Afleveringen
-
Fluent Fiction - Croatian: Blossoms of Connection: A Spring Encounter in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-05-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetno sunce polako je grijalo grad Zagreb, a miris cvjetnih procvata ispunjavao je zrak.
En: The spring sun was slowly warming the city of Zagreb, and the scent of blooming flowers filled the air.
Hr: Usred grada, u Prirodoslovnom muzeju odvijala se posebna izložba povodom Uskrsa.
En: In the city center, at the Natural History Museum, a special exhibition for Easter was taking place.
Hr: Muzej je bio pun posjetitelja, svi željni istražiti tajne prirode i povijesti.
En: The museum was full of visitors, all eager to explore the mysteries of nature and history.
Hr: Među njima bila je Ivana, tiha djevojka s ljubavlju prema povijesti, uvijek u potrazi za dubljim razumijevanjem svijeta oko sebe.
En: Among them was Ivana, a quiet girl with a love for history, always in search of a deeper understanding of the world around her.
Hr: Ivana je, baš kao i uvijek, vrijeme provodila promatrajući izložbe.
En: Ivana, as usual, spent her time observing the exhibits.
Hr: Oduvijek je voljela atmosferu muzeja, mirnoću i priliku za razmišljanje.
En: She always loved the atmosphere of the museum, its tranquility, and the opportunity for reflection.
Hr: Ovoga puta, njezino je srce posebno brže kucalo jer je izložba obećavala mnogo novih čuda.
En: This time, her heart beat particularly faster because the exhibition promised many new wonders.
Hr: No, dok je šetala prostorima izložbe, često je osjetila težak teret usamljenosti, njezinu večnu tišinu koja nije nalazila glas među ljudima.
En: However, as she walked through the exhibition spaces, she often felt the heavy burden of loneliness, her eternal silence finding no voice among people.
Hr: S druge strane, Petar, vesela i društvena osoba, probijao se kroz gužvu sa širokim osmijehom na licu.
En: On the other hand, Petar, a cheerful and sociable person, made his way through the crowd with a wide smile on his face.
Hr: Njegovo divljenje prema umjetnosti i znanosti uvijek ga je iznova motiviralo.
En: His admiration for art and science continually motivated him.
Hr: Nije bio stranac muzejima, no nadao se pronaći nešto novo i uzbudljivo, ili čak nekoga tko će dijeliti njegovu strast.
En: He was no stranger to museums, but he hoped to find something new and exciting, or even someone who would share his passion.
Hr: Uskoro su se njihovi putovi ukrstili pred jednim od najatraktivnijih dijelova izložbe: veliki diorama proljetnog vrtloga boja i zvukova, inspiriran Uskrsom.
En: Soon, their paths crossed in front of one of the most attractive parts of the exhibition: a large diorama of a spring whirlwind of colors and sounds, inspired by Easter.
Hr: Petar je primijetio Ivanin fokus i fascinaciju.
En: Petar noticed Ivana's focus and fascination.
Hr: Nešto ga je privuklo prema njoj.
En: Something drew him towards her.
Hr: Skupivši hrabrost, prišao joj je s osmijehom i započeo razgovor.
En: Gathering courage, he approached her with a smile and started a conversation.
Hr: "Divno, zar ne?
En: "Beautiful, isn't it?"
Hr: " rekao je, pokazujući na šarene eksponate.
En: he said, pointing to the colorful exhibits.
Hr: Ivana je zadrhtala, iznenađena neočekivanom komunikacijom, ali njegova ljubaznost ju je umirila.
En: Ivana trembled, surprised by the unexpected interaction, but his kindness calmed her.
Hr: "Da, prekrasno je.
En: "Yes, it's beautiful...
Hr: Volim povijest i kako se ovakve izložbe prenose na moderan svijet.
En: I love history and how exhibitions like this bring it into the modern world."
Hr: " Petar je bio očaran njezinim strastvenim govorom o povijesti i znanosti.
En: Petar was captivated by her passionate talk about history and science.
Hr: Razgovor se prirodno nastavio, prelazeći s teme na temu, kao što prvi znakovi proljeća sporo i sigurno prelaze iz zime u toplinu.
En: The conversation naturally continued, moving from topic to topic, just as the first signs of spring slowly and surely transition from winter to warmth.
Hr: Dok su hodali i razgovarali kroz izložbu, Ivana i Petar otkrili su koliko zapravo dijele zajedničkih interesa.
En: As they walked and talked through the exhibition, Ivana and Petar discovered how much they actually shared in common interests.
Hr: Izložba je postala poprište njihovog prvog pravog povezivanja, a svaki smijeh i osmijeh učvršćivao je njihovo novo prijateljstvo.
En: The exhibition became the setting for their first real connection, and every laugh and smile solidified their new friendship.
Hr: Kada je sunce počelo zalaziti, Ivana i Petar razmijenili su kontakte, obećavši da će nastaviti istraživanja muzeja zajedno.
En: When the sun began to set, Ivana and Petar exchanged contacts, promising to continue exploring museums together.
Hr: Ivana je osjetila kako se njezine tjeskobe polako tope, dok je Petar konačno našao nekoga tko zaista razumije njegovu strast.
En: Ivana felt her anxieties slowly melting away, while Petar finally found someone who truly understood his passion.
Hr: Proljetni dan u zagrebačkom muzeju postao je početak njihova zajedničkog istraživanja i prijateljstva.
En: The spring day at the Zagreb museum became the start of their joint exploration and friendship.
Hr: Tako, s novom odlučnošću, oboje su kročili prema mogućnostima koje će doći, svaki sa svjetlijim pogledom na budućnost, svaki s drugačijom nadom u srcu.
En: Thus, with new determination, both stepped towards the possibilities that would come, each with a brighter outlook on the future, each with a different hope in their heart.
Vocabulary Words:
warming: grijaloscent: mirisblooming: cvjetnih procvataexhibition: izložbaeager: željnimysteries: tajneatmosphere: atmosferatranquility: mirnoćureflection: razmišljanjeloneliness: usamljenostisociable: društvenaadmiration: divljenjemotivated: motiviraloattractive: atraktivnijihdiorama: dioramawhirlwind: vrtlogafascination: fascinacijucourage: hrabrosttrembled: zadrhtalaunexpected: neočekivanominteraction: komunikacijomcaptivated: očarantransition: prelazesetting: poprištesolidified: učvršćivaoexchanged: razmijenilianxieties: tjeskobemelting: topedetermination: odlučnošćuoutlook: pogledom -
Fluent Fiction - Croatian: Blossoming Friendship: Finding Inspiration and Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-04-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U Maksimirskom parku u Zagrebu, sunčano jutro je donijelo miris proljeća.
En: In Maksimir Park in Zagreb, a sunny morning brought the scent of spring.
Hr: Cvijeće je cvjetalo, a zrak je bio svjež.
En: Flowers were blooming, and the air was fresh.
Hr: Ivana, pomalo povučena promatračica ptica, sjedila je na klupi blizu jezera.
En: Ivana, a somewhat reserved bird watcher, was sitting on a bench near the lake.
Hr: Ovdje je nalazila mir.
En: Here she found peace.
Hr: Hranila je patke, gledajući kako lagano klize po površini vode.
En: She was feeding the ducks, watching them gently glide over the surface of the water.
Hr: Dok je Ivana bila izgubljena u svojim mislima, prišao joj je Marko, prijateljski raspoložen pisac.
En: While Ivana was lost in her thoughts, Marko, a friendly writer, approached her.
Hr: Potražio je inspiraciju u svakodnevnim trenucima.
En: He sought inspiration in everyday moments.
Hr: Kraj jezera je također hranio patke i primijetio Ivanu kako tiho promatra ptice.
En: He too was feeding the ducks by the lake and noticed Ivana quietly watching the birds.
Hr: Bio je znatiželjan.
En: He was curious.
Hr: „Lijep dan za patke, zar ne?
En: "A beautiful day for ducks, isn’t it?"
Hr: “ rekao je s osmijehom.
En: he said with a smile.
Hr: Ivana je podigla pogled, iznenađena, ali nasmijala se.
En: Ivana looked up, surprised, but she smiled.
Hr: Započeli su razgovor o patkama, ali brzo su našli zajedničke teme.
En: They started a conversation about the ducks, but quickly found common topics.
Hr: Ivana je često dolazila u park za promatranje ptica, a Marko je bio fasciniran idejom.
En: Ivana often came to the park to watch birds, and Marko was fascinated by the idea.
Hr: Ivana je bila sramežljiva.
En: Ivana was shy.
Hr: Bojala se odbijanja, ali Markova znatiželja bila je iskrena.
En: She was afraid of rejection, but Marko's curiosity was genuine.
Hr: Ponudio je svoju pomoć u hranjenju pataka, a ona ga je napokon pozvala da joj se pridruži u promatranju ptica.
En: He offered his help with feeding the ducks, and she finally invited him to join her in bird watching.
Hr: Kako su šetali parkom, Ivana je otvoreno pričala o svojoj strasti.
En: As they walked through the park, Ivana spoke openly about her passion.
Hr: Marko je bio oduševljen i priznao je da uvijek traži inspiraciju za svoje priče.
En: Marko was delighted and admitted that he was always looking for inspiration for his stories.
Hr: Tada je rekao: „Želio bih naučiti više od tebe.
En: Then he said, "I’d like to learn more from you."
Hr: “ Ivana je osjetila olakšanje i sreću.
En: Ivana felt relief and happiness.
Hr: Njezina želja za povezivanjem bila je uzvraćena.
En: Her desire for connection was reciprocated.
Hr: Jednog trenutka, negdje među gustim granama, primijetili su rijetku pticu.
En: At one point, somewhere among the dense branches, they noticed a rare bird.
Hr: Stali su.
En: They stopped.
Hr: Oči su im bile privezane za pticu.
En: Their eyes were fixed on the bird.
Hr: Podijelili su osobne priče, pričajući o snovima i strahovima.
En: They shared personal stories, talking about dreams and fears.
Hr: Marko je pronašao novu dubinu u Ivaninim riječima, a Ivana je našla podršku i razumijevanje u Markovom slušanju.
En: Marko found a new depth in Ivana's words, and Ivana found support and understanding in Marko's listening.
Hr: Kad su se sunčeve zrake počele spuštati, Ivana i Marko su napustili park zajedno, osjećajući začetke nečega posebnog.
En: As the sun's rays began to descend, Ivana and Marko left the park together, sensing the beginnings of something special.
Hr: Planirali su svoj sljedeći susret, uzbuđeni zbog mogućnosti koje nudi njihovo prijateljstvo.
En: They planned their next meeting, excited about the possibilities their friendship offered.
Hr: Ivana je postala otvorenija i sigurna u traženju povezanosti.
En: Ivana became more open and confident in seeking connection.
Hr: Marko je pronašao inspiraciju u njihovim zajedničkim iskustvima, motiviran za pisanje novih priča.
En: Marko found inspiration in their shared experiences, motivated to write new stories.
Hr: Njihova veza tek je započela, ali već je obećavala mnogo.
En: Their relationship had just begun, but it already promised much.
Vocabulary Words:
scent: mirisreserved: povučenbench: klupaglide: klizatirejection: odbijanjecuriosity: znatiželjagenuine: iskrenreciprocated: uzvraćenadense: gustbranches: granerare: rijedakinspiration: inspiracijafascinated: fasciniranopenly: otvorenosupport: podrškaunderstanding: razumijevanjeinhale: udahnutiaspire: težitireliable: pouzdanbeneath: ispodluminous: svijetaofleeting: kratkotrajanessence: bitprofound: duboktranquility: mirnoćaenthusiastic: oduševljenadmit: priznatiencounter: susrestiassured: sigurancommence: započeti -
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Fluent Fiction - Croatian: Uncovering the Velebit Secret: Mislav's Enchanted Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-03-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetni vjetar tiho je šaptao kroz granje, dok su ptice veselo cvrkutale u šumi Velebit.
En: The spring wind whispered softly through the branches, while the birds chirped merrily in the Velebit forest.
Hr: Cijelo mjesto bilo je prožeto mirisom procvjetalih proljetnih cvjetova.
En: The entire place was imbued with the scent of blooming spring flowers.
Hr: Kroz ovu živopisnu šumu, hodao je Mislav, mladi botaničar s velikom strašću za narodnu baštinu.
En: Through this picturesque forest walked Mislav, a young botanist with a great passion for cultural heritage.
Hr: Mislav je često dolazio ovdje.
En: Mislav often visited here.
Hr: Svjež zrak šume bio je njegova inspiracija.
En: The fresh forest air was his inspiration.
Hr: Znao je svaki kutak, ali ovog Uskrsa će otkriti nešto posebno.
En: He knew every corner, but this Easter he would discover something special.
Hr: Hodajući, primijetio je vječito upleteno korijenje starih stabala.
En: As he walked, he noticed the eternally intertwined roots of the old trees.
Hr: Jedan čvornati hrast privukao mu je pažnju.
En: One gnarled oak caught his attention.
Hr: Ispod njega, zemlja je izgledala malo uzvišeno.
En: Beneath it, the ground looked slightly elevated.
Hr: Mislav je osjećao da ga nešto zove.
En: Mislav felt something calling him.
Hr: Počeo je kopati rukama, znatiželjan da vidi što se krije ispod.
En: He began to dig with his hands, curious to see what lay beneath.
Hr: Nakon nekog vremena, pronašao je staru, ukrašenu kutiju.
En: After a while, he found an old, decorated box.
Hr: Pokrio ju je sloj zemlje, ali simboli na poklopcu još su sjajili na suncu.
En: It was covered by a layer of earth, but the symbols on the lid still shone in the sun.
Hr: Srce mu je brže zakucalo.
En: His heart started to beat faster.
Hr: Ovo mora biti neki obiteljski dragocjenost!
En: This must be some kind of family treasure!
Hr: Ova otkrića probudila su mnoge njegove snove.
En: This discovery awakened many of his dreams.
Hr: Njegova obitelj uvijek je pričala o davnim pričama i izgubljenim blagom, ali nitko nikada nije pronašao nešto stvarno.
En: His family always talked about ancient stories and lost treasures, but no one had ever found something real.
Hr: Mislav je želio znati što znače simboli.
En: Mislav wanted to know what the symbols meant.
Hr: Obitelj i prijatelji nisu mu vjerovali, smijali su se njegovoj priči.
En: His family and friends didn't believe him, they laughed at his story.
Hr: Ali Mislav je bio odlučan.
En: But Mislav was determined.
Hr: Odlučio je ostati duže u šumi kako bi pronašao nekoga tko može pomoći.
En: He decided to stay longer in the forest to find someone who could help.
Hr: Jednog sunčanog jutra, tragajući kroz šumu, naišao je na staru kolibu.
En: One sunny morning, while searching through the forest, he came across an old cottage.
Hr: Ispred nje stajao je starac, izgledao je mudro i povučeno.
En: In front stood an old man, who looked wise and withdrawn.
Hr: Mislav ga je pitao za pomoć.
En: Mislav asked him for help.
Hr: Starac je bio povjesničar, čovjek s intrigantnim znanjima.
En: The old man was a historian, a man with intriguing knowledge.
Hr: Pogledao je kutiju i nasmiješio se.
En: He looked at the box and smiled.
Hr: Pričao je Mislavu o drevnoj legendi.
En: He told Mislav about an ancient legend.
Hr: Heirloom je pripadao njegovim precima koji su čuvali tajnu Velebit šume.
En: The heirloom belonged to his ancestors who guarded the secret of the Velebit forest.
Hr: Simboli su pričali priču o povezanosti i čuvali tajne iz prošlosti.
En: The symbols told a story of connection and guarded secrets from the past.
Hr: S novootkrivenom pričom i stoljetnim znanjem, Mislav se vratio kući.
En: With the newfound story and centuries-old knowledge, Mislav returned home.
Hr: Osjećao se ponosno i povezano s prošlošću koju je uvijek cijenio.
En: He felt proud and connected to the past he always cherished.
Hr: Njegova obitelj, vidjevši njegovu novu samouvjerenost i uvide, slušali su ga s divljenjem.
En: His family, seeing his newfound confidence and insights, listened to him with admiration.
Hr: Sada je Mislav znao cijelu priču, bio je spreman podijeliti je i cijeniti nasljeđe koje je uvijek bilo dio njega.
En: Now that Mislav knew the whole story, he was ready to share and cherish the heritage that had always been a part of him.
Hr: Svijet je bio ispunjen pričama i tajnama, i Mislav je bio spreman poslušati ih sve.
En: The world was filled with stories and secrets, and Mislav was ready to listen to them all.
Vocabulary Words:
whispered: šaptaochirped: cvrkutaleimbued: prožetopicturesque: živopisnubotanist: botaničarintertwined: upletenognarled: čvornatielevated: uzvišenocurious: znatiželjandecorated: ukrašenusymbols: simbolilid: poklopcutreasure: blagodreams: snovelegend: legendiheirloom: dragocjenostguarded: čuvaliancestors: precimacherished: cijenioadmiration: divljenjemconfidence: samouvjerenostinsights: uvidesecrets: tajnamainspiration: inspiracijacorner: kutakunearthed: pronašaowise: mudrowithdrawn: povućenohistorian: povjesničarconnection: povezanosti -
Fluent Fiction - Croatian: Rain, Rainbows, and Resilience: Finding Beauty in Uncertainty
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-02-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zvuk kiše koja pada na krov šatora probudio je Lovru.
En: The sound of rain falling on the tent roof woke Lovro.
Hr: Pogledao je kroz prozorčić šatora i ugledao sive oblake nad Plitvičkim jezerima.
En: He looked through the tent window and saw gray clouds over the Plitvička jezera.
Hr: Bio je Uskrs i trebao je biti savršen dan za planinarenje i istraživanje slapova.
En: It was Easter and it was supposed to be a perfect day for hiking and exploring the waterfalls.
Hr: Ipak, Lovro je osjećao nelagodu.
En: Yet Lovro felt uneasy.
Hr: Nervoza zbog budućnosti često mu je oduzimala san.
En: Anxiety about the future often deprived him of sleep.
Hr: Mateja je tiho pripremala fotoaparat.
En: Mateja was quietly preparing her camera.
Hr: Voljela je slikati prirodu, a sljedeće fotografije htjela je iskoristiti za izložbu.
En: She loved photographing nature, and she wanted to use the next photos for an exhibition.
Hr: Ali, stalno je mislila na svoju nesigurnu poslovnu situaciju.
En: But she constantly thought about her uncertain job situation.
Hr: Biti bez stabilnog posla bilo je teško.
En: Being without a stable job was difficult.
Hr: Ivana je, uvijek optimistična, tražila načine kako motivirati prijatelje.
En: Ivana, always optimistic, looked for ways to motivate her friends.
Hr: "Hej, nije tako strašno", rekla je s osmijehom, "kiša će uskoro stati, vidjet ćete!
En: "Hey, it's not so bad," she said with a smile, "the rain will soon stop, you'll see!"
Hr: "Odlučili su pričekati malo da kiša prestane, no Lovro je bio nestrpljiv.
En: They decided to wait a bit for the rain to stop, but Lovro was impatient.
Hr: "Ne možemo čekati zauvijek", rekao je.
En: "We can't wait forever," he said.
Hr: "Idemo na vidikovac.
En: "Let's go to the viewpoint.
Hr: Možda ćemo uhvatiti nešto posebno.
En: Maybe we'll catch something special."
Hr: "Krenuli su prema vidikovcu, kiša još nije prestala.
En: They headed towards the viewpoint, the rain hadn't stopped yet.
Hr: Miris mokre zemlje i svježih proljetnih cvjetova ispunjavao je zrak.
En: The smell of wet earth and fresh spring flowers filled the air.
Hr: Lovro je vodio grupu kroz stazu, svjestan izazova.
En: Lovro led the group along the path, aware of the challenge.
Hr: Mokra staza bila je skliska, ali Lovro nije posustajao.
En: The wet path was slippery, but Lovro didn't falter.
Hr: Njegova želja da snimi savršenu fotografiju bila je snažnija od straha od nevremena.
En: His desire to capture the perfect photo was stronger than his fear of the bad weather.
Hr: Kad su stigli na vidikovac, kiša je počela slabiti.
En: When they reached the viewpoint, the rain started to lighten.
Hr: Prijatelji su zaprepašteno gledali kako se sivi oblaci polako povlače, a sunčeve zrake probijaju kroz oblake.
En: The friends watched in awe as the gray clouds slowly pulled away and sunbeams broke through.
Hr: U daljini, iznad slapova, pojavila se dvostruka duga.
En: In the distance, above the waterfalls, a double rainbow appeared.
Hr: Lovro je brzim pokretima pripremio fotoaparat i uhvatio taj čarobni trenutak.
En: Lovro quickly prepared his camera and captured that magical moment.
Hr: Bio je sretan.
En: He was happy.
Hr: Sjedili su na mokroj travi i uživali u malom pikniku dok je sunce sijalo jače.
En: They sat on the wet grass and enjoyed a small picnic while the sun shone brighter.
Hr: Ivana je podijelila uskrsna jaja, simbol novih početaka.
En: Ivana shared Easter eggs, a symbol of new beginnings.
Hr: Dok su jeli jednostavan obrok, njihove brige činile su se dalekima.
En: As they ate a simple meal, their worries seemed distant.
Hr: "Vidite", rekao je Lovro, "ponekad nas nesigurnost dovede do najljepših iskustava.
En: "You see," said Lovro, "sometimes uncertainty leads us to the most beautiful experiences."
Hr: "Mateja se nasmijala, gledajući kroz objektiv svog fotoaparata.
En: Mateja laughed, looking through her camera lens.
Hr: "Priroda nas uvijek iznenadi", dodala je.
En: "Nature always surprises us," she added.
Hr: Na svom povratku, trojka se osjećala zahvalno.
En: On their way back, the trio felt grateful.
Hr: Kiša im nije pokvarila dan, već im je pokazala da ljepota uvijek dolazi nakon oluje.
En: The rain hadn't spoiled their day; instead, it showed them that beauty always comes after a storm.
Hr: Lovro je shvatio da se suočavanje s nepoznatim često isplati i donosi radost i ljepotu koju nismo očekivali.
En: Lovro realized that facing the unknown often pays off and brings joy and beauty we didn't expect.
Hr: Priroda Plitvičkih jezera, iako promjenjiva, bila je savršeno pozornica za novu perspektivu života, u proljeće punom obećanja.
En: The nature of the Plitvička jezera, though changeable, was the perfect stage for a new perspective on life, in a spring full of promise.
Vocabulary Words:
anxiety: nervozauneasy: nelagodudeprived: oduzimalaexhibition: izložbuuncertain: nesigurnuimpatient: nestrpljivviewpoint: vidikovacchallenge: izazovaslippery: skliskafalter: posustajaoawe: zaprepaštenosunbeams: sunčeve zrakedouble rainbow: dvostruka dugamagical: čarobnipicnic: piknikusymbol: simbolbeginning: početakauncertainty: nesigurnostexperiences: iskustavagrateful: zahvalnospoiled: pokvarilastorm: olujeunknown: nepoznatimjoy: radostbeauty: ljepotustage: pozornicaperspective: perspektivupromise: obećanjaspring: proljećemotivate: motivirati -
Fluent Fiction - Croatian: Choosing Family Over Devices: A Day at Bundek Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-01-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Bundek Park u Zagrebu bio je prepun živopisnih boja proljeća.
En: Bundek Park in Zagreb was full of the vibrant colors of spring.
Hr: Trešnje su nježno ispuštale bijele latice, koje su se vrtložile na povjetarcu.
En: Cherry blossoms gently released white petals, swirling in the breeze.
Hr: Obitelji su razmještale dekice na bujnoj zelenoj travi, smještale se pored mirnog jezera.
En: Families spread blankets on the lush green grass, settling beside the tranquil lake.
Hr: Velika vozačka džungla grada činila se dalekom, kao da Bundek ima neku svoju vlastitu vremensku zonu.
En: The vast urban jungle of the city seemed distant, as if Bundek had its own time zone.
Hr: Mirko je sjedio na deki sa suprugom i djecom, Anom i Lukom.
En: Mirko sat on a blanket with his wife and children, Ana and Luka.
Hr: Usprkos suncu koje ga je obasjavalo, sjena briga u njegovom umu bila je jednako postojana.
En: Despite the sun shining down on him, the shadow of worries in his mind was just as persistent.
Hr: Radni tjedan bio je pun obaveza, a njegova e-pošta krcata porukama.
En: The workweek was full of obligations, and his email was crammed with messages.
Hr: Dovukao je laptop sa sobom, ma zamotan u neku novinu, kao da se pretvara da nije tu.
En: He had brought his laptop along, wrapped in some newspaper, as if pretending it wasn't there.
Hr: Ana mu je prišla, dok je Luka slagao sendviče.
En: Ana approached him, while Luka was arranging sandwiches.
Hr: "Tata, dođi, lovimo jaja!
En: "Dad, come on, let's hunt for eggs!"
Hr: " zazvonio joj je glas pun uzbuđenja.
En: her voice rang out full of excitement.
Hr: Smijeh i vika drugih obitelji pozivali su na igru, kao jeka iz nekog drugog, jednostavnijeg svijeta.
En: The laughter and shouts of other families beckoned for play, like an echo from another, simpler world.
Hr: Mirko je pogledao prema svom telefonu.
En: Mirko glanced at his phone.
Hr: Dok su prsti nervozno dodirivali ekran, iznenada ih je kasno sunce uhvatilo pod kut i natjeralo ga da podigne pogled.
En: As his fingers nervously touched the screen, the late sun suddenly caught them at an angle and made him look up.
Hr: Srce mu se stisnulo.
En: His heart clutched.
Hr: Trebalo je učiniti težak izbor.
En: A tough choice had to be made.
Hr: Ana i Luka već su trčali prema drveću, smijući se, skrivajući ukrašena jaja.
En: Ana and Luka were already running towards the trees, laughing, hiding decorated eggs.
Hr: Mirko je uzeo duboki dah.
En: Mirko took a deep breath.
Hr: Borba u njemu bila je teža nego što je mislio.
En: The struggle within him was harder than he thought.
Hr: Odgovoriti na e-mail sada ili se pridružiti djeci?
En: To reply to the email now or join the kids?
Hr: Tih nekoliko sekundi činile su se poput cijele večnosti.
En: Those few seconds felt like an eternity.
Hr: Podigao je telefon.
En: He picked up the phone.
Hr: Umjesto da odgovori na poruku, zatvorio ga je.
En: Instead of replying to the message, he closed it.
Hr: Spustio ga je na dekicu.
En: He placed it on the blanket.
Hr: Ona je zatreperila na trbi velika i blesava, no nije ga brinulo.
En: It wobbled there, large and silly, but he didn't care.
Hr: Nikada nije zabilježio ovakav trenutak na internetu, ali sada nije bilo vremena za snimanje.
En: He had never recorded such a moment online, but now wasn't the time for filming.
Hr: Ustao je, s čudnim osjećajem lakećuće težine, i potrčao prema Luki i Ani.
En: He got up, with a strange feeling of floating lightness, and ran towards Luka and Ana.
Hr: Njihovi glasovi bili su kao melodija koja ga je vodila do punog srca.
En: Their voices were like a melody leading him to a full heart.
Hr: Smijeh ga je preplavio kada su ga povukli u igru.
En: Laughter overwhelmed him as they pulled him into the game.
Hr: Bezbrižno je tražio skrivena jaja s djecom, bez pomisli na dnevne obaveze ili pritiske.
En: Carefree, he searched for hidden eggs with the children, without a thought of daily duties or pressures.
Hr: Dan je prolazio, sunce se pomaklo na zapad.
En: The day passed, the sun shifted to the west.
Hr: Mirko je legao na dekicu umoran, ali s osmijehom koji nije silazio s lica.
En: Mirko lay on the blanket, tired but with a smile that didn't leave his face.
Hr: Djeca su se smijala, zagrnuta dekicom i povezana s njim, nevidljivim nitima.
En: The children laughed, wrapped in the blanket and connected to him by invisible threads.
Hr: Bio je to trenutak koji je znao da treba cijeniti, trenutak bez obzira na sve.
En: It was a moment he knew he should cherish, a moment regardless of everything.
Hr: Prvi put nakon dugo vremena, Mirko je shvatio koliko je važno biti prisutan.
En: For the first time in a long while, Mirko realized how important it was to be present.
Hr: Objesio se k njima, smireno je gledao u nebo, zahvalan na odluci koju je donio.
En: He clung to them, calmly gazing at the sky, grateful for the decision he made.
Hr: Doista, obitelj je bila njegova prava luka, bez obzira na sve oluje posla koje su ga čekale sutra.
En: Indeed, his family was his true harbor, no matter what work storms awaited him tomorrow.
Vocabulary Words:
vibrant: živopisnihblossoms: laticetranquil: mirnogobligations: obavezacrammed: krcatabeckoned: pozivaliharbor: lukalurking: skrivenaeternity: večnostipersistent: postojanagazng: gledaowobbled: zatreperilafilming: snimanjeoverwhelmed: preplavioduties: obavezecherish: cijenitigrateful: zahvalanbreeze: povjetarcuswirling: vrtložileobligations: obavezespread: razmještalejungle: džunglaclutched: stisnulopretending: pretvaracarefree: bezbrižnothreads: nitimagathered: zagrnutainvisible: nevidljivimpresent: prisutantough: težak -
Fluent Fiction - Croatian: Chasing Sunsets: A Journey of Friendship and Resilience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-31-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Na Mljetu je mirisalo na proljeće.
En: On Mljet there was the scent of spring.
Hr: Sunčana Uvala na otoku Mali Lošinj bila je savršena pozornica za Ana i Ivana.
En: Sunčana Uvala on the island of Mali Lošinj was the perfect stage for Ana and Ivan.
Hr: Zelenilo je bilo svuda, a more je svjetlucalo na suncu.
En: Greenery was everywhere, and the sea shimmered in the sun.
Hr: Zrak je bio pun svježine, miris borova je bio snažan, a valovi su se tiho lomili o obalu.
En: The air was full of freshness, the scent of pines was strong, and the waves quietly broke against the shore.
Hr: Ana i Ivan hodali su stazom uz obalu.
En: Ana and Ivan walked along the path by the coast.
Hr: Ana je bila odlučna da dođu do vrha brda do zalaska sunca.
En: Ana was determined to reach the top of the hill by sunset.
Hr: Ivan, njezin prijatelj iz Zagreba, pratio ju je i brinuo se da je sve u redu.
En: Ivan, her friend from Zagreb, followed her and made sure everything was okay.
Hr: "Bližimo se vrhu," rekla je Ana gledajući prema nebu koje je već mijenjalo boje.
En: "We're getting closer to the top," said Ana looking at the sky that was already changing colors.
Hr: Ivan je gledao nju i primijetio umor u njezinom disanju.
En: Ivan looked at her and noticed the fatigue in her breath.
Hr: "Ana, jesi li dobro?
En: "Ana, are you okay?"
Hr: " upitao je.
En: he asked.
Hr: Ana se nasmiješila, ali njezin osmijeh bio je umoran.
En: Ana smiled, but her smile was tired.
Hr: "Dobro sam.
En: "I'm fine.
Hr: Samo malo zadihana," odgovorila je.
En: Just a little short of breath," she replied.
Hr: Međutim, Ivan je primijetio kako Ana usporava hod.
En: However, Ivan noticed how Ana was slowing down.
Hr: Nakon nekoliko minuta, Ana je morala stati i pritisnuti ruku na prsa, pokušavajući uhvatiti zrak.
En: After a few minutes, Ana had to stop and press her hand against her chest, trying to catch her breath.
Hr: Ivan se odmah zabrinuo.
En: Ivan immediately became concerned.
Hr: "Ana, moramo stati.
En: "Ana, we need to stop.
Hr: Uzmi inhalator," rekao je.
En: Use the inhaler," he said.
Hr: Ali Ana je bila ustrajna, no na kraju se složila.
En: But Ana was persistent, though she eventually agreed.
Hr: "Dobro, ali ne želim propustiti zalazak sunca," rekla je tiho.
En: "Okay, but I don't want to miss the sunset," she said quietly.
Hr: Sjela je na mali kamen pokraj staze i uzela inhalator iz ruksaka.
En: She sat on a small rock by the path and took an inhaler from her backpack.
Hr: Pogledala je prema moru, a Ivan je sjeo pored nje.
En: She looked towards the sea, and Ivan sat beside her.
Hr: Kako je sunce počelo nestajati iza horizonta, Ana je polagano udisala.
En: As the sun began to disappear behind the horizon, Ana inhaled slowly.
Hr: "Zadivljujuće je, zar ne?
En: "It's amazing, isn't it?"
Hr: " rekla je, gledajući prema moru.
En: she said, looking at the sea.
Hr: Ivan je klimnuo.
En: Ivan nodded.
Hr: "Ljepše je kad si ovdje," rekao je.
En: "It's more beautiful when you're here," he said.
Hr: Zajedno su sjedili u tišini, gledajući kako dan prelazi u noć.
En: Together they sat in silence, watching the day turn into night.
Hr: Ana se uspela na vrh svog osobnog brda - prihvatila pomoć kad je trebala i naučila slušati svoje tijelo.
En: Ana had climbed to the top of her personal mountain - she accepted help when she needed it and learned to listen to her body.
Hr: "Zahvalna sam što si ovdje," rekla je Ana.
En: "I'm grateful that you're here," said Ana.
Hr: Ivan ju je pogledao, sretan što su imali taj trenutak.
En: Ivan looked at her, happy that they had this moment.
Hr: Oboje su se smiješili, zadovoljni trenutkom koji su dijelili, bez obzira na visinu do koje su stigli.
En: Both of them smiled, content with the moment they shared, regardless of the height they reached.
Vocabulary Words:
scent: mirisstage: pozornicagreenery: zeleniloshimmered: svjetlucaloshore: obaladetermined: odlučnafatigue: umorinhaler: inhalatorhorizon: horizontinhale: udisaticontent: zadovoljanfreshness: svježinapines: borovawaves: valovicoast: obalashort of breath: zadihanaslowly: polaganopersistent: ustrajnabackpack: ruksaktired: umoranquietly: tihoshore: obalacatch her breath: uhvatiti zrakconcerned: zabrinutgrateful: zahvalnacontent: zadovoljnimoment: trenutaksilence: tišinasunset: zalazak suncastopped: stati -
Fluent Fiction - Croatian: Springtime Secrets: The Hunt for Split's Lost Artifact
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-30-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala ispred Dioklecijanove palače, promatrajući mnoštvo turista kako ulazi kroz Zlatna vrata.
En: Ivana stood in front of Dioklecijanova palača, watching the crowd of tourists entering through the Zlatna vrata.
Hr: Proljeće je dovelo toplinu i živost u grad, a Uskrs je bio pred vratima.
En: Spring had brought warmth and liveliness to the city, and Easter was just around the corner.
Hr: No, Ivana nije imala vremena uživati u blagdanima.
En: Yet, Ivana had no time to enjoy the holidays.
Hr: Niz hodnike muzeja širila se vijest o nestanku drevnog artefakta.
En: News of a missing ancient artifact had spread through the museum corridors.
Hr: Taj artefakt možda je bio ključ njezinog istraživanja o rimskim artefaktima.
En: This artifact might have been the key to her research on Roman artifacts.
Hr: Petar, njezin dugogodišnji prijatelj i lokalni turistički vodič, pridružio joj se u hodniku.
En: Petar, her longtime friend and a local tour guide, joined her in the corridor.
Hr: "Čuo sam za nestanak," šapnuo je, ne želeći privući pažnju.
En: "I heard about the disappearance," he whispered, not wanting to attract attention.
Hr: "Trebamo li nešto poduzeti?
En: "Should we do something?"
Hr: "Ivana je potvrdno klimnula.
En: Ivana nodded in agreement.
Hr: "Moramo naći artefakt prije nego zatvore muzej za Uskrs.
En: "We must find the artifact before they close the museum for Easter."
Hr: "Marija, ambiciozna novinarka koja je također čula glasine, prišla im je.
En: Marija, an ambitious journalist who had also heard the rumors, approached them.
Hr: "Mogu vam pomoći.
En: "I can help you.
Hr: Osjećam da je ovo više od obične krađe.
En: I feel this is more than just an ordinary theft."
Hr: "Trojac je počeo svoju istragu.
En: The trio began their investigation.
Hr: Ivana je predložila da pogledaju stare podzemne prolaze ispod palače.
En: Ivana suggested they check the old underground passages beneath the palace.
Hr: Petar je poznavao te prolaze iz svojih turističkih tura, a Marijina upornost poticala je sve da ne odustanu.
En: Petar knew those passages from his tourist tours, and Marija's tenacity encouraged everyone not to give up.
Hr: Hodali su kroz tamne prolaze, osluškujući povijest koja je šaptala iznad njihovih glava.
En: They walked through the dark passages, listening to the history whispering above their heads.
Hr: Napokon su naišli na skrivenu prostoriju.
En: Finally, they came across a hidden room.
Hr: Unutra su našli artefakt, uz njega pismo koje je spominjalo tajno društvo posvećeno očuvanju znanja.
En: Inside, they found the artifact, along with a letter mentioning a secret society dedicated to preserving knowledge.
Hr: S artefaktom u ruci, vratili su se na površinu.
En: With the artifact in hand, they returned to the surface.
Hr: Marija je napisala članak koji je otkrio istinu o nestanku artefakta, a Ivana je konačno dobila priznanje za svoj rad.
En: Marija wrote an article that revealed the truth about the artifact's disappearance, and Ivana finally received recognition for her work.
Hr: Muzej je ostao otvoren, a Ivana je shvatila vrijednost prijateljstva i timskog rada.
En: The museum remained open, and Ivana realized the value of friendship and teamwork.
Hr: Osmijeh na njenom licu odražavao je onaj osjećaj pobjede koji nadvladava sve prepreke.
En: The smile on her face reflected the feeling of victory that overcomes all obstacles.
Hr: Tako je proljeće u Splitu postalo svjetlije i punije nade nego ikad prije.
En: Thus, spring in Split became brighter and fuller of hope than ever before.
Vocabulary Words:
artifact: artefaktcorridors: hodnikewhispered: šapnuotenacity: upornostinvestigation: istragarecognition: priznanjeknowledge: znanjepreserving: očuvanjudisappearance: nestanakunderground: podzemnejournalist: novinarkaobstacles: preprekeambitious: ambicioznaattract: privućiancient: drevnogordinary: običnededicated: posvećenorumors: glasinehidden: skrivenuapproached: prišlapassages: prolazepreserve: očuvaliencouraged: poticalareturned: vratiliwhispering: šaptalarevealed: otkriosurface: površinutruth: istinunodded: klimnulaliveliness: živost -
Fluent Fiction - Croatian: The Power of Community: Ivica's Spring Awakening in Istra
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-29-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Proljeće je stiglo u selo u Istri, a priroda se probudila.
En: Spring arrived in the village in Istra, and nature awoke.
Hr: Cvijeće je cvalo, a sunčeve zrake obasjavale su staro kameno selo smješteno među valovitim brežuljcima.
En: Flowers were blooming, and the sun's rays illuminated the old stone village nestled among rolling hills.
Hr: Ljudi su se već pripremali za Praznik rada, veliki događaj u selu.
En: People were already preparing for Labor Day, a major event in the village.
Hr: Ivica, poznat po svojoj srdačnosti i angažiranosti u zajednici, bio je glavni organizator.
En: Ivica, known for his cordiality and involvement in the community, was the main organizer.
Hr: No, na nesreću, Ivica se iznenada osjećao loše.
En: Unfortunately, Ivica suddenly began to feel unwell.
Hr: Jednog jutra, nakon šetnje među cvijećem blizu kuće, Ivica je počeo loše disati.
En: One morning, after a walk among the flowers near his house, Ivica started having difficulty breathing.
Hr: Marina, njegova žena, odmah je znala da nešto nije u redu.
En: Marina, his wife, immediately knew something was wrong.
Hr: "Nadam se da nije ozbiljna alergija," rekla je zabrinuto.
En: "I hope it's not a serious allergy," she said worriedly.
Hr: Ivica je pokušao umanjiti problem, ali njegovo crvenilo i kašalj bili su očiti znakovi.
En: Ivica tried to downplay the issue, but his redness and cough were obvious signs.
Hr: Marina je znala da vrijeme istječe.
En: Marina knew time was running out.
Hr: "Moramo pronaći rješenje," rekla je odlučno.
En: "We need to find a solution," she said decisively.
Hr: Ivica se nevoljko složio, znajući da mora biti spreman za proslavu.
En: Ivica reluctantly agreed, knowing he needed to be ready for the celebration.
Hr: Na sreću, Marina se sjetila Ane, tihe, ali dobronamjerne susjede, koja je bila poznata po znanju o ljekovitom bilju.
En: Fortunately, Marina remembered Ana, the quiet but kind-hearted neighbor known for her knowledge of medicinal herbs.
Hr: Kroz selo su Marina i Ivica stigli do Anine kuće.
En: Through the village, Marina and Ivica reached Ana's house.
Hr: Zrak je bio ispunjen mirisom svježe mente i lavande.
En: The air was filled with the scent of fresh mint and lavender.
Hr: Ana ih je srdačno dočekala i pažljivo saslušala njihove brige.
En: Ana welcomed them warmly and listened attentively to their concerns.
Hr: "Znam što može pomoći," rekla je smireno, kopajući po svojim staklenkama punim biljaka.
En: "I know what can help," she said calmly, rummaging through her jars filled with herbs.
Hr: Pripremila je čaj od lokalnih trava i dala ga Ivici.
En: She prepared a tea from local herbs and gave it to Ivica.
Hr: Ubrzo nakon što je Ivica popio topli napitak, osjetio je olakšanje.
En: Soon after Ivica drank the warm brew, he felt relief.
Hr: Crvenilo je nestalo, i disanje je bilo lakše.
En: The redness disappeared, and breathing became easier.
Hr: "Hvala ti, Ana," rekao je s osmijehom, osjećajući se ponovno pun energije.
En: "Thank you, Ana," he said with a smile, feeling full of energy again.
Hr: S vremenom, Ivica je odlučio još više uključiti svoje sumještane u organizaciju.
En: Over time, Ivica decided to involve his fellow villagers more in the organization.
Hr: Shvatio je koliko zajednica može biti snažna kada ljudi surađuju i dijele svoje vještine.
En: He realized how strong a community can be when people cooperate and share their skills.
Hr: Na sam dan Praznika rada, cijelo selo je bilo užurbano, svatko je imao svoju zadaću.
En: On the day of Labor Day, the entire village was bustling, with everyone having their own task.
Hr: Ivica je s ponosom vodio proslavu u centru trga, okružen smiješkom susjeda i mirisom proljetnog cvijeća.
En: Ivica proudly led the celebration in the center of the square, surrounded by the smiles of neighbors and the scent of spring flowers.
Hr: Proslava je bila uspješna, a Ivica je znao da je to zahvaljujući ne samo njegovom trudu, već i podršci prijatelja.
En: The celebration was successful, and Ivica knew it was thanks not only to his efforts but also to the support of friends.
Hr: Od tog dana, Ivica je često pričao o važnosti suradnje i pomoći.
En: From that day on, Ivica often spoke about the importance of cooperation and helping each other.
Hr: Naučio je cijeniti različite vještine koje svaki član zajednice može ponuditi.
En: He learned to appreciate the different skills each community member could offer.
Hr: Marina, Ana, i cijelo selo slavili su ne samo Praznik rada, nego i duh zajedništva i pomoći jedni drugima.
En: Marina, Ana, and the whole village celebrated not only Labor Day but also the spirit of community and helping one another.
Vocabulary Words:
awoke: probudilablooming: cvaloilluminated: obasjavalenestled: smještenocordiality: srdačnostinvolvement: angažiranostunwell: lošeallergy: alergijaworriedly: zabrinutoredness: crvenilodecisively: odlučnoreluctantly: nevoljkoknowledge: znanjemedicinal herbs: ljekovito biljescent: miriswelcomed: srdačno dočekalaattentively: pažljivorummaging: kopajućibrew: napitakrelief: olakšanjedisappeared: nestalobustling: užurbanotask: zadaćasurrounded: okružencelebration: proslavaefforts: truducooperation: suradnjeappreciate: cijeniticommunity: zajednicaspirit: duh -
Fluent Fiction - Croatian: Sibling Bonds: Navigating Family Tensions at Plitvička Jezera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-28-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Na prohladno proljetno jutro, Ivana, Marko i Luka hodaju zajedno kroz čarobnu prirodu Nacionalnog parka Plitvička jezera.
En: On a chilly spring morning, Ivana, Marko, and Luka walk together through the enchanting natural beauty of Plitvička Jezera National Park.
Hr: Oko njih, sve buja od zelene boje.
En: Around them, everything is lush with green.
Hr: Ptice pjevaju, potoci tiho žubore.
En: Birds sing, streams quietly babble.
Hr: Dan obećava biti lijep, ali između njih vlada napetost.
En: The day promises to be beautiful, but tension lingers between them.
Hr: Ivana je najstarija.
En: Ivana is the oldest.
Hr: Osjeća da mora biti odgovorna, kao da je roditelj za svoju braću.
En: She feels she must be responsible, like a parent to her brothers.
Hr: Marko, uvijek pomalo buntovan, gleda okolo, traži neku pustolovinu ili razlog da se pobuni.
En: Marko, always a bit rebellious, looks around, seeking some adventure or a reason to rebel.
Hr: Najmlađi, Luka, ide za njima promatrajući ih svojim velikim očima, često ne shvaćajući zašto se oni povremeno prepiru.
En: The youngest, Luka, follows them, observing with his big eyes, often not understanding why they occasionally argue.
Hr: "Stani, Marko," Ivana govori.
En: "Stop, Marko," Ivana says.
Hr: "Moramo ostati zajedno.
En: "We have to stay together."
Hr: ""Uvijek želiš kontrolirati sve," Marko odgovara, kolutajući očima.
En: "You always want to control everything," Marko responds, rolling his eyes.
Hr: Oni nastavljaju hodati stazom dok oblaci počinju zamračivati nebo.
En: They continue walking along the trail as the clouds begin to darken the sky.
Hr: Kiša prijeti njihovom izletu.
En: Rain threatens their outing.
Hr: Ivana osjeća kako se tenzije između nje i Marka povećavaju.
En: Ivana feels the tensions between her and Marko increase.
Hr: Zabrinuta je.
En: She is worried.
Hr: Želi da svi budu sretni, iako im roditelji više nisu zajedno.
En: She wants everyone to be happy, even though their parents are no longer together.
Hr: Dok stižu do jednog od veličanstvenih slapova, Marko se usprotivi zaustavljanjem.
En: As they reach one of the magnificent waterfalls, Marko opposes by stopping.
Hr: "Zašto ne možemo ići gdje ja želim?
En: "Why can't we go where I want?"
Hr: " vikne.
En: he shouts.
Hr: Ivana uzdahne, osjećajući teret odgovornosti na svojim leđima.
En: Ivana sighs, feeling the weight of responsibility on her shoulders.
Hr: Međutim, prije nego može više reći, Luka iznenada glasno progovori, "Molim vas, prestanite se svađati.
En: However, before she can say more, Luka suddenly speaks loudly, "Please, stop arguing.
Hr: Želim samo biti sretni zajedno.
En: I just want us to be happy together."
Hr: "Njegove riječi zaustavljaju svađu.
En: His words halt the argument.
Hr: Ivana i Marko iznenađeno pogledaju na brata.
En: Ivana and Marko look at their brother in surprise.
Hr: Shvaćaju da je Luka vidio sve i da i on pati u tišini.
En: They realize that Luka has seen everything and that he, too, suffers in silence.
Hr: Kad kiša počne, obitelj nalazi sklonište pod drvećem.
En: When the rain begins, the family finds shelter under the trees.
Hr: Kiša je osvježavajuća, kao i nova perspektiva koju Luka donosi.
En: The rain is refreshing, as is the new perspective Luka brings.
Hr: Ivana odlučuje opustiti svoje kontrole.
En: Ivana decides to relax her control.
Hr: Dozvoljava svojim braćama da govore što žele od dana.
En: She allows her brothers to express what they want from the day.
Hr: Kad kiša prestane, sunce ponovo izroni.
En: When the rain stops, the sun emerges once again.
Hr: Smjestili su se na mirno mjesto s pogledom na kristalne vode.
En: They settle in a peaceful spot overlooking the crystal-clear waters.
Hr: Ondje, razgovaraju iskreno.
En: There, they talk honestly.
Hr: Ivana sluša Marka, a on nju.
En: Ivana listens to Marko, and he listens to her.
Hr: Luka sjaji srećom što njegovo mišljenje znači nešto.
En: Luka beams with happiness knowing his opinion matters.
Hr: Na kraju dana, oni hodaju prema izlazu iz parka, zajedno u tišini, ali ovaj put, ona nije teška.
En: By the end of the day, they walk towards the park's exit, together in silence, but this time, it isn't heavy.
Hr: Ivana shvaća da biti podrška znači i slušati, ne samo voditi.
En: Ivana realizes that being supportive also means listening, not just leading.
Hr: Marko shvaća koliko je važno komunicirati, a Luka postaje hrabriji u izražavanju svojih osjećaja.
En: Marko understands the importance of communication, and Luka becomes braver in expressing his feelings.
Hr: Njihova zajednička šetnja pokazala im je put prema ozdravljenju i novom početku.
En: Their walk together showed them the way towards healing and a new beginning.
Vocabulary Words:
chilly: prohladnoenchanting: čarobnulush: bujababble: žuboretension: napetostrebellious: buntovantrail: stazomthreatens: prijetiouting: izletuhalting: zaustavljanjemsighs: uzdahneresponsibility: odgovornostishelter: skloništerefreshing: osvježavajućaperspective: perspektivacrystal-clear: kristalneoverlooking: s pogledom nabeams: sjajisettle: smjestili su seexit: izlazusilence: tišiniheavy: teškasupportive: podrškaleading: voditihealing: ozdravljenjumagnificent: veličanstveniharguing: prepiruincrease: povećavajuunderstanding: shvaćajućiopposed: usprotivi -
Fluent Fiction - Croatian: Capturing Confidence: A Transformative Photography Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-27-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Proljetno sunce polako je obasjavalo Nacionalni park Plitvička jezera.
En: The spring sun was slowly illuminating Nacionalni park Plitvička jezera.
Hr: Luka je s fotoaparatom u ruci hodao travnatom stazom.
En: Luka walked along the grassy trail with a camera in hand.
Hr: Bio je nervozan.
En: He was nervous.
Hr: Ispred njega, Ana je s entuzijazmom objašnjavala tehniku savršenog kadra.
En: In front of him, Ana was enthusiastically explaining the technique of the perfect frame.
Hr: Njezine fotografije bile su poznate po živim bojama i pričama koje su pričale.
En: Her photographs were known for their vivid colors and the stories they told.
Hr: Luka je želio biti poput nje, ali mu je nedostajalo samopouzdanja.
En: Luka wanted to be like her, but he lacked confidence.
Hr: Usprkos tome, odlučio je uključiti se na radionicu kako bi poboljšao svoje vještine.
En: Despite that, he decided to join the workshop to improve his skills.
Hr: S druge strane, Maja, prijateljski nastrojena sudionica, već ga je ohrabrivala svojim osmijehom i riječima potpore.
En: On the other hand, Maja, a friendly participant, was already encouraging him with her smile and supportive words.
Hr: "Ne brini, Luka," rekla je Maja dok su hodali prema sljedećem vidikovcu.
En: "Don't worry, Luka," Maja said as they walked toward the next viewpoint.
Hr: "Svi smo ovdje da učimo.
En: "We're all here to learn.
Hr: Pokaži im što možeš.
En: Show them what you can do."
Hr: "Luka je samo kimnuo glavom.
En: Luka just nodded.
Hr: Kada su stigli do vodopada, Luka se zatekao kako promatra igru svjetla i sjene na vodi.
En: When they reached the waterfall, Luka found himself watching the play of light and shadow on the water.
Hr: Bilo je zadivljujuće.
En: It was mesmerizing.
Hr: Tijekom pauze, skupio je hrabrost i pristupio Ani.
En: During the break, he gathered the courage and approached Ana.
Hr: "Ana, bi li mogla pogledati moje fotografije?
En: "Ana, could you look at my photographs?
Hr: Trebam tvoje mišljenje.
En: I need your opinion."
Hr: "Ana se nasmiješila.
En: Ana smiled.
Hr: "Naravno, Luka.
En: "Of course, Luka.
Hr: Pokaži mi.
En: Show me."
Hr: "Dok je pregledavala njegove radove, Luka se osjećao nervozno.
En: As she reviewed his work, Luka felt nervous.
Hr: No, Ana mu je dala korisne savjete i ohrabrenje.
En: But, Ana gave him useful advice and encouragement.
Hr: "Imaš oko za detalje.
En: "You have an eye for details.
Hr: Pokušaj samo više vjerovati sebi.
En: Just try to trust yourself more."
Hr: "Suze radosnice pojaviše se u njegovim očima.
En: Tears of joy appeared in his eyes.
Hr: Došao je trenutak kulminacije: zalazak sunca.
En: The moment of culmination came: the sunset.
Hr: Luka je osjetio kako mu srce brže kuca.
En: Luka felt his heart racing.
Hr: Okrenuo je objektiv prema velikom vodopadu.
En: He turned the lens toward the large waterfall.
Hr: Sunčeve zrake plešale su po površini vode, stvarajući čarobne prizore.
En: Sun rays danced on the surface of the water, creating magical scenes.
Hr: Pritisnuo je okidač.
En: He pressed the shutter.
Hr: Taj trenutak, znao je, bio je poseban.
En: He knew this moment was special.
Hr: Nakon što je pokazao fotografiju grupi, uslijedio je pljesak.
En: After he showed the photo to the group, applause followed.
Hr: Ana je bila impresionirana.
En: Ana was impressed.
Hr: "Ovo je prekrasno, Luka!
En: "This is beautiful, Luka!
Hr: Vidjela si ljepotu i uhvatio je.
En: You saw the beauty and captured it."
Hr: "Luka je duboko udahnuo.
En: Luka took a deep breath.
Hr: Taj osjećaj priznanja ispunio ga je ponosom.
En: That feeling of acknowledgment filled him with pride.
Hr: Napokon, praznici su završili, no Luka je otišao kući s nečim daleko vrijednijim od samog iskustva.
En: Finally, the holiday ended, but Luka went home with something far more valuable than the experience itself.
Hr: Ana mu je predložila da ostanu u kontaktu, kao mentor i učenik.
En: Ana suggested they stay in touch, as mentor and student.
Hr: Maja postala je njegova draga prijateljica, podrška i inspiracija.
En: Maja became a dear friend, support, and inspiration.
Hr: Sada, Luka je bio spreman otvoriti novo poglavlje s više samopouzdanja i ljubavi prema fotografiji.
En: Now, Luka was ready to open a new chapter with more confidence and love for photography.
Hr: Bio je to pravi početak, među plitvičkim čarolijama proljeća.
En: It was truly a beginning amidst the Plitvice spring magic.
Vocabulary Words:
illuminating: obasjavalograssy: travnatomtrail: stazomnervous: nervozanenthusiastically: s entuzijazmomvivid: živimconfidence: samopouzdanjaimprove: poboljšaoskills: vještineencouraging: ohrabrivalaviewpoint: vidikovcumesmerizing: zadivljujućegathered: skupiocourage: hrabrostapproached: pristupioopinion: mišljenjeadvice: savjetetrust: vjerovaticulmination: kulminacijewaterfall: vodopadushutter: okidačapplause: pljesakacknowledgment: priznanjapride: ponosomvaluable: vrijednijimmentor: mentorchapter: poglavljeconfidence: samopouzdanjacaptures: uhvatiomagical: čarobne -
Fluent Fiction - Croatian: Easter Transformation: A Heartfelt Journey from Crisis to Care
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-26-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je sjalo kroz prozore velike obiteljske kuće, a miris proljeća ispunjavao je zrak.
En: The sun shone through the windows of the large family house, and the scent of spring filled the air.
Hr: Cvijeće je ukrašavalo stolove, a šarena jaja čekala su djecu koja će sudjelovati u lovu na uskršnja jaja.
En: Flowers adorned the tables, and colorful eggs awaited the children who would participate in the Easter egg hunt.
Hr: Bilo je Uskrsno jutro, i Maja, marljiva majka u kasnim četrdesetima, bila je u punom pogonu.
En: It was Easter morning, and Maja, a diligent mother in her late forties, was in full swing.
Hr: Ona je žurila između kuhinje i dnevnog boravka, pripremajući svoju slasnu šunku i pitu od jabuka, koja je mirisala nevjerojatno.
En: She hurried between the kitchen and the living room, preparing her delicious ham and apple pie, which smelled incredible.
Hr: Sve mora biti savršeno, mislila je.
En: Everything must be perfect, she thought.
Hr: Obitelj nije baš često zajedno, a Uskrs je važan.
En: The family wasn't together very often, and Easter was important.
Hr: Ali kako je jutro odmicalo, Maja je osjetila laganu bol u prsima.
En: But as the morning went on, Maja felt a slight pain in her chest.
Hr: To je zanemarila, pretpostavljajući da je to zbog stresa i napornog rada.
En: She ignored it, assuming it was due to stress and hard work.
Hr: Nitko nije znao da se već neko vrijeme brinula o svom zdravlju.
En: No one knew that she had been worried about her health for some time.
Hr: Danas nije vrijeme za to, uvjeravala se.
En: Today is not the day for that, she assured herself.
Hr: Ivan, njezin sin, primijetio je kako je majka često zastajala i hvatala dah.
En: Ivan, her son, noticed how his mother often paused and caught her breath.
Hr: "Mama, jesi li u redu?
En: "Mom, are you okay?"
Hr: " upitao je zabrinuto.
En: he asked worriedly.
Hr: "Naravno, dušo, samo sam umorna," odgovorila je uz osmijeh.
En: "Of course, darling, I'm just tired," she replied with a smile.
Hr: Maja je nastavila s pripremama, tjerajući bol u stranu.
En: Maja continued with her preparations, pushing the pain aside.
Hr: Nakon ručka, vrijeme je bilo za lov na jaja u vrtu.
En: After lunch, it was time for the egg hunt in the garden.
Hr: Djeca su bila uzbuđena i trčala su posvuda.
En: The children were excited and ran everywhere.
Hr: Ana, njezina kćer, pridružila se, smijući se i dijeleći ushićenje s mlađima.
En: Ana, her daughter, joined in, laughing and sharing the excitement with the younger ones.
Hr: Dok je Maja stajala na terasi, gledajući obitelj kako uživa, bol se pojačala.
En: As Maja stood on the terrace, watching her family enjoy themselves, the pain intensified.
Hr: Odjednom, Maja se srušila.
En: Suddenly, Maja collapsed.
Hr: Srce joj je poskočilo, a vrt se sveo na šumove i nejasne glasove.
En: Her heart skipped, and the garden faded into noises and blurred voices.
Hr: Obitelj je dotrčala do nje.
En: The family ran to her.
Hr: "Mama!
En: "Mom!"
Hr: " uzviknula je Ana.
En: Ana exclaimed.
Hr: Ivan je brzo nazvao hitnu pomoć.
En: Ivan quickly called emergency services.
Hr: Uskrsna sreća zamijenjena je bojazni i brigom.
En: Easter joy turned into fear and worry.
Hr: Dok su čekali, Maja je otvorila oči.
En: While waiting, Maja opened her eyes.
Hr: Pogledi njezine djece ispunili su je tugom, ali i odlučnošću.
En: The looks on her children's faces filled her with sadness, but also determination.
Hr: Hitna pomoć je brzo stigla i Maju su odveli u bolnicu.
En: The emergency services arrived quickly and took Maja to the hospital.
Hr: Ondje se oporavljala, promatrajući bijele zidove koje je sada vidjela s više zahvalnosti.
En: There, she recovered, observing the white walls she now viewed with more gratitude.
Hr: Znala je da je imala sreće.
En: She knew she was lucky.
Hr: Maja je dobila posjet obitelji nekoliko sati kasnije.
En: Maja received a visit from her family a few hours later.
Hr: Ivan i Ana grlili su je nježno.
En: Ivan and Ana hugged her gently.
Hr: Dok je gledala njihove zabrinute, ali nasmijane lica, osjetila je toplinu i ljubav.
En: As she looked at their worried but smiling faces, she felt warmth and love.
Hr: "Moramo brinuti o tebi, mama," rekao je Ivan nježno, "ne možemo bez tebe.
En: "We need to take care of you, Mom," Ivan said gently, "we can't be without you."
Hr: " Maja je uzdahnula i shvatila da su godine zanemarivanja vlastitog zdravlja izgubile smisao naspram ove nove stvarnosti.
En: Maja sighed and realized that the years of neglecting her own health had lost meaning compared to this new reality.
Hr: U sljedećim danima, Maja je počela shvaćati važnost brige za sebe.
En: In the following days, Maja began to understand the importance of self-care.
Hr: Naučila je da mora pronaći ravnotežu između svojih želja da bude savršena majka i supruga, i svoje potrebe za zdravljem.
En: She learned that she must find a balance between her desire to be the perfect mother and wife, and her need for health.
Hr: Obitelj joj je pomogla, preuzimajući više obaveza kod kuće.
En: Her family helped, taking on more responsibilities at home.
Hr: Uskrs je ostao u sjećanju kao trenutak ne samo obiteljske krize, već i kao prekretnica u Majičinom životu.
En: Easter remained in memory not only as a moment of family crisis but also as a turning point in Maja's life.
Hr: Naučila je da duh Uskrsa nije u savršenom obroku ili sjajnim dekoracijama, već u ljubavi i podršci.
En: She learned that the spirit of Easter is not in the perfect meal or splendid decorations but in love and support.
Hr: Ispunila se novom snagom i odlučnošću za zdraviji život, znajući što je uistinu važno.
En: She was filled with new strength and determination for a healthier life, knowing what truly matters.
Vocabulary Words:
adorned: ukrašavalodiligent: marljivaterrace: terasaintensified: pojačalacollapsed: srušilafaded: sveoblurred: nejasneexclaimed: uzviknulaassured: uvjeravalaignored: zanemarilaassume: pretpostavljajućineglect: zanemarivanjadetermination: odlučnošćugratitude: zahvalnostiresponsibilities: obavezasupport: podršcibalance: ravnotežuworry: brinulaoverlooked: zanemarivanjaimportance: važnostprepare: pripremajućiparticipate: sudjelovatiobserving: promatrajućihurry: žurilaemergency: hitna pomoćrecovered: oporavljalagrateful: srećeskip: poskočilocherish: čuvatiperfect: savršeno -
Fluent Fiction - Croatian: Easter Surprises and Rainy Day Retreats at Plitvice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-25-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U proljeće, Plitvička jezera sjaje nevjerojatnom zelenilom.
En: In the spring, the Plitvička jezera shine with incredible greenery.
Hr: Vode se preljevale s litica, stvarajući prekrasne slapove.
En: Waters overflowed from the cliffs, creating beautiful waterfalls.
Hr: Ivana je stajala na stazi, zamišljajući iznenađenje koje priprema za Marka.
En: Ivana stood on the trail, imagining the surprise she was preparing for Marko.
Hr: Marko je rođendan imao točno na Uskrs, a Ivana je htjela da se osjeća posebno.
En: Marko had his birthday exactly on Easter, and Ivana wanted him to feel special.
Hr: „Trebat ćemo biti oprezni zbog vremena,“ pomislila je.
En: "We'll need to be cautious because of the weather," she thought.
Hr: Proljeće je na Plitvicama bilo nepredvidivo.
En: Spring at Plitvice was unpredictable.
Hr: Sunce bi sjalo u jednom trenutku, a kiša bi se pokidala u drugom.
En: The sun would shine one moment, and the rain would break in another.
Hr: Ivana je znala da mora stvoriti savršen plan.
En: Ivana knew she had to create a perfect plan.
Hr: Zamolila je nekoliko prijatelja da pomognu.
En: She asked a few friends to help.
Hr: Dok je Marko sjedio kod kuće, drugi su za njega pripremali iznenađenja.
En: While Marko was sitting at home, others were preparing surprises for him.
Hr: Ivana je odlučila da, ako padne kiša, premjestit će sve u obližnju planinsku kolibu.
En: Ivana decided that, if it rained, she would move everything to a nearby mountain cottage.
Hr: Bila je odlučna da ništa ne stane na putu.
En: She was determined not to let anything get in the way.
Hr: Stigao je dan iznenađenja.
En: The day of the surprise arrived.
Hr: Nebo je bilo sivo, ali još je bilo nade za sunce.
En: The sky was gray, but there was still hope for sunshine.
Hr: Ivana i prijatelji sakrili su uskršnja jaja po šumi.
En: Ivana and her friends hid Easter eggs in the forest.
Hr: Sve je bilo spremno.
En: Everything was ready.
Hr: Marko je došao, i kad je Ivana viknula „Iznenađenje!
En: Marko arrived, and when Ivana shouted "Surprise!"
Hr: “ njegov osmijeh bilo je vrijedno truda.
En: his smile was worth the effort.
Hr: No, tada, kako su svi krenuli loviti jaja, oblaci su se zgusnuli.
En: But then, as everyone started hunting for eggs, the clouds thickened.
Hr: Kiša je počela padati iznenada.
En: Rain started to fall suddenly.
Hr: Ivana nije paničila.
En: Ivana did not panic.
Hr: „Idemo u kolibu,“ rekla je.
En: "Let’s go to the cottage," she said.
Hr: Svi su pokupili jaja i trčali prema skloništu.
En: Everyone picked up the eggs and ran towards the shelter.
Hr: U kolibi je bilo toplo i ugodno.
En: In the cottage, it was warm and cozy.
Hr: Vatru su zapalili, a unutra su otkrili topli čaj i kolačiće.
En: They started a fire, and inside they found warm tea and cookies.
Hr: Marko je sjedio pokraj vatre, duboko ganut.
En: Marko sat by the fire, deeply moved.
Hr: Gledao je oko sebe prijatelje i osjećao se voljeno.
En: He looked around at his friends and felt loved.
Hr: „Hvala ti, Ivana,“ rekao je.
En: "Thank you, Ivana," he said.
Hr: „Ovo je savršen dan.
En: "This is a perfect day."
Hr: “Bez obzira na promjenu planova, Ivanin trud bio je vrijedan.
En: Regardless of the change in plans, Ivana's effort was worth it.
Hr: Naučila je da je ponekad potrebno prilagoditi se situaciji.
En: She learned that sometimes it's necessary to adapt to the situation.
Hr: Marko je shvatio da su prijateljstva njegovo najveće blago.
En: Marko realized that friendships are his greatest treasure.
Hr: Vani je kiša tiho padala, dok su se unutra prijatelji smijali i slavili život.
En: Outside, the rain quietly fell, while inside friends laughed and celebrated life.
Hr: Priča je završila, ali uspomena je ostala.
En: The story ended, but the memory remained.
Hr: Plitvička jezera bila su pozadina za trenutak koji će svi pamtiti.
En: The Plitvička jezera served as a backdrop for a moment that everyone would remember.
Hr: U toj maloj kolibi prijateljstvo i radost nadvladali su kišu.
En: In that small cottage, friendship and joy triumphed over the rain.
Vocabulary Words:
incredible: nevjerojatnomgreenery: zelenilomoverflowed: preljevalecliffs: liticaimagining: zamišljajućicautious: oprezniunpredictable: nepredvidivofriends: prijateljadetermined: odlučnashelter: skloništucozy: ugodnotreasure: blagotriumph: nadvladalinecessary: potrebnocelebrate: slavilimemory: uspomenabackdrop: pozadinashine: sjajecreate: stvarajućiperfect: savršenomoved: ganutadopt: prilagoditigray: sivoegg: jajecottage: kolibutrail: stazibreak: pokidalanecessary: potrebnotriumph: prevladatihope: nada -
Fluent Fiction - Croatian: Discovering Team Spirit in the Heart of Plitvička Jezera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-24-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U srcu zelenila, Plitvička jezera dočekala su proljeće u svoj svojoj ljepoti.
En: In the heart of greenery, Plitvička jezera welcomed spring in all its beauty.
Hr: Male ptice pjevale su među krošnjama, a slapovi su jurnuli u smaragdna jezera, stvarajući glazbenu pozadinu savršenu za svaki plan.
En: Little birds sang among the treetops, and waterfalls rushed into the emerald lakes, creating a musical backdrop perfect for any plan.
Hr: Upravo je ovdje, među divljom ljepotom prirode, Ivana planirala svoj prvi veliki projekt: timski izlet.
En: It was here, among the wild beauty of nature, that Ivana planned her first major project: a team outing.
Hr: Ivana je bila temeljita žena, uvijek s listom zadataka u ruci.
En: Ivana was a thorough woman, always with a checklist in hand.
Hr: Imala je odgovornost organizirati savršen timski izlet i ostaviti sjajan dojam na svog šefa.
En: She had the responsibility to organize the perfect team outing and leave a great impression on her boss.
Hr: "Sve mora biti savršeno," ponavljala je.
En: "Everything must be perfect," she repeated.
Hr: Mateo je, s druge strane, bio njezina potpuna suprotnost.
En: Mateo, on the other hand, was her complete opposite.
Hr: Karizmatičan, ali često nesklon slijediti planove, izazivao je Ivanu na svaki korak.
En: Charismatic but often unwilling to follow plans, he challenged Ivana at every step.
Hr: A zatim, tu je bila Lana, tiha i promatračka, uvijek spremna smiriti tenzije.
En: And then, there was Lana, quiet and observant, always ready to calm tensions.
Hr: Dok su hodali parkom, proljetno sunce obasjavalo je njihove staze.
En: As they walked through the park, the spring sun lit their paths.
Hr: Ivana je pratila raspored.
En: Ivana followed the schedule.
Hr: "Sada idemo do Velikog slapa, zatim ručak kod Prošćanskog jezera," najavila je sa sigurnošću.
En: "Now we're going to the Veliki slap, then lunch by Prošćansko jezero," she announced confidently.
Hr: Odjednom, nebo se zatvorilo i počela je kiša.
En: Suddenly, the sky closed up, and rain began to pour.
Hr: Kapljice su plesale po njihovim kabanicama.
En: Raindrops danced on their raincoats.
Hr: Mateo se nasmijao, no Ivana nije.
En: Mateo laughed, but Ivana did not.
Hr: "Kiša?
En: "Rain?
Hr: Ovo nismo isplanirali!
En: We didn't plan for this!"
Hr: " uzdahnula je.
En: she sighed.
Hr: Ali, Lana je smireno rekla: "Možda je ovo prilika da svi pokažemo timski duh.
En: But Lana calmly said, "Maybe this is an opportunity for us to all show team spirit."
Hr: "Ivana je duboko udahnula.
En: Ivana took a deep breath.
Hr: Odrasli su tražeći zaklon u maloj drvenoj kolibi.
En: The adults sought shelter in a small wooden hut.
Hr: "Ok, Mateo, možeš li sada organizirati neki zabavni izazov do kraja kiše?
En: "Ok, Mateo, can you organize some fun challenge until the rain stops?"
Hr: " pitala je neočekivano.
En: she asked unexpectedly.
Hr: Iznenađen, Mateo je naglo promijenio svoj stav.
En: Surprised, Mateo quickly changed his attitude.
Hr: Uz smijeh i šalu, okupio je tim u igri.
En: With laughter and jokes, he gathered the team in a game.
Hr: "Tko se najbrže sjeti zanimljive priče?
En: "Who can remember an interesting story the fastest?"
Hr: "Dok su satima čekali da oluja prođe, Ivana je vidjela nešto čudesno.
En: As they waited for hours for the storm to pass, Ivana saw something remarkable.
Hr: Tim je bio nasmijan, blizak.
En: The team was smiling, closer.
Hr: I baš tada, prestala je brinuti o savršenstvu.
En: And at that moment, she stopped worrying about perfection.
Hr: Shvatila je da je fleksibilnost ključ.
En: She realized that flexibility is key.
Hr: Mateo je postao lider igre, pokazao je svoju bolju stranu, a Lana je, kao uvijek, stvorila mir.
En: Mateo became the leader of the game, showing his better side, and Lana, as always, created peace.
Hr: Kad je kiša stala, nastavili su šetnju.
En: When the rain stopped, they continued their walk.
Hr: Slapovi su izgledali veličanstvenije nego ikada.
En: The waterfalls looked more magnificent than ever.
Hr: Šef je kasnije pohvalio Ivanu za njeno upravljanje situacijom.
En: Later, the boss praised Ivana for her crisis management.
Hr: Tim se vratio u ured, osjećajući se bliže nego prije.
En: The team returned to the office, feeling closer than before.
Hr: Ivana je naučila da nije uvijek potrebno kontrolirati svaki detalj.
En: Ivana learned that it's not always necessary to control every detail.
Hr: Plitvička jezera nisu bila samo pozadina, već su postala mjesto njihove priče.
En: Plitvička jezera wasn't just a backdrop but became the place of their story.
Hr: I na kraju, svi su shvatili - priroda je najbolji učitelj.
En: And in the end, everyone realized—nature is the best teacher.
Vocabulary Words:
greenery: zelenilawelcomed: dočekalamajestic: veličanstvenemerald: smaragdnabackdrop: pozadinathorough: temeljitachecklist: lista zadatakaimpression: dojamcharismatic: karizmatičanunwilling: nesklontensions: tenzijepoured: počelaraindrops: kapljiceshelter: zaklonhut: kolibaunexpectedly: neočekivanostorm: olujaremarkable: čudesnoperfection: savršenstvoflexibility: fleksibilnostpraise: pohvaliticrisis: situacijommagnificent: veličanstvenijeobservant: promatračkacalm: smiritisigh: uzdahnulaattitude: stavexcellent: sjajanchallenge: izazovquiet: tiha -
Fluent Fiction - Croatian: Bridging Traditions: How Tech Enhanced Croatia's Spring Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-23-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Žamor je ispunio proljetni zrak u antičkom srcu Splita, gdje je u sjeni veličanstvenih zidina Dioklecijanove palače započela proljetna tržnica.
En: The chatter filled the spring air in the ancient heart of Split, where, in the shadow of the magnificent walls of Diocletian's Palace, the spring market had begun.
Hr: Šarene tezge ukrašavale su kaldrmu, a mirisi začina, pečenih orašastih plodova i svježe pečenog kruha širili su se zrakom.
En: Colorful stalls adorned the cobblestones, and the scents of spices, roasted nuts, and freshly baked bread wafted through the air.
Hr: Sunce je obasjavalo drevne ruševine, nagovještavajući duže dane koji dolaze.
En: The sun bathed the ancient ruins, hinting at the longer days ahead.
Hr: Ivana, lokalna umjetnica, nježno je posložila svoju ručno izrađenu nakit na baršunastim platnima.
En: Ivana, a local artist, gently arranged her handcrafted jewelry on velvet fabrics.
Hr: Svaka ogrlica, narukvica i naušnica pričala je priču o prošlosti.
En: Each necklace, bracelet, and earring told a story of the past.
Hr: Njena niska s koraljima iz mora teše ljepotu i povijest Jadrana, dok srebrni privjesci nose slike starih simbola.
En: Her strand of sea corals captured the beauty and history of the Adriatic, while silver pendants bore images of ancient symbols.
Hr: Ivana je bila strastvena oko očuvanja kulturne baštine i nada se da će njezin nakit pronaći put do novih vlasnika koji će cijeniti njegovu dubinu.
En: Ivana was passionate about preserving cultural heritage and hoped her jewelry would find its way to new owners who would appreciate its depth.
Hr: "Mogu li ti pomoći s nečim?" upita Ivana nasmiješeno, dok je Petra, turistkinja iz Slovenije, razgledavala njezinu kolekciju.
En: "Can I help you with something?" asked Ivana with a smile, as Petra, a tourist from Slovenia, browsed her collection.
Hr: Petra je željela ponijeti komadić Hrvatske sa sobom i bila je zainteresirana za autentičan ručni rad.
En: Petra wanted to take a piece of Croatia with her and was interested in authentic handcrafted work.
Hr: "Karlo!" Ivana je brzo okrenula glavu prema svom mlađem bratu, koji je bio zaokupljen svojim pametnim telefonom, potpuno nesvjestan trenutka.
En: "Karlo!" Ivana quickly turned her head towards her younger brother, who was engrossed in his smartphone, completely oblivious to the moment.
Hr: Karlo, iako pun energije i znatiželje, uvijek je bio više zainteresiran za moderne tehnologije nego za tradiciju.
En: Karlo, though full of energy and curiosity, was always more interested in modern technologies than tradition.
Hr: Njegova sestra znala je da bi ga trebala vratiti u stvarnost manifestacije.
En: His sister knew she should bring him back to the reality of the marketplace.
Hr: I dok je Ivana marljivo objašnjavala Petri vrijednosti i značenje svakog od svojih komada, Karlo je iznenada dobio ideju.
En: And while Ivana diligently explained to Petra the values and meanings of each of her pieces, Karlo suddenly got an idea.
Hr: "Ivana, mogu li pokušati nešto?", upita on, oči sjajeći.
En: "Ivana, can I try something?", he asked, his eyes shining.
Hr: Ivana je oklijevala.
En: Ivana hesitated.
Hr: "Pokušaj", odgovorila je naposljetku.
En: "Try it," she eventually replied.
Hr: Karlo je brzo postavio svoj prijenosni tablet na stol, povezujući ga sa širokim ekranom koji je stajao u kutu njihove tezge.
En: Karlo quickly set up his portable tablet on the table, connecting it to a wide screen that stood in the corner of their stall.
Hr: Na ekranu je ubrzo počeo prikazivati povijest i porijeklo svakog nakita kroz kratke video-snimke i interaktivne prikaze.
En: On the screen, he soon began displaying the history and origins of each piece of jewelry through short videos and interactive displays.
Hr: Ivana je najprije bila skeptična, ali ubrzo je shvatila da je Karlo privukao pažnju prolaznika, uključujući Petru, koja je s velikim zanimanjem gledala prezentacije.
En: Ivana was initially skeptical, but she quickly realized that Karlo had captured the attention of passersby, including Petra, who watched the presentations with great interest.
Hr: "Ako se tradicija i moderna tehnologija mogu spojiti, zašto ne?" pomisli Ivana, dok su ljudi počeli prilaziti njihovoj tezgi, zaintrigirani pričom koja stoji iza ljepote nakita.
En: "If tradition and modern technology can merge, why not?" thought Ivana, as people began approaching their stall, intrigued by the story behind the beauty of the jewelry.
Hr: Njeno srce se ispunilo ponosom i zahvalnošću prema Karlu.
En: Her heart was filled with pride and gratitude towards Karlo.
Hr: Kada je tržnica došla kraju, Ivanina tezga bila je jedna od najposjećenijih.
En: When the market came to a close, Ivana's stall was one of the most visited.
Hr: Petra je otišla s osmijehom, noseći sa sobom ne samo komadić nakita, već i mnogo više znanja o hrvatskoj kulturi.
En: Petra left with a smile, carrying with her not just a piece of jewelry but also much more knowledge about Croatian culture.
Hr: Ivana je shvatila da može zadržati svoje korijene, a ipak biti otvorena prema budućnosti.
En: Ivana realized she could hold on to her roots and yet be open to the future.
Hr: "Ivana, žao mi je što sam te ometao", rekao je Karlo, pokazujući rijetki trenutak zrelosti.
En: "Ivana, I'm sorry for distracting you," said Karlo, showing a rare moment of maturity.
Hr: "Pomogao si mi više nego što možeš zamisliti", odgovorila je Ivana, zagrlila ga i osjećajući novi most između tradicije i moderne tehnologije.
En: "You helped me more than you can imagine," Ivana replied, hugging him and sensing a new bridge between tradition and modern technology.
Hr: U rano proljeće, u srcu Dioklecijanove palače, promjene su bile u zraku.
En: In early spring, in the heart of Diocletian's Palace, change was in the air.
Hr: Ivana i Karlo zajedno su otvorili novo poglavlje u čuvanju i dijeljenju bogatstva hrvatske baštine.
En: Together, Ivana and Karlo opened a new chapter in preserving and sharing the richness of Croatian heritage.
Vocabulary Words:
chatter: žamormagnificent: veličanstvenihcobblestones: kaldrmuadorned: ukrašavalewafted: širilihinting: nagovještavajućihandcrafted: ručnovelvet: baršunastimstrand: niskacorals: koraljimapendants: privjescipreserving: očuvanjaheritage: baštineoblivious: nesvjestancuriosity: znatiželjeengrossed: zaokupljenskeptical: skeptičnapassersby: prolaznikaintrigued: zaintrigiranigratitude: zahvalnošćupreserve: čuvanjumaturity: zrelostiruins: ruševineadorn: ukrašavatibrooch: brošenamel: caklinetrinket: sitnicaembellishments: ukrasikiosk: tezgaartisans: obrtnici -
Fluent Fiction - Croatian: From Ruins to Reunion: A Tale of Hope and Survival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-22-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: S dolaskom proljeća, sunce probijalo kroz srušene zgrade mrtvog grada.
En: With the arrival of spring, the sun broke through the collapsed buildings of the dead city.
Hr: Vjetar je nosio miris cvijeća, ali i podsjetnik na život koji je nekada ovdje cvjetao.
En: The wind carried the scent of flowers, but also a reminder of the life that once thrived here.
Hr: Mislav i Ivana polako su koračali kroz uništene ulice, tražeći nadu među ruševinama.
En: Mislav and Ivana slowly walked through the destroyed streets, searching for hope among the ruins.
Hr: Mislav, čvrsto držeći ruku svoje mlađe sestre Ivane, osjećao se odgovornim.
En: Mislav, firmly holding the hand of his younger sister Ivana, felt responsible.
Hr: Njihova majka davno je nestala među lomom i kaosom.
En: Their mother had been lost long ago amid the rubble and chaos.
Hr: Prošli su mjeseci otkako je posljednji put vidio njezin osmijeh, ali Ivana je tvrdoglavo vjerovala da će opet biti zajedno.
En: Months had passed since he last saw her smile, but Ivana stubbornly believed they would be together again.
Hr: Dok su hodali, Ivana je pričala o Uskrsu.
En: As they walked, Ivana talked about Easter.
Hr: "Sjećaš li se kad smo bojili jaja?
En: "Do you remember when we used to color eggs?"
Hr: " upitala je s osmijehom.
En: she asked with a smile.
Hr: Mislav je kimao.
En: Mislav nodded.
Hr: Uskrs ju je uvijek činio sretnom, iako su sada samo krhotine zajedničkih sjećanja ostale iza njih.
En: Easter always made her happy, even though now only fragments of shared memories were left behind them.
Hr: "Naša će majka biti s nama sljedećeg Uskrsa," rekla je, kao da je sigurna.
En: "Our mother will be with us next Easter," she said, as if she were certain.
Hr: Put pred njima bio je težak.
En: The path ahead of them was difficult.
Hr: Grad je bio ispunjen opasnostima - ruševine, manjak hrane, neprijateljski preživjeli.
En: The city was filled with dangers—ruins, lack of food, hostile survivors.
Hr: Mislav je morao birati.
En: Mislav had to choose.
Hr: Kratki put kroz opasno područje ili duži, sigurniji put?
En: A short path through a dangerous area or a longer, safer route?
Hr: U njemu se borila želja za sigurnošću Ivane i nada da se brzo vrate majci.
En: Within him struggled the desire for Ivana's safety and the hope of quickly returning to their mother.
Hr: Konačno je odlučio, iako je znao rizike.
En: He finally decided, though he knew the risks.
Hr: Putem, naišli su na skupinu preživjelih.
En: Along the way, they encountered a group of survivors.
Hr: Neprijatni pogledi su se skidali sa njih, ali među tim opasnim licima vidjela se mogućnost.
En: Unpleasant glances were cast at them, but among those dangerous faces, a possibility could be seen.
Hr: "Vaša majka?
En: "Your mother?"
Hr: " jedan čovjek konačno progovori.
En: one man finally spoke.
Hr: "Znam nešto o njoj, ali trebamo pomoć prije nego što vam kažemo.
En: "I know something about her, but we need help before we tell you."
Hr: "Mislav je oklijevao.
En: Mislav hesitated.
Hr: Dati pomoć ili okrenuti leđa?
En: Offer help or turn away?
Hr: Znao je da Ivana nikada ne bi oprostila da propusti priliku.
En: He knew Ivana would never forgive missing the opportunity.
Hr: Pristao je.
En: He agreed.
Hr: Pomogli su skupini popraviti sklonište, zamijenili informacije.
En: They helped the group repair a shelter, exchanged information.
Hr: "Na jugu je," rekao je čovjek naposljetku.
En: "She's to the south," the man finally said.
Hr: "Zajednica.
En: "A community.
Hr: Sigurni ljudi.
En: Safe people."
Hr: " Mislav ga je pogledao s nevjericom, ali Ivana je znala - morali su pokušati.
En: Mislav looked at him in disbelief, but Ivana knew—they had to try.
Hr: Zahvalili su i nastavili, motivirani novom nadom.
En: They thanked him and continued, motivated by new hope.
Hr: Kad su stigli, otkrili su skriveni kutak grada, prepun ljudi.
En: When they arrived, they discovered a hidden corner of the city, full of people.
Hr: I tamo, među smijehom i novim životima, stajala je njihova majka.
En: And there, among the laughter and new lives, stood their mother.
Hr: Ivana potrča prema njoj, suze sreće dok je grlila voljeno lice.
En: Ivana ran towards her, tears of joy as she embraced the beloved face.
Hr: Mislav, gledajući ih, konačno spozna nešto.
En: Mislav, watching them, finally realized something.
Hr: Ivana je bila u pravu cijelo vrijeme.
En: Ivana had been right all along.
Hr: Nada se uvijek isplati.
En: Hope always pays off.
Hr: Njegova zaštitnički instinkt sada je savršeno balansirao s Ivankinom vjerom u budućnost.
En: His protective instinct was now perfectly balanced with Ivana's faith in the future.
Hr: Naučio je vjerovati, baš kao i ona.
En: He learned to believe, just like her.
Hr: Na tom zelenom proplanku, među preživjelima i novim cvjetovima proljeća, ponovno je pronašao svoju obitelj i svoj mir.
En: On that green meadow, among the survivors and new spring blooms, he found his family and his peace again.
Hr: Pod suncem koje je grijalo, taj Uskrs proljetni simbolizirao je njihov novi život.
En: Under the sun that warmed them, that Easter symbolized their new life.
Vocabulary Words:
arrival: dolazakcollapsed: srušenethrived: cvjetaofirmly: čvrstoresponsible: odgovoranrubble: lomfragments: krhotinereminder: podsjetnikstubbornly: tvrdoglavodangers: opasnostihostile: neprijateljskishelter: skloništeunpleasant: neprijatniopportunity: prilikaexchanged: zamijenilidisbelief: nevjericacommunity: zajednicamotivated: motiviranicorner: kutakembraced: grlilaprotective: zaštitničkibalanced: balansiraoinstinct: instinktfaith: vjerameadow: proplanaksurvivors: preživjeliglances: pogledihesitated: oklijevaorealized: spoznasafe: sigurni -
Fluent Fiction - Croatian: Unplanned Pleasures: A Day at Plitvička's Perfect Picnic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-21-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: U proljeće, Plitvička jezera su prava oaza.
En: In the spring, Plitvička jezera are a true oasis.
Hr: Šume su mirisale na svježe cvijeće, a slapovi su se blistali na suncu.
En: The forests smelled of fresh flowers, and the waterfalls glistened in the sun.
Hr: Ivana je organizirala uskrsni piknik za svoje prijatelje, želeći provesti savršen dan na ovom čarobnom mjestu.
En: Ivana organized an Easter picnic for her friends, wishing to spend a perfect day in this magical place.
Hr: Marko i Katarina stigli su rano.
En: Marko and Katarina arrived early.
Hr: Katarina je pokušavala zadirkivati Ivanu, govoreći: "Sigurno si ponijela cijelu kuću sa sobom?
En: Katarina tried to tease Ivana, saying, "Did you bring the whole house with you?"
Hr: " Ivana se nasmijala, ali u srcu je bila zabrinuta.
En: Ivana laughed, but in her heart, she was worried.
Hr: Sve mora biti savršeno.
En: Everything had to be perfect.
Hr: Razvili su deku blizu vidikovca s prekrasnim pogledom na jezera.
En: They spread the blanket near the viewpoint with a stunning view of the lakes.
Hr: Dok su raspakirali hranu, Marko je iz džepa izvukao frisbee.
En: As they unpacked the food, Marko pulled a frisbee from his pocket.
Hr: "Tko je za igru?
En: "Who’s up for a game?"
Hr: " upitao je veselo.
En: he asked cheerfully.
Hr: Ivana je kimnula s osmijehom dok je organizirala posuđe.
En: Ivana nodded with a smile as she organized the dishes.
Hr: Nedugo zatim, pojavio se jedan odlučan patak.
En: Soon after, a determined duck appeared.
Hr: Nepozvan, krenuo je prema hrani.
En: Uninvited, it headed towards the food.
Hr: Ivana je pokušala nježno otjerati patka, ali on ju je samo gledao s tvrdoglavim pogledom u očima.
En: Ivana tried to gently shoo the duck away, but it just looked at her with a stubborn gaze in its eyes.
Hr: Marko i Katarina su se smijali Ivani koja je pokušavala zadržati red.
En: Marko and Katarina laughed at Ivana trying to maintain order.
Hr: U tom trenutku, Marko je bacio frisbee prema Ivani, ali promašio je.
En: At that moment, Marko threw the frisbee towards Ivana, but he missed.
Hr: Frisbee je letio previsoko i sletio ravno u jezero.
En: The frisbee flew too high and landed right in the lake.
Hr: Ivana je uzdahnula.
En: Ivana sighed.
Hr: Katarina se sagnula od smijeha.
En: Katarina bent over with laughter.
Hr: "Trebaš vježbati," zadirkivala je Marka.
En: "You need to practice," she teased Marko.
Hr: Nevoljko, Marko je skinuo cipele i pokušao dohvatiti frisbee.
En: Reluctantly, Marko took off his shoes and tried to retrieve the frisbee.
Hr: Voda je bila hladnija nego što je očekivao.
En: The water was colder than he expected.
Hr: Katarina je svojim mobitelom sve fotografirala, svaki trenutak pao je kao savršena uspomena na njihov kaotičan, ali zabavan dan.
En: Katarina photographed everything with her phone, each moment capturing the perfect memory of their chaotic but fun day.
Hr: Patak, koji nije htio odustati, nastavio se motati oko hrane.
En: The duck, unwilling to give up, lingered around the food.
Hr: Konačno, Marko je odlučio natopljeni čizmama "pokazati velikodušnost" i dao mu svoj sendvič.
En: Finally, Marko, with his boots soaked, decided to "show generosity" and gave it his sandwich.
Hr: "Evo, patče, neka to bude naša uskrsna ponuda.
En: "Here, duckling, let this be our Easter offering."
Hr: " Patak je kvakao zadovoljan, a njih troje su se smijali.
En: The duck quacked contentedly, and the three of them laughed.
Hr: Dok su se prijatelji sušili uz proljetno sunce, shvatili su da savršenstvo nije nužno sve planirati do zadnjeg detalja.
En: As the friends dried off under the spring sun, they realized that perfection doesn't necessarily mean planning every detail.
Hr: Ivana je pogledala njihove nasmijane, mokre prijatelje i shvatila da je njihova zajednička komedija učinila dan savršenim.
En: Ivana looked at her smiling, wet friends and realized that their shared comedy made the day perfect.
Hr: Na kraju, piknik nije bio onakav kakav je Ivana zamislila.
En: In the end, the picnic was not what Ivana had envisioned.
Hr: Bio je bolji.
En: It was better.
Hr: Bio je zabavan, spontan i pun neočekivanih trenutaka radosti.
En: It was fun, spontaneous, and full of unexpected moments of joy.
Hr: Na povratku kući, svi su se složili - njihova avantura na Plitvicama bila je jedinstvena i, u svoj svojoj nesavršenosti, savršena.
En: On the way home, they all agreed—their adventure at Plitvice was unique and, in all its imperfection, perfect.
Vocabulary Words:
oasis: oazaglistened: blistaliorganized: organiziralaviewpoint: vidikovacstunning: prekrasnimuninvited: nepozvanstubborn: tvrdoglavimgaze: pogledommaintain: zadržatiretrieve: dohvatitireluctantly: nevoljkosoaked: natopljenigenerosity: velikodušnostcontentedly: zadovoljandried off: sušiliadventure: avanturaunique: jedinstvenaunexpected: neočekivanihcomedy: komedijaspontaneous: spontanlinger: motatibent over: sagnulachaotic: kaotičandishes: posuđemoment: trenutakdetermined: odlučanshoo: otjeratiblanket: dekuphotographed: fotografiralaplanning: planirati -
Fluent Fiction - Croatian: Conquering Fears in Plitvička's Enchanting Wilderness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-20-22-34-00-hr
Story Transcript:
Hr: Ivan je uvijek sanjao o danu provedenom u Nacionalnom parku Plitvička jezera, daleko od gradske buke i svakodnevnih briga.
En: Ivan always dreamt of a day spent in the Nacionalni park Plitvička jezera, far from the city's noise and everyday worries.
Hr: Proljeće je tek počelo, zrake sunca obasjavale su bistre tirkizne jezerske vode, a cvjetni miris širio se zrakom.
En: Spring had just begun, the sun's rays illuminated the clear turquoise lake waters, and the scent of flowers spread through the air.
Hr: Zajedno s njim, tu su bili Luka i Maja, njegovi najbolji prijatelji.
En: Along with him were Luka and Maja, his best friends.
Hr: Ivan je imao tajnu.
En: Ivan had a secret.
Hr: Bojao se patki.
En: He was afraid of ducks.
Hr: Nikada to nije htio priznati, ali čim bi vidio patku, srce bi mu brže zakucalo.
En: He never wanted to admit it, but as soon as he saw a duck, his heart would beat faster.
Hr: Maja i Luka to nisu znali.
En: Maja and Luka didn't know this.
Hr: Dok su veselo hodali stazom, Ivanu se glava vrtjela od brige.
En: As they cheerfully walked down the trail, Ivan's head spun with worry.
Hr: "Samo da ne sretnemo patke," tiho je ponavljao sebi.
En: "Just don't let us encounter ducks," he quietly repeated to himself.
Hr: Luka je uvijek bio radoznao, upijajući svaku riječ vodiča i divio se ljepoti okoliša.
En: Luka was always curious, absorbing every word of the guide and admiring the beauty of the surroundings.
Hr: Maja je bila nestašna i često je pronalazila način da začini svaku situaciju.
En: Maja was mischievous and often found a way to spice up every situation.
Hr: I tako, ne sluteći što će se dogoditi, Maja je ugledala skupinu pataka blizu jezera.
En: And so, unsuspecting of what was to come, Maja spotted a group of ducks near the lake.
Hr: S osmijehom iz džepa je izvukla vrećicu krekera.
En: With a smile, she pulled a bag of crackers from her pocket.
Hr: "Hej, pogledajte ovo!
En: "Hey, look at this!"
Hr: " viknula je Maja i počela bacati krekere patkama.
En: shouted Maja and started throwing crackers to the ducks.
Hr: Uživala je promatrajući kako se patke približavaju.
En: She enjoyed watching the ducks approach.
Hr: Ali Ivan, čim je to vidio, osjetio je hladan znoj na čelu.
En: But Ivan, as soon as he saw it, felt a cold sweat on his forehead.
Hr: Patke su bile brze, gladne i spremne za malo zabave.
En: The ducks were fast, hungry, and ready for a little fun.
Hr: Kada su shvatile da Ivan drži vrećicu, počele su ga slijediti.
En: When they realized that Ivan was holding a bag, they began to follow him.
Hr: "Luka!
En: "Luka!
Hr: Pomagajte!
En: Help!"
Hr: " viknuo je Ivan, skakućući na mjestu.
En: shouted Ivan, hopping in place.
Hr: Luka se počeo smijati.
En: Luka started laughing.
Hr: Nije znao što se događa, ali vidjeti Ivana kako bježi od patki bilo je neodoljivo zabavno.
En: He didn't know what was happening, but seeing Ivan running from ducks was irresistibly funny.
Hr: Maja se držala za trbuh od smijeha, dok je Ivan mahao rukama.
En: Maja was holding her belly from laughing as Ivan waved his arms.
Hr: U tom trenutku, Ivan se zaustavio.
En: At that moment, Ivan stopped.
Hr: Shvatio je da ne može vječno bježati.
En: He realized he couldn't run forever.
Hr: Uzeo je krekere iz Maji ruku, pažljivo ih stavio na tlo i povukao se nekoliko koraka.
En: He took the crackers from Maja's hand, carefully placed them on the ground, and stepped back a few paces.
Hr: Patke su se brzo okupile oko krekera, zaboravivši na njega.
En: The ducks quickly gathered around the crackers, forgetting about him.
Hr: S osmijehom i olakšanjem, Ivan se pridružio prijateljima.
En: With a smile and relief, Ivan joined his friends.
Hr: "Možda su patke napravile šou danas, ali sad znam da su ipak bezopasne," rekao je.
En: "Maybe the ducks put on a show today, but now I know they're harmless after all," he said.
Hr: Gledajući ostatke planiranja i smijeha oko sebe, shvatio je da je ovo bila avantura koju nikad neće zaboraviti.
En: Looking at the remains of planning and laughter around him, he realized this was an adventure he would never forget.
Hr: Dok su napuštali park, sunce je polako zalazilo, oslikavajući jezera u zlatnim tonovima.
En: As they left the park, the sun slowly set, painting the lakes in golden tones.
Hr: Ivanu se činilo da je ovaj dan bio poseban.
En: Ivan felt that this day had been special.
Hr: Nasmijao se zajedno s Lukom i Maji, sretan što je prevladao strah i stvorio nezaboravne uspomene.
En: He laughed with Luka and Maja, happy that he had overcome his fear and created unforgettable memories.
Vocabulary Words:
dreamt: sanjaoilluminated: obasjavaleturquoise: tirkiznescent: mirismischievous: nestašnacrackers: krekerasweat: znojforehead: čelohungry: gladnepace: korakarealized: shvatioharmless: bezopasneadventure: avanturaforget: zaboravilegathered: okupileset: zalazilounforgettable: nezaboravnememories: uspomeneworries: brigetrail: stazomguide: vodičasurroundings: okolišaspice: začiniapproach: približavajuirresistibly: neodoljivohopping: skakućućiplaced: staviolaughter: smijeharemains: ostacipainting: oslikavajući -
Fluent Fiction - Croatian: Chasing Rainbows: A Plitvička Jezera Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-19-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Petar i Maja odlučili su provesti proljetni vikend u Nacionalnom parku Plitvička jezera.
En: Petar and Maja decided to spend a spring weekend in Nacionalni park Plitvička jezera.
Hr: Sunce se sramežljivo probijalo kroz oblake, a zrak je bio ispunjen mirisom svježe kiše i mokrog drveća.
En: The sun shyly peeked through the clouds, and the air was filled with the scent of fresh rain and wet trees.
Hr: Ptice su pjevale svojim vedrim glasovima dok je proljetni povjetarac prošaputao krošnjama.
En: Birds sang in their cheerful voices as the spring breeze whispered through the treetops.
Hr: Petar je bio uzbuđen.
En: Petar was excited.
Hr: Čuo je za skriveni vodopad i nije mogao dočekati da ga istraži.
En: He had heard about a hidden waterfall and couldn't wait to explore it.
Hr: "Maja, moramo otići vidjeti taj vodopad. Bit će to nevjerojatno iskustvo!" rekao je s osmijehom.
En: "Maja, we have to go see that waterfall. It will be an incredible experience!" he said with a smile.
Hr: Maja, s dozom opreza u glasu, odgovorila je: "Ali što ako se izgubimo? Ili ako počne kiša? Sigurnost je važna."
En: Maja, with a hint of caution in her voice, replied, "But what if we get lost? Or if it starts to rain? Safety is important."
Hr: Voljela je prirodu, ali voljela je i osjećaj sigurnosti.
En: She loved nature, but she also cherished a sense of security.
Hr: Petar ju je pokušao uvjeriti.
En: Petar tried to reassure her.
Hr: "Ne brini, pratit ćemo stazu i paziti. Bit ćemo oprezni. Obećavam."
En: "Don't worry, we'll follow the trail and be careful. I promise."
Hr: Kako su hodali stazom, oblaci su se počeli skupljati.
En: As they walked along the path, the clouds began to gather.
Hr: Kiša je počela lagano sipiti, ali Petar je ostao odlučan.
En: The rain started to drizzle lightly, but Petar remained determined.
Hr: "Dođi, Maja, blizu smo, siguran sam u to," rekao je.
En: "Come on, Maja, we're close, I'm sure of it," he said.
Hr: Kako su se udaljavali od staze, kiša je postajala sve jača.
En: As they veered away from the trail, the rain grew heavier.
Hr: Obilne kapljice kiše uključivale su se u ritam disanja šume.
En: The heavy raindrops joined the rhythm of the forest's breathing.
Hr: "Petre, jesmo li sigurni da idemo pravim putem?" upitala je Maja iznova osjećajući otpor.
En: "Petar, are we sure we're going the right way?" Maja asked, feeling hesitant once more.
Hr: "Samo malo dalje," rekao je Petar, sada već i sam mokar do kože.
En: "Just a little further," Petar said, now drenched to the bone himself.
Hr: Maja je duboko udahnula i nastavila dalje.
En: Maja took a deep breath and continued on.
Hr: Iznenada, kroz guste krošnje, začuli su zvuk vode koja snažno udara o kamenje.
En: Suddenly, through the dense foliage, they heard the sound of water crashing against rocks.
Hr: Bili su blizu.
En: They were close.
Hr: Korak po korak, stigli su do skrivenog vodopada.
En: Step by step, they reached the hidden waterfall.
Hr: Bio je veličanstven.
En: It was magnificent.
Hr: Voda je bučno padala niz stijene, dok se sunčeva svjetlost, probijajući oblake, transformirala u prekrasnu dugu iznad slapa.
En: Water thundered down the rocks, while the sunlight, breaking through the clouds, transformed into a beautiful rainbow above the falls.
Hr: Maja je ostala bez daha.
En: Maja was left breathless.
Hr: "Predivno je," rekla je oči pune divljenja.
En: "It's beautiful," she said, her eyes full of admiration.
Hr: Shvatila je da rizik i neizvjesnost ponekad donose najveću nagradu.
En: She realized that risk and uncertainty sometimes bring the greatest reward.
Hr: Petar ju je pogledao s osmijehom.
En: Petar looked at her with a smile.
Hr: "Rekao sam ti da će biti nevjerojatno."
En: "I told you it would be incredible."
Hr: Njihova pustolovina ih je naučila cijeniti prirodne ljepote i izmamila nova prijateljstva između njih.
En: Their adventure taught them to appreciate nature's beauty, and it fostered new friendships between them.
Hr: Dok su se vraćali sa staze, sunce je opet sjalo, a kiša je već postala samo lijepa uspomena.
En: As they returned to the trail, the sun was shining again, and the rain had already become just a pleasant memory.
Hr: Maja je zahvalila Petru što ju je potaknuo da izađe iz svoje zone komfora i prihvati neizvjestan svijet avanture i prirode.
En: Maja thanked Petar for encouraging her to step out of her comfort zone and embrace the uncertain world of adventure and nature.
Hr: Od tog dana, njihove šetnje prirodom nikada više nisu bile iste.
En: From that day on, their walks in nature were never the same again.
Vocabulary Words:
peeked: probijaloscent: mirisfresh: svježecheerful: vedrimbreeze: povjetaraccaution: oprezacherished: voljelareassure: uvjeritidrizzle: sipitidetermined: odlučanveered: udaljavalidense: gutsefoliage: krošnjecrashing: snažnomagnificent: veličanstventhundered: bučnorocks: stijeneadmiration: divljenjarisk: rizikuncertainty: neizvjesnostfostered: izmamilaadventure: avanturecomfort zone: zona komforaencouraging: potaknuoembrace: prihvatisafety: sigurnoststepped out: izađetrails: stazashining: sjalopleasant: lijepa -
Fluent Fiction - Croatian: Harmony Born in Dubrovnik: A Fusion of Tradition & Modernity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-18-22-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Dubrovnik High School bila je uvijek puna života, ali danas, proljetna energija ispunila je svaki kutak.
En: Dubrovnik High School was always full of life, but today, the spring energy filled every corner.
Hr: U knjižnici, sunčeva svjetlost probijala je kroz prozore, bacajući sjajne zrake na prašnjave police s knjigama.
En: In the library, the sunlight streamed through the windows, casting bright rays on the dusty bookshelves.
Hr: Na velikim stolovima ležale su skice i scenariji, sve spremne za nadolazeći školski kulturni festival.
En: On the large tables lay sketches and scripts, all ready for the upcoming school cultural festival.
Hr: Luka sjedi za stolom, okružen papirićima i starim notama hrvatske tradicijske glazbe.
En: Luka sat at the table, surrounded by papers and old notes of Croatian traditional music.
Hr: Njegova ljubav prema toj glazbi bila je tiha i duboka, poput rijeka koje teku kroz dalmatinske pejzaže.
En: His love for that music was quiet and deep, like rivers flowing through the Dalmatian landscapes.
Hr: No, danas ga muči sumnja.
En: But today, he was plagued with doubt.
Hr: "Kako da sve to uskladim?
En: "How do I organize all this?"
Hr: " mislio je.
En: he thought.
Hr: Katarina je skakutala oko Lukinog stola, puna energije.
En: Katarina was bouncing around Luka's table, full of energy.
Hr: Njene oči sjale su kad je pričala o plesu koji će izvesti.
En: Her eyes shone as she talked about the dance she would perform.
Hr: Željela je pokazati najbolje od svojih umijeća.
En: She wanted to showcase the best of her skills.
Hr: "Luka, moramo početi s probama!
En: "Luka, we need to start rehearsals!"
Hr: " uzviknula je.
En: she exclaimed.
Hr: Ivana je sjedila u kutu.
En: Ivana sat in the corner.
Hr: Pred njom je bio prazan papir.
En: In front of her was a blank paper.
Hr: Ruke su joj bile zamrljane od boje.
En: Her hands were stained with paint.
Hr: "Nemam inspiracije," rekla je potiho.
En: "I have no inspiration," she said quietly.
Hr: Luka, boreći se sa svojim nesigurnostima, okrene se prema prijateljima.
En: Luka, struggling with his insecurities, turned to his friends.
Hr: "Moramo razgovarati," predložio je.
En: "We need to talk," he suggested.
Hr: "Želim da sve naše ideje postanu jedna.
En: "I want all our ideas to become one.
Hr: Hrvatska glazba, ples, umjetnost – sve u jednom.
En: Croatian music, dance, art—all in one."
Hr: "Upravo tada, naletiše na problem.
En: Just then, they encountered a problem.
Hr: Tijekom probe, Katarinina glazba nije se slagala s Lukinom tradicijskom melodijom.
En: During rehearsal, Katarina's music didn't align with Luka's traditional melody.
Hr: Ivana je s tugom gledala svoj mural koji je izgledao neskladno pored svega.
En: Ivana looked sadly at her mural, which seemed out of place alongside everything else.
Hr: Činilo se da će cijeli njihov plan propasti.
En: It seemed their entire plan would fall apart.
Hr: Nakon suza i frustracije, Luka je duboko udahnuo.
En: After tears and frustration, Luka took a deep breath.
Hr: "Prijatelji," rekao je.
En: "Friends," he said.
Hr: "Naša veza je važnija od ovog neslaganja.
En: "Our connection is more important than this disagreement.
Hr: Zajedno smo jači.
En: Together, we are stronger."
Hr: "Pronašli su način kako spojiti moderni ritam s tradicijskim tonovima.
En: They found a way to blend modern rhythm with traditional tones.
Hr: Katarina je prilagodila svoje pokrete, dok je Ivana dodala nove boje i obrise na svoj mural, nadahnuta muzikom i plesom svojih prijatelja.
En: Katarina adjusted her movements, while Ivana added new colors and outlines to her mural, inspired by her friends' music and dance.
Hr: Kad je stigla noć festivala, učionica je bila ispunjena ritmovima i bojama.
En: When the night of the festival arrived, the classroom was filled with rhythm and color.
Hr: Ljudi su gledali Lukin tim s divljenjem.
En: People watched Luka's team with admiration.
Hr: Njihov nastup bio je spoj tradicije i suvremenosti, harmonija koju su stvorili zajedno.
En: Their performance was a fusion of tradition and modernity, a harmony they created together.
Hr: Luka je gledao oko sebe, osjećajući ponos.
En: Luka looked around, feeling proud.
Hr: Naučio je važnu lekciju.
En: He learned an important lesson.
Hr: Da bi nešto bilo uspješno, potrebna je komunikacija i povjerenje.
En: For something to be successful, communication and trust are necessary.
Hr: Njegovo sumnje su nestale.
En: His doubts had disappeared.
Hr: Bio je vođa koji zna cijeniti talent svojih prijatelja.
En: He was a leader who knew how to appreciate his friends' talents.
Hr: Kad je sve završilo, Ivana zagrli Luku i Katarinu.
En: When it was all over, Ivana hugged Luka and Katarina.
Hr: "Uspravili smo zid koji sada cijela škola može vidjeti," rekla je sretno.
En: "We've built a wall that the whole school can now see," she said happily.
Hr: Kroz smijeh i veselje, Dubrovnik High School zapamtila je ovu večer kao simbol prijateljstva i suradnje.
En: Through laughter and joy, Dubrovnik High School remembered this evening as a symbol of friendship and collaboration.
Vocabulary Words:
sunlight: sunčeva svjetlostcasting: bacajućidusty: prašnjavesketches: skicescripts: scenarijicorner: kutakrehearsals: probeplagued: mučialigned: slagalamural: muralfusion: spojharmony: harmonijainspiration: inspiracijeblank: prazanstained: zamrljanedoubt: sumnjainsecurity: nesigurnostfrustration: frustracijeadmiration: divljenjemmodernity: suvremenostitrust: povjerenjeembrace: zagrlioutlines: obrisedisagreement: neslaganjalandscapes: pejzažetalents: umijećashowcase: pokazatiperform: izvesticonnecting: nadahnutatrust: povjerenje -
Fluent Fiction - Croatian: A Journey of Love: Honoring Grandma Beneath Plitvička Snow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-17-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Luka i Ana stajali su na ulazu u Nacionalni park Plitvička jezera.
En: Luka and Ana stood at the entrance of Nacionalni park Plitvička jezera.
Hr: Bio je hladan zimski dan koji se polako pretvarao u rano proljeće.
En: It was a cold winter day gradually turning into early spring.
Hr: Vjetar je tiho hučao kroz gole grane drveća, a bijele pahulje snijega i prve nježne latice proljetnog cvijeća zajedno su plesale u zraku.
En: The wind softly murmured through the bare branches of the trees, and the white snowflakes and the first delicate petals of spring flowers danced together in the air.
Hr: U ruksaku, između tople odjeće i boca s vodom, bio je paket s bakinim pepelom.
En: In the backpack, between the warm clothes and water bottles, there was a package with their grandmother's ashes.
Hr: Njihova baka voljela je ovo mjesto više od ičega.
En: Their grandmother loved this place more than anything.
Hr: Na njezinim čestim posjetima, uvijek bi im pričala priče o vodenim nimfama koje čuvaju jezera i slapove.
En: During her frequent visits, she would always tell them stories about water nymphs guarding the lakes and waterfalls.
Hr: "Luka, moramo ići do one male šumice pored jezera," rekla je Ana tiho, skoro kao da se boji smetati miru oko sebe.
En: "Luka, we need to go to that little grove by the lake," Ana said quietly, almost as if she were afraid to disturb the peace around them.
Hr: "To je predaleko, Ana," odgovorio je Luka praktično, promatrajući tamne oblake kako se skupljaju na obzoru.
En: "That's too far, Ana," replied Luka practically, observing the dark clouds gathering on the horizon.
Hr: "Vrijeme će se pogoršati.
En: "The weather is going to get worse."
Hr: ""Ali moramo," inzistirala je Ana.
En: "But we have to," Ana insisted.
Hr: "Baka je voljela to mjesto najviše.
En: "Grandma loved that place the most.
Hr: To je njezina posljednja želja.
En: It's her last wish."
Hr: "Luka je duboko udahnuo.
En: Luka took a deep breath.
Hr: Znao je koliko je baki značilo ovo mjesto, a sad je vidio koliko znači i Ani.
En: He knew how much this place meant to grandma, and now he saw how much it meant to Ana.
Hr: Njihova baka uvijek je znala stvoriti magiju iz malih stvari, poput načina na koji je pričala o leptirima ili kako je gledala rumeni zalazak sunca.
En: Their grandmother always had the ability to create magic from small things, like the way she talked about butterflies or how she watched the crimson sunset.
Hr: "U redu," rekao je Luka, popuštajući, "idem s tobom.
En: "Alright," Luka said, yielding, "I'll go with you."
Hr: "Krenuli su kroz park, prateći staze prekrivene tankim slojem snijega.
En: They set off through the park, following trails covered with a thin layer of snow.
Hr: Oko njih slapovi su veselo žuborili, noseći uzburkane uspomene iz prošlosti.
En: Around them, the waterfalls babbled cheerfully, carrying tumultuous memories from the past.
Hr: Kako su se približavali šumici, vjetar je postajao jači, donoseći s mirisom proljeća i opasnost nadolazećeg nevremena.
En: As they approached the grove, the wind grew stronger, bringing the scent of spring and the danger of impending bad weather.
Hr: Stigli su do šumice, mjesto gdje su se kao djeca skrivali i smijali dok su ih baka tražila, odmahujući glavom i smijuljeći se.
En: They reached the grove, a place where, as children, they hid and laughed while their grandmother searched for them, shaking her head and chuckling.
Hr: Ana je nježno otvorila kutiju s pepelom, a Luka se primaknuo bliže, osjećajući kako napetost polako nestaje.
En: Ana gently opened the box with the ashes, and Luka moved closer, feeling the tension slowly fade away.
Hr: "Ana, mislio sam da će ovo biti samo još jedan zadatak," priznao je Luka tiho.
En: "Ana, I thought this would just be another task," Luka admitted quietly.
Hr: "Ali ovo je više od toga.
En: "But this is more than that.
Hr: Osjećam baku, ovdje s nama.
En: I feel grandma here with us."
Hr: "Ana se nježno nasmiješila, dok su pahulje počele padati brže, prekrivajući ih kao lagani, bijeli pokrivač.
En: Ana smiled gently as the snowflakes began to fall faster, covering them like a light, white blanket.
Hr: "Znam," odgovorila je, puštajući pepeo da polako klizi iz njezine ruke, stapajući se sa snijegom.
En: "I know," she replied, letting the ashes slowly slip from her hand, blending with the snow.
Hr: Bila je to savršena simfonija prirode i ljubavi.
En: It was a perfect symphony of nature and love.
Hr: Stajali su tako, jedno pored drugog, gledajući kako bakine uspomene postaju zauvijek dio ove šumice, ovog parka.
En: They stood there, side by side, watching as grandma's memories became forever part of this grove, this park.
Hr: Kako snijeg polako pokriva zemlju, Luka je osjetio tihu povezanost, poštujući prošlost, sadašnjost i budućnost istovremeno.
En: As the snow slowly covered the ground, Luka felt a quiet connection, respecting the past, present, and future all at once.
Hr: U tišini, ali s dubokim razumijevanjem, krenuli su natrag prema izlazu iz parka.
En: In silence, but with deep understanding, they made their way back toward the park's exit.
Hr: Vrijeme se mijenjalo, ali u srcima, jedno je ostalo jasno - baka će uvijek biti s njima, u svakom cvijetu i svakoj snježnoj pahulji.
En: The weather was changing, but in their hearts, one thing remained clear - grandma would always be with them, in every flower and every snowflake.
Vocabulary Words:
murmured: hucaobare: goledelicate: nježnepetals: laticegrove: šumicaaffraid: bojidisturb: smetatiyielding: popuštajućitrails: stazetumultuous: uzburkaneimpending: nadolazećegfade: nestajetask: zadatakashes: pepeosymphony: simfonijaconnection: povezanostrespecting: poštujućihorizon: obzorscent: mirisblending: stapajućicrimson: rumenibabble: žuborilimemories: uspomeneearly spring: rano proljećedanger: opasnostpast: prošlostgrandmother: bakaexit: izlazsnowflakes: pahuljequiet: tiho - Laat meer zien