©pisode, nous discutons avec lâancienne Gouverneure gĂ©nĂ©rale, Madame Adrienne Clarkson sur ce quâelle a pu retenir de ces hĂ©ros de tous les jours quâelle a rĂ©compensĂ©s au cours de son mandat. Vous entendrez aussi Russ Fee, un rĂ©cipiendaire de la MĂ©daille de la bravoure, qui a sauvĂ© une famille de lâattaque dâun loup.
Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
En 1845, la grande famine a frappĂ© en Irlande. Pendant les annĂ©es qui ont suivi, plusieurs Irlandais ont quittĂ© leur pays, crĂ©ant un exode. Cette migration massive a changĂ© profondĂ©ment le visage de la culture irlandaise. Ă lâĂ©poque, le Canada Ă©tait une destination de choix pour les migrants qui arrivaient dâIrlande. Dans cet Ă©pisode, nous discutons avec Laurent Colantonio, professeur Ă lâUniversitĂ© du QuĂ©bec Ă MontrĂ©al, un expert au sujet de la grande famine en Irlande. Ăgalement, nous recevons Lori Morrison, Vice PrĂ©sidente de la United Irish Societies of Montreal qui nous partage comment les Irlandais ont influencĂ© lâidentitĂ© canadienne, surtout Ă MontrĂ©al.
Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
175th Anniversary of the Irish Migration during the Great Famine
The Great Famine started in Ireland in 1845. In the following years, many Irish left their homeland. This mass migration profoundly changed the face of Irish culture. At that period, Canada was an important destination for migrants coming from Ireland. In this episode, we speak with Laurent Colantonio, professor at the Université du Québec à Montréal, an expert on the topic of the Great Famine in Ireland. We also hear from Lori Morrison, Vice President of the United Irish Societies of Montreal, who tells us how the Irish have influenced Canadian identity, in Montreal, more specifically.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
In August 1972, Ugandan President Idi Amin announced that all residents of Asian descent had to leave the country within 90 days. The expulsion impacted over 50,000 people â many of whom had ties to East Africa for several generations.
Canada played a crucial role in helping resettle over 7,000 Ugandan asylum seekers. In this episode, weâll hear from two people who were resettled in Canada following the expulsion order: historian and anthropologist Zulfikar Hirji, and writer/editor Tasneem Jamal.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
Le 50e anniversaire de la relocalisation des Ougandais dâorigine asiatique
En aoĂ»t 1972, le prĂ©sident ougandais Idi Amin a annoncĂ© que tous les rĂ©sidents d'origine asiatique devaient quitter le pays dans les 90 jours. Cette expulsion a touchĂ© plus de 50 000 personnes, dont plusieurs dâentre elles qui Ă©taient en Afrique de l'Est depuis plusieurs gĂ©nĂ©rations. Le Canada a jouĂ© un rĂŽle crucial en aidant Ă la relocalisation de plus de 7 000 demandeurs d'asile ougandais. Dans cet Ă©pisode, rencontrez deux personnes qui ont Ă©tĂ© relocalisĂ©es au Canada, suite Ă l'ordre d'expulsion, soit l'historien et anthropologue Zulfikar Hirji et l'Ă©crivaine et Ă©ditrice Tasneem Jamal.
Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
-
On January 3rd, 1947, Prime Minister William Lyon Mackenzie King became the first person to ever be granted Canadian citizenship. So, how did people in Canada identify before this law came into effect? And how did the law impact people differently? Lawyer and professor Audrey Macklin joins host Angela Misri to help unpack the significance of this anniversary.
To read the episode transcripts in French and English, and to learn more about historic Canadian milestones, please visit thewalrus.ca/canadianheritage.
This podcast receives funding from The Government of Canada and is produced by The Walrus Lab.
Check out the French counterpart podcast, Voyage dans l'histoire canadienne.
--
Le 75e anniversaire de la Loi sur la citoyenneté canadienne
Le 3 janvier 1947, l'ancien premier ministre William Lyon Mackenzie King est la premiÚre personne à avoir obtenu sa citoyenneté canadienne. Ainsi, comment les Canadiens s'identifiaient-ils avant l'entrée en vigueur de cette loi? Et quels ont été les effets de cette derniÚre sur les différents groupes de personnes?
Lâavocate et professeure Audrey Macklin se joint Ă lâanimatrice Angela Misri afin de nous aider Ă comprendre lâimportance de cet anniversaire.
Pour lire les transcriptions des épisodes en français et en anglais, et pour en savoir plus sur les jalons historiques canadiens, veuillez visiter le site thewalrus.ca/canadianheritage.
Ce balado reçoit des fonds du gouvernement du Canada et est produit par The Walrus Lab.
Découvrez le balado en français, Voyage dans l'histoire canadienne.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.