Afleveringen
-
Fluent Fiction - Croatian: From Isolation to Inspiration: A Journey in Plitvička Jezera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-11-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Bilo je jutro u Nacionalnom parku Plitvička jezera.
En: It was morning in the Nacionalni park Plitvička jezera.
Hr: Boje su bile spektakularne.
En: The colors were spectacular.
Hr: Listovi su se nijansirali u zlatnim, narančastim i crvenim tonovima.
En: The leaves were shaded in golden, orange, and red tones.
Hr: Ivana je stajala na stazi, gledajući krajolik.
En: Ivana stood on the path, looking at the landscape.
Hr: Bila je freelance fotografkinja.
En: She was a freelance photographer.
Hr: Tražila je savršenu fotografiju koja bi probudila njezinu kreativnost.
En: She was looking for the perfect photo to awaken her creativity.
Hr: Ivana je došla sama, ali odlučila je pridružiti se vođenoj turi.
En: Ivana came alone but decided to join a guided tour.
Hr: “Možda će mi ovo pomoći," mislila je.
En: "Maybe this will help me," she thought.
Hr: Osjećala se izolirano i treba joj inspiracija.
En: She felt isolated and needed inspiration.
Hr: Grupa je brzo krenula.
En: The group set out quickly.
Hr: Uz nju hodao je Matej, putopisac.
En: Alongside her walked Matej, a travel writer.
Hr: Imao je pisateljsku blokadu i nije znao što dalje s karijerom.
En: He had writer's block and didn't know what to do next with his career.
Hr: „Bok“, rekao je Matej s osmijehom.
En: "Hi," said Matej with a smile.
Hr: „Ja sam Matej, ti?
En: "I'm Matej, and you?"
Hr: “„Ivana“, odgovorila je tiho.
En: "Ivana," she answered quietly.
Hr: Matej je bio otvoren i željan razgovora.
En: Matej was open and eager to talk.
Hr: Ivanu je to iznenadilo, ali nije smetalo.
En: Ivana was surprised but didn't mind.
Hr: Možda je ovo prilika da promijeni rutinu.
En: Perhaps this was an opportunity to change her routine.
Hr: Kako su hodali kroz park, Matej je pričao o svojim putovanjima.
En: As they walked through the park, Matej talked about his travels.
Hr: Ivana ga je slušala, osjećajući da pronalazi nešto novo.
En: Ivana listened, feeling that she was finding something new.
Hr: Unatoč unutarnjim bojama prirode, oboje su osjećali svoje unutarnje oluje.
En: Despite the internal colors of nature, both were experiencing their inner storms.
Hr: "Trebam pisati o nečemu istinitom", govorio je Matej.
En: "I need to write about something real," Matej said.
Hr: "Ali ne znam odakle početi.
En: "But I don't know where to start."
Hr: "Ivana je kimnula.
En: Ivana nodded.
Hr: "Ponekad mi kamera ne želi pronaći pravu sliku.
En: "Sometimes my camera doesn't want to find the right image.
Hr: Kao da gubim vezu.
En: It's like I'm losing connection."
Hr: "Doputovali su do najljepšeg vidikovca parka.
En: They arrived at the park's most beautiful viewpoint.
Hr: Magla je stvarala mističan prizor nad jezerima.
En: The mist created a mystical scene over the lakes.
Hr: Uzbuđena, Ivana je podigla kameru.
En: Excited, Ivana raised her camera.
Hr: No, grupa turista brzo je prekinula njezin fokus, gurajući se za bolji pogled.
En: However, a group of tourists quickly broke her focus, pushing for a better view.
Hr: Ivana se uzrujala i slučajno ispustila kameru u vodu.
En: Ivana got upset and accidentally dropped her camera into the water.
Hr: "Ne!
En: "No!"
Hr: " uzviknula je, očajna.
En: she exclaimed, desperate.
Hr: Matej je odmah skočio u pomoć.
En: Matej immediately jumped to help.
Hr: Uz malo truda, uspio je izvući kameru, još uvijek ispravnu.
En: With some effort, he managed to retrieve the camera, still functional.
Hr: "Uhvatio sam je", reče, dodajući joj kameru s osmijehom.
En: "I got it," he said, handing her the camera with a smile.
Hr: U tom trenutku, Ivana je shvatila da slike nisu sve.
En: In that moment, Ivana realized that images weren't everything.
Hr: Inspiracija je bila svugdje, oko nje i u vezi koju je iznenada pronašla.
En: Inspiration was everywhere, around her, and in the connection she had suddenly found.
Hr: Tijekom ostatka putovanja, Ivana je spontano uhvatila fotografije Mateja dok je pričao s drugima, gledao vodopade i uživao u prirodi.
En: Throughout the rest of the trip, Ivana spontaneously captured photos of Matej as he talked with others, looked at the waterfalls, and enjoyed nature.
Hr: Matej je bilježio dojmove.
En: Matej noted his impressions.
Hr: Priča je proradila.
En: The story worked.
Hr: Njegovi su napisi počeli dobivati oblik, pronalazeći pravi ton kroz upoznavanje Ivane.
En: His writings started taking shape, finding the right tone through getting to know Ivana.
Hr: Na kraju ture, razmijenili su kontakte.
En: At the end of the tour, they exchanged contacts.
Hr: Ivana je završila svoju seriju fotografija, ponosna na ono što je stvorila.
En: Ivana completed her series of photos, proud of what she had created.
Hr: Matej je napisao inspirativni članak o njihovom susretu.
En: Matej wrote an inspiring article about their encounter.
Hr: Obje su priče govorile o pronalaženju nečega lijepoga kada najmanje očekuješ.
En: Both stories spoke about finding something beautiful when you least expect it.
Hr: Njihov je susret unio svježinu u njihove živote.
En: Their meeting brought freshness into their lives.
Hr: Ivana je postala otvorenija za nove doživljaje i suradnje.
En: Ivana became more open to new experiences and collaborations.
Hr: Matej je pronašao jasnoću i inspiraciju u jednostavnom ljudskom povezivanju.
En: Matej found clarity and inspiration in simple human connection.
Hr: Bio je to početak novog poglavlja, punog neotkrivenih mogućnosti.
En: It was the beginning of a new chapter, full of undiscovered possibilities.
Vocabulary Words:
spectacular: spektakularnefreelance: freelanceawaken: probudilaisolated: izoliranoinspiration: inspiracijaguide: vođenwriter's block: pisateljsku blokaduroutine: rutinulandscape: krajoliktravel writer: putopisacmystical: mističanstorm: olujefocus: fokusretrieve: izvućifunctional: ispravnurealize: shvatilaspontaneously: spontanowaterfalls: vodopadecapture: uhvatilaimpressions: dojmoveencounter: susretuclarity: jasnoćudiscover: otkrivenihpossibility: mogućnostiperspective: vidikovcagroup: grupaexclaimed: uzviknuladesperate: očajnaeffort: trudatone: ton -
Fluent Fiction - Croatian: Finding Strength in Unity: Ivana's Journey to Balance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-10-23-34-00-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je sjela za svoj stol u uredu.
En: Ivana sat at her desk in the office.
Hr: Sunce se provlačilo kroz velike prozore, oslikavajući šarene tragove jesenskog lišća na podu.
En: The sun filtered through the large windows, painting colorful traces of autumn leaves on the floor.
Hr: Kava se kuhala u kutu, a miris se polako širio cijelim prostorom.
En: Coffee was brewing in the corner, and its aroma slowly spread throughout the space.
Hr: Bilo je utješno, ali Ivana nije osjećala mir.
En: It was comforting, but Ivana did not feel at peace.
Hr: Srce joj je brže kucalo nego inače.
En: Her heart was beating faster than usual.
Hr: Pred njom je bio dokument s rokovima projekta koji je trebao biti gotov za dva tjedna.
En: In front of her was a document with project deadlines that needed to be completed in two weeks.
Hr: Ivana je bila posvećena svom poslu.
En: Ivana was dedicated to her job.
Hr: Kao projektni menadžer, uvijek je bila spremna na izazove.
En: As a project manager, she was always ready for challenges.
Hr: No, dan ranije primila je vijest koja joj je promijenila perspektivu.
En: But, the day before, she received news that changed her perspective.
Hr: Dijagnoza.
En: A diagnosis.
Hr: Liječnik je rekao da mora promijeniti svoj način života, odmah.
En: The doctor said she needed to change her lifestyle immediately.
Hr: Trebala je više odmora, manje stresa, ali projekte nije mogla jednostavno ostaviti.
En: She needed more rest, less stress, but couldn't simply leave the projects.
Hr: Marko, njezin kolega, prošao je pored nje s hrpom papira.
En: Marko, her colleague, walked past her with a stack of papers.
Hr: "Ivana, trebaš li pomoć?
En: "Ivana, do you need help?"
Hr: " upitao je, primijetivši njen zamršeni izraz lica.
En: he asked, noticing her perplexed expression.
Hr: Ona se nasmijala, ali nervozno, ne želeći otkriti koliko je zapravo umorna.
En: She smiled, but nervously, not wanting to reveal how truly tired she was.
Hr: Marko je bio podrška, uvijek je mogao pronaći vrijeme za nju, ali i on je bio pretrpan poslom.
En: Marko was supportive, he always found time for her, but he too was overwhelmed with work.
Hr: Katarina je sjedila na drugom kraju ureda, užurbano tipkajući.
En: Katarina was sitting at the other end of the office, typing rapidly.
Hr: Bila je nova u timu, ali već je pokazala ambiciju.
En: She was new to the team but had already shown ambition.
Hr: Ivana je znala da može računati na nju, no nije bila sigurna hoće li Katarina prihvatiti dodatni zadatak.
En: Ivana knew she could count on her, but wasn't sure if Katarina would accept an additional task.
Hr: U srijedu ujutro održan je sastanak u konferencijskoj sali.
En: On Wednesday morning, a meeting was held in the conference room.
Hr: Ivana je imala glavnu riječ.
En: Ivana was leading the presentation.
Hr: Znala je što mora prezentirati.
En: She knew what she had to present.
Hr: No, dok je stajala pred ekranom i osjećala kako soba postaje sve manja i tiša, njen puls se ubrzao.
En: But as she stood before the screen and felt the room getting smaller and quieter, her pulse quickened.
Hr: Soba se počela vrtjeti.
En: The room started to spin.
Hr: Morala je sjesti.
En: She had to sit down.
Hr: "Žao mi je, trebam trenutak," rekla je, glas joj je podrhtavao.
En: "I'm sorry, I need a moment," she said, her voice trembling.
Hr: Svi su je pogledali iznenađeno.
En: Everyone looked at her in surprise.
Hr: Marko je ustao i tiho prišao, Katarina također.
En: Marko stood up and quietly approached, Katarina did as well.
Hr: Težak, ali bitan trenutak odluke stigao je.
En: A difficult but crucial moment of decision had arrived.
Hr: "Marko, Katarina, trebam vašu pomoć," priznala je s odlučnošću koja joj je iznenada došla.
En: "Marko, Katarina, I need your help," she admitted with a determination that suddenly came upon her.
Hr: Marko je odmah preuzeo prezentaciju, a Katarina je sjela pokraj Ivane, spremna preuzeti zaduženja.
En: Marko immediately took over the presentation, and Katarina sat next to Ivana, ready to take on responsibilities.
Hr: Ivana je osjetila olakšanje.
En: Ivana felt relieved.
Hr: Pred njima je bio zahtjevan zadatak, ali sada su bili tim.
En: A challenging task was ahead, but now they were a team.
Hr: Nakon sastanka, Ivana je razgovarala s menadžmentom.
En: After the meeting, Ivana spoke with management.
Hr: Objasnila je svoju situaciju.
En: She explained her situation.
Hr: Nadu je polagala u svoje kolege, u njihov talent i posvećenost.
En: She placed her hope in her colleagues, in their talent and dedication.
Hr: Onaj strah od delegiranja se rasplinuo.
En: The fear of delegating dissipated.
Hr: Naučila je da snaga nije samo u mogućnosti da sve učiniš sama, već u sposobnosti osloniti se na druge i time im omogućiti da zasjaje.
En: She learned that strength isn't just in being able to do everything alone, but in the ability to rely on others and enable them to shine.
Hr: Jesen je vani bila u punom sjaju, a Ivana je prvi put nakon dugo vremena mogla uživati u pogledu, duboko dišući svježi zrak.
En: Outside, autumn was in full splendor, and for the first time in a long while, Ivana was able to enjoy the view, taking deep breaths of fresh air.
Hr: Njihov projekt je uspio, a Ivana je pronašla nešto još važnije – ravnotežu i zdravlje.
En: Their project succeeded, and Ivana found something even more important—balance and health.
Vocabulary Words:
filtered: provlačilotraces: tragovearoma: mirisdedicated: posvećenadiagnosis: dijagnozaperspective: perspektivulifestyle: način životaperplexed: zamorambition: ambicijaresponsibilities: zaduženjapresentation: prezentacijurelieved: olakšanjecrucial: bitanmanagement: menadžmentomdelegating: delegiranjadissipated: rasplinuostrength: snagasplendor: sjajupeace: miroverwhelmed: pretrpanscreen: ekranomtrembling: podrhtavaodetermination: odlučnošćutalent: talentenable: omogućitishine: zasjajeview: pogledbreaths: dišućisuccessful: uspiobalance: ravnotežu -
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Fluent Fiction - Croatian: Into the Forest: A Botanical Quest at Papuk
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-09-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U jesen, Papuk je izgledao čarobno.
En: In the fall, Papuk looked magical.
Hr: Lišće je padalo, a vjetar nježno svirao kroz grane.
En: The leaves were falling, and the wind gently played through the branches.
Hr: Ivana, Luka i Mateo bili su na terenskoj nastavi.
En: Ivana, Luka, and Mateo were on a field trip.
Hr: Ivana je bila uzbuđena.
En: Ivana was excited.
Hr: Željela je pronaći rijetku biljku.
En: She wanted to find a rare plant.
Hr: U knjigama je čitala o njoj.
En: She had read about it in books.
Hr: „Luka, moramo dalje u šumu,“ rekla je Ivana s osmijehom.
En: "Luka, we need to go further into the forest," Ivana said with a smile.
Hr: Luka je bio oprezan.
En: Luka was cautious.
Hr: „Ivana, ako odemo predaleko, možemo se izgubiti,“ upozorio je.
En: "Ivana, if we go too far, we might get lost," he warned.
Hr: No, Ivana je bila odlučna.
En: But Ivana was determined.
Hr: Mateo je skakao oko njih, glumeći klauna, pokušavajući ih nasmijati.
En: Mateo was jumping around them, acting like a clown, trying to make them laugh.
Hr: Ali, on nije baš mario za biljke ili šumu.
En: But he didn't really care about plants or the forest.
Hr: „Dođi, Luka,“ rekla je Ivana.
En: "Come on, Luka," said Ivana.
Hr: „Znam put.
En: "I know the way.
Hr: Malo ćemo skrenuti s staze.
En: We'll just go off the path a little."
Hr: “Luka je uzdahnuo, ali je odlučio slijediti Ivanu.
En: Luka sighed but decided to follow Ivana.
Hr: I Mateo je pošao s njima, šaleći se putem.
En: Mateo went with them, joking along the way.
Hr: Šuma je bila gusta, a vrijeme je brzo prolazilo.
En: The forest was dense, and time passed quickly.
Hr: Sunce je već počelo zalaziti.
En: The sun had already begun to set.
Hr: Odjednom, Ivana je vrisnula od uzbuđenja.
En: Suddenly, Ivana screamed with excitement.
Hr: „Tamo je!
En: "There it is!
Hr: Biljka koju tražim!
En: The plant I'm looking for!"
Hr: “Ali, Mateo je nespretno stao na granu.
En: But, Mateo clumsily stepped on a branch.
Hr: Grana se slomila i palo je lišće blizu biljke.
En: The branch broke, and leaves fell near the plant.
Hr: Ivana je brzo izvukla fotoaparat.
En: Ivana quickly took out the camera.
Hr: „Brzo, prije nego što se nešto dogodi,“ rekla je Ivana s velikim očima.
En: "Quick, before something happens," said Ivana with wide eyes.
Hr: Uspjeli su snimiti sliku.
En: They managed to snap a picture.
Hr: No, tada je stigao njihov učitelj.
En: But then their teacher arrived.
Hr: „Gdje ste bili?
En: "Where have you been?
Hr: Rekao sam vam da ne odlazite daleko,“ korio ih je učitelj.
En: I told you not to wander off," the teacher scolded them.
Hr: Ivana je s osmijehom pokazala fotografiju.
En: Ivana smiled and showed the photograph.
Hr: „Pogledajte, učitelju!
En: "Look, teacher!
Hr: Našli smo biljku.
En: We found the plant."
Hr: “Učitelj je uzdahnuo, ali se ipak nasmijao.
En: The teacher sighed but laughed anyway.
Hr: „Dobro, ali sljedeći put slušajte upute.
En: "Alright, but next time, follow instructions."
Hr: “Na povratku, Ivana je shvatila koliko je važna timska igra.
En: On the way back, Ivana realized how important teamwork is.
Hr: Luka je shvatio da priroda krije mnogo ljepote, čak i kad nije zainteresiran na početku.
En: Luka understood that nature holds much beauty, even when not interested at first.
Hr: A Mateo je naučio biti oprezan, premda nije izgubio svoj veseli duh.
En: And Mateo learned to be careful, though he hadn't lost his cheerful spirit.
Hr: Tako je dan završio s avanturom, učenjem i novim uvidima.
En: Thus, the day ended with adventure, learning, and new insights.
Hr: Papuk ih je ispratio šuštanjem lišća dok su se vraćali kući, puni priča koje će dugo pamtiti.
En: Papuk saw them off with the rustling of leaves as they headed home, full of stories they would remember for a long time.
Vocabulary Words:
magical: čarobnoleaves: lišćegently: nježnobranches: graneexcited: uzbuđenarare: rijetkucautious: oprezanwarned: upozoriodetermined: odlučnaclown: klaunadense: gustapassed: prolaziloscreamed: vrisnulaexcitement: uzbuđenjaclumsily: nespretnobranch: granusnap: snimitiwander: odlazitescolded: korioteamwork: timska igrainsights: uvidirustling: šuštanjemheaded: vraćalirealized: shvatilabeauty: ljepotecareful: oprezanspirit: duhadventure: avanturominstructions: uputephotograph: fotografiju -
Fluent Fiction - Croatian: Finding Solace in Togetherness Under the Storm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-08-23-34-03-hr
Story Transcript:
Hr: Ante je uvijek volio biti pripremljen.
En: Ante always liked to be prepared.
Hr: Bunker pod zemljom bio je njegov bijeg od neizvjesnosti svijeta izvan.
En: The underground bunker was his escape from the uncertainty of the world outside.
Hr: Svjetlo je bilo slabo, zidovi odarmirani betonom hladni, ali Ante se osjećao sigurno.
En: The light was dim, the walls made of reinforced concrete were cold, but Ante felt safe.
Hr: Lišće drveća izvan bunkera bilo je žuto i crveno, miris jeseni bio je u zraku, a to je značilo samo jedno - vrijeme je za pripreme za zimu.
En: The leaves of the trees outside the bunker were yellow and red, the scent of autumn filled the air, and that could mean only one thing - it was time to prepare for winter.
Hr: "Sutra stiže oluja," rekao je Ante Miri i Ivani, dok su sjedili za malim stolom u središtu bunkera.
En: "Tomorrow the storm arrives," said Ante to Mira and Ivana as they sat at the small table in the center of the bunker.
Hr: "Moramo se pobrinuti da imamo dovoljno svega.
En: "We need to make sure we have enough of everything."
Hr: "Mira je bila skeptična.
En: Mira was skeptical.
Hr: "Nismo li već napravili popis?
En: "Haven't we already made a list?
Hr: Sve bitno je tu," rekla je tiho, gledajući police na kojima su bile uredno složene konzerve i staklenke.
En: Everything essential is here," she said quietly, looking at the shelves where cans and jars were neatly arranged.
Hr: "Da, ali što ako smo nešto zaboravili?
En: "Yes, but what if we've forgotten something?"
Hr: " Ante je uzdahnuo, prisjećajući se prošlih vremena kada nije bio spreman.
En: Ante sighed, recalling past times when he wasn't prepared.
Hr: Ivana je bila optimistična.
En: Ivana was optimistic.
Hr: "Možda nam treba i nešto da podigne moral?
En: "Maybe we need something to lift our spirits?"
Hr: " predložila je.
En: she suggested.
Hr: "Mala kutija keksa ili bilježnica s olovkom, za crtanje ili pisanje?
En: "A small box of cookies or a notebook with a pencil for drawing or writing?"
Hr: " Ante je zastao, razmišljajući.
En: Ante paused, thinking.
Hr: "Možda," rekao je konačno.
En: "Maybe," he said finally.
Hr: "Ali najprije osnovne stvari.
En: "But first, the basics."
Hr: "Nastavili su dan provjeravajući zalihe.
En: They continued the day checking the supplies.
Hr: Voda, konzervirana hrana, baterije.
En: Water, canned food, batteries.
Hr: Sve je bilo tu, ali osjećao je da nešto nedostaje.
En: Everything was there, but he felt something was missing.
Hr: Kasnije te večeri, dok su sjeli za večeru, Ante je osjetio nelagodu.
En: Later that evening, as they sat down for dinner, Ante felt uneasy.
Hr: Njegova potreba za kontrolom sada je izgledala kao teret.
En: His need for control now seemed like a burden.
Hr: U trenutku istine, kada je vani bjesnila oluja, okupljeni oko stola shvatili su da je njihovo zajedništvo najveća sigurnost.
En: In a moment of truth, when the storm raged outside, gathered around the table, they realized that their togetherness was their greatest security.
Hr: Ivana je iz torbe izvadila kutiju domaćih keksa koje je donijela.
En: Ivana took out a box of homemade cookies she had brought from her bag.
Hr: "Na, za sve nas," rekla je veselo, dok ju je dodavala.
En: "Here, for all of us," she said cheerfully as she passed it around.
Hr: "Dobro je što smo zajedno," rekao je Ante, osjećajući toplinu koja nije dolazila samo od juhe u tanjurima.
En: "It's good that we're together," said Ante, feeling warmth that didn't come just from the soup in their bowls.
Hr: "Možda ponekad pretjerujem s brigama, ali važno mi je da svi budemo dobro.
En: "Maybe I worry too much sometimes, but it's important to me that we're all okay."
Hr: "Mira se nasmijala.
En: Mira laughed.
Hr: "Brigaš se jer ti je stalo.
En: "You worry because you care.
Hr: I to je u redu.
En: And that's okay."
Hr: "Oluja je vani jenjavala, ali unutra, u bunker, sve troje su osjetili kako se oluje strahova i nesigurnosti također smiruju.
En: The storm outside was subsiding, but inside the bunker, all three felt the storms of fear and uncertainty calming as well.
Hr: Ante je shvatio da u svemu ovome, povjerenje i zajedništvo su uvijek najvažniji.
En: Ante realized that in all of this, trust and togetherness are always the most important.
Hr: Dok su molili za sve one kojih se sjećaju tijekom Dana mrtvih, i dok im je miris svijeća i keksa ispunio prostor, postali su svjesni koliko ih povezuje.
En: As they prayed for all those they remember during All Souls' Day, and as the scent of candles and cookies filled the space, they became aware of how much connects them.
Hr: U bunker, male brige postale su stvar prošlosti, a važnije je bilo što ih ujedinjuje.
En: In the bunker, small worries became a thing of the past, and what united them was more important.
Hr: Zajedno, bili su spremni za sve što dolazi.
En: Together, they were ready for whatever comes.
Vocabulary Words:
bunker: bunkerprepared: pripremljenuncertainty: neizvjesnostreinforced: oarmiranidim: slaboskeptical: skeptičnaessential: bitnorecalling: prisjećajućioptimistic: optimističnaspirits: moraluneasy: nelagoduburden: terettogetherness: zajedništvohomemade: domaćiwarmth: toplinasubsiding: jenjavalatrust: povjerenjecalming: smirujustorms: olujecandles: svijećarealized: shvatioprayed: moliliregardless: bez obzirascent: mirislift: podignutigathered: okupljeniconnect: povezujesupplies: zalihecontrol: kontrolasubside: smiruje -
Fluent Fiction - Croatian: The Seaside Chase: Ante's Adventure with a Seagull
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-07-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ante je sjedio na pijesku Glavne plaže.
En: Ante was sitting on the sand of the Main Beach.
Hr: Jesensko sunce grijalo je tek toliko da more ima zlatni sjaj.
En: The autumn sun was warming just enough to give the sea a golden glow.
Hr: Ljudi su se kupali ili igrali na plaži, uživajući u posljednjim toplim danima prije zime.
En: People were swimming or playing on the beach, enjoying the last warm days before winter.
Hr: Ivana je stajala pored njega, smijala se i pričala priče o svojim avanturama.
En: Ivana stood next to him, laughing and telling stories about her adventures.
Hr: Ante je pokušavao ostati cool, iako mu je srce kucalo jače od uzbuđenja da provodi dan s njom.
En: Ante was trying to stay cool, even though his heart was beating faster with excitement to spend the day with her.
Hr: Odjednom, galeb je sletio blizu njih.
En: Suddenly, a seagull landed near them.
Hr: Pogledom je uočio Anteov šešir pored njegovih stopala.
En: It spotted Ante's hat next to his feet.
Hr: Bez mnogo razmišljanja, galeb je zgrabio šešir svojim kljunom i odletio.
En: Without much thought, the seagull grabbed the hat with its beak and flew away.
Hr: "Vidi ovo!
En: "Look at this!"
Hr: " povikala je Ivana, smijući se.
En: Ivana shouted, laughing.
Hr: "Tvoj šešir je postao plijen!
En: "Your hat has become prey!"
Hr: "Ante se nasmijao, brinući, ali i zadovoljan što je Ivani smiješno.
En: Ante laughed, worried but also pleased that Ivana found it amusing.
Hr: "Moram ga vratiti, ali ne mogu pustiti da moj šešir pobjegne s modnim galebom!
En: "I have to get it back, but I can't let my hat escape with a fashionable seagull!"
Hr: " našalio se i ustao.
En: he joked and stood up.
Hr: Galeb je letio nisko iznad plaže, izazivajući Antu da ga lovi.
En: The seagull flew low over the beach, challenging Ante to chase it.
Hr: Ivana ga je pratila, potičući ga sa smiješnim komentarima.
En: Ivana followed him, encouraging him with funny comments.
Hr: "Trči brže, Ante!
En: "Run faster, Ante!
Hr: Galeb će ga odvesti u Pariz!
En: The seagull will take it to Paris!"
Hr: "Ante je trčao među ručnicima i suncobranima, smijajući se uz put.
En: Ante ran among the towels and sun umbrellas, laughing along the way.
Hr: Plaža je bila užurbana, no nitko nije mogao odoljeti ovoj neočekivanoj zabavi.
En: The beach was bustling, but no one could resist this unexpected entertainment.
Hr: Par djece je počelo navijati za Antu, a jedan mladi par mu je čak dao savjete kako da skrene putanju galeba.
En: A couple of kids started cheering for Ante, and a young couple even gave him tips on how to change the seagull's path.
Hr: Konačno, Ante i galeb stigli su do kraja plaže, gdje su visoke stijene omeđivale pijesak.
En: Finally, Ante and the seagull reached the end of the beach, where tall rocks bordered the sand.
Hr: Tamo, galeb je malo posustao, očito iznenađen pubikom koja je sada gledala u smjeru njihovog bijega.
En: There, the seagull hesitated a little, obviously surprised by the audience now watching their escape.
Hr: "Sad ili nikad!
En: "Now or never!"
Hr: " doviknula je Ivana.
En: shouted Ivana.
Hr: Ante je iskoristio priliku, mlatio rukama ispred sebe, šapatima hrabrosti dotrčao bliže i ispružio ruku.
En: Ante took the opportunity, flailing his arms in front of him, whispered courage to himself, ran closer, and reached out.
Hr: Uz malo sreće i puno brzine, uhvatio je šešir, a galeb je, bez kaputa, poletio prema nebu.
En: With a bit of luck and a lot of speed, he caught the hat, and the seagull, hatless, flew off into the sky.
Hr: Ivana je pritrčala, smijući se glasno.
En: Ivana ran up, laughing loudly.
Hr: "Bravo, Ante!
En: "Bravo, Ante!
Hr: Spasitelj šešira!
En: Hat savior!"
Hr: " Zadihani, smijali su se zajedno, dok su se morske valovi lagano povlačili na obalu.
En: Out of breath, they laughed together as the sea waves gently pulled back to the shore.
Hr: Dok su hodali natrag prema svojim stvarima, preplavljeni smijehom, promijenila se atmosfera.
En: As they walked back to their things, overwhelmed with laughter, the atmosphere changed.
Hr: Ante se osjećao sigurnije.
En: Ante felt more confident.
Hr: Shvatio je da je Ivani stalo do njegove zabavne strane, a nije se morao pretvarati da bude netko tko nije.
En: He realized that Ivana cared about his fun side, and he didn't have to pretend to be someone he wasn't.
Hr: Plaža je i dalje bila živa, morski povjetarac njihao je suncobrane, a Anteov šešir sjajno je stajao na glavi.
En: The beach was still lively, the sea breeze swayed the umbrellas, and Ante's hat sat proudly on his head.
Hr: Jesen je donio rijetke ali vrijedne trenutke.
En: Autumn had brought rare but precious moments.
Hr: A u zraku, ljubav i smijeh proširili su se daleko, baš kao galebovi na nebu.
En: And in the air, love and laughter spread far and wide, just like the seagulls in the sky.
Vocabulary Words:
autumn: jesenskogolden: zlatniglow: sjajadventures: avanturamabeating: kucaloexcitement: uzbuđenjasuddenly: odjednomseagull: galebspotted: uočiobeak: kljunomprey: plijenpleased: zadovoljanfashionable: modnimchallenging: izazivajućiencouraging: potičućibustling: užurbanaresist: odoljeticheering: navijatihesitated: posustaosurprised: iznenađenaudience: pubikomescape: bijegaflailing: mlatiowhispered: šapatimacourage: hrabrostioverwhelmed: preplavljeniatmosphere: atmosferalively: živabreeze: povjetaracswayed: njihao -
Fluent Fiction - Croatian: Finding Friendship: Ivana's Transformative Team-Building Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-06-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je sjedila u autobusu, tiho promatrajući krajolik.
En: Ivana sat on the bus, quietly observing the landscape.
Hr: Svuda oko nje, gorjela je jesen u Plitvičkim jezerima.
En: All around her, autumn was ablaze in Plitvička Jezera.
Hr: Lišće je bilo u svim nijansama crvene, žute i smeđe.
En: The leaves were in all shades of red, yellow, and brown.
Hr: Iako prekrasno, Ivana je bila nervozna.
En: Although beautiful, Ivana was nervous.
Hr: Ovo je bio njezin prvi team-building s kolegama iz tvrtke za tehnologiju, a ona se uvijek činila distanciranom na poslu.
En: This was her first team-building event with her colleagues from the tech company, and she always seemed distant at work.
Hr: Boris, vođa tima, bio je sve što Ivana nije – društven, energičan i uvijek spreman na šalu.
En: Boris, the team leader, was everything Ivana was not—sociable, energetic, and always ready with a joke.
Hr: Organizirao je ovaj izlet kako bi svi bolje upoznali jedni druge.
En: He organized this trip so everyone could get to know each other better.
Hr: "Svi ćemo uživati," rekao je s osmijehom.
En: "We will all enjoy this," he said with a smile.
Hr: Pokraj Ivane sjedila je Nikolina, njezina dobra prijateljica i kolegica.
En: Next to Ivana sat Nikolina, her good friend and colleague.
Hr: "Pokušaj se opustiti," šapnula je Nikolina.
En: "Try to relax," Nikolina whispered.
Hr: "Bit će zabavno.
En: "It will be fun."
Hr: "Kada su stigli u Nacionalni park, Boris je vodio grupu prema stazi.
En: When they arrived at the National Park, Boris led the group towards the trail.
Hr: Ivana je odlučila pridružiti se planinarenju unatoč svojim sumnjama.
En: Ivana decided to join the hike despite her doubts.
Hr: Polako su hodali stazama uz slapove, uživajući u svježem zraku i umirujućem šumu vode.
En: They walked slowly along the paths by the waterfalls, enjoying the fresh air and the soothing sound of the water.
Hr: Ipak, Ivana je često posustajala, upijajući ljepotu prirode.
En: However, Ivana often lagged behind, soaking in the beauty of nature.
Hr: Kada je shvatila da je ostala sama, Ivana je zastala.
En: When she realized she was alone, Ivana paused.
Hr: Malo ju je uhvatila panika, ali znala je da mora ostati pribrana.
En: She felt a bit panicked but knew she had to stay calm.
Hr: Sjetila se mape koju je Boris spomenuo i pratila znakove natrag prema glavnoj stazi.
En: She recalled the map that Boris mentioned and followed the signs back to the main trail.
Hr: Usput je pronašla zanimljive biljne vrste koje je fotografirala za kasniju analizu.
En: Along the way, she found interesting plant species to photograph for later analysis.
Hr: Njeno znanje o tehnologiji i prirodi pomoglo joj je da ostane sabrana.
En: Her knowledge of technology and nature helped her stay composed.
Hr: U međuvremenu, tim je shvatio da nedostaje.
En: Meanwhile, the team realized she was missing.
Hr: Boris je vodio potragu, dok je Nikolina bila zabrinuta.
En: Boris led the search, while Nikolina was worried.
Hr: Konačno, našli su Ivanu koja je smireno gledala prema horizontu.
En: Finally, they found Ivana, who was calmly gazing at the horizon.
Hr: "Evo vas!
En: "There you are!
Hr: Svi smo se zabrinuli," rekao je Boris s izrazom olakšanja.
En: We were all worried," Boris said with a look of relief.
Hr: Ivana se nasmiješila, osjetivši povezanost s kolegama koju nikada ranije nije osjetila.
En: Ivana smiled, feeling a connection with her colleagues that she had never felt before.
Hr: Dok su se vraćali prema autobusu, Ivana je osjećala ponos zbog svoje hrabrosti i samopouzdanja.
En: As they headed back to the bus, Ivana felt proud of her courage and confidence.
Hr: Kroz smijeh i razgovor, osjećala se kao dio tima.
En: Through laughter and conversation, she felt like part of the team.
Hr: "Hvala što ste me našli," rekla je, gledajući sve oko sebe.
En: "Thank you for finding me," she said, looking around at everyone.
Hr: S planinama u pozadini i timom uz sebe, znala je da je ovaj izlet promijenio sve.
En: With the mountains in the background and the team by her side, she knew this trip changed everything.
Hr: Dobili su novog prijatelja, a ona novi početak.
En: They had gained a new friend, and she had a new beginning.
Hr: Dok su sjedili kraj jezera, Boris je ispričao šalu koja je nasmijala cijelu grupu, a Ivana se nasmijala glasno.
En: As they sat by the lake, Boris told a joke that made the whole group laugh, and Ivana laughed out loud.
Hr: Sada je znala da može biti svoja i da će uvijek imati podršku kolega poput Nikoline.
En: Now she knew she could be herself and that she would always have the support of colleagues like Nikolina.
Hr: Jesen u Plitvicama možda prolazi, ali njezino samopouzdanje postajalo je sve jače.
En: Autumn in Plitvice might be passing, but her confidence was growing stronger.
Vocabulary Words:
ablaze: gorjelacolleagues: kolegedistant: distanciransociable: društvenenergetic: energičansoothing: umirujućhorizon: horizontlandscape: krajolikgazing: gledalaautumn: jesenrelax: opustitinervous: nervoznagained: dobiliconfidence: samopouzdanjeobserving: promatrajućitrail: stazawaterfalls: slapovilagged: posustajalaspecies: vrstecomposed: sabranarelief: olakšanjemap: mapaproud: ponoscourage: hrabrostsupport: podrškaphotograph: fotografiralaanalysis: analizaorganized: organiziraomentioned: spomenuorealized: shvatio -
Fluent Fiction - Croatian: Secrets of Dubrovnik: A Quest to Save the City's Heritage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-05-23-34-04-hr
Story Transcript:
Hr: Dubrovnik, grad sa dušom prošlosti, bio je miran u jesenjim bojama.
En: Dubrovnik, a city with the soul of the past, was serene in the autumn colors.
Hr: Stare gradske zidine čuvale su tajne i prošlost kakvu su malo koje oči vidjele.
En: The old city walls held secrets and a history that few eyes had seen.
Hr: Zrakom se širila aroma morske soli i svježeg lišća.
En: The air carried an aroma of sea salt and fresh foliage.
Hr: Ana je žurila kroz uske ulice.
En: Ana rushed through the narrow streets.
Hr: Njezino srce je tuklo.
En: Her heart was pounding.
Hr: Artefakt iz muzeja je ukraden.
En: An artifact from the museum had been stolen.
Hr: Obećala je svom preminulom mentoru da će čuvati nasljeđe grada.
En: She had promised her late mentor that she would protect the city's heritage.
Hr: Morala je vratiti ukradenu stvar.
En: She had to recover the stolen item.
Hr: Tog dana, pred Dan Svih Svetih, grad je pripremao slavlje.
En: That day, on the eve of All Saints' Day, the city was preparing for a celebration.
Hr: Tržnice su bile pune svijeća i cvijeća.
En: Markets were filled with candles and flowers.
Hr: Zujanje ljudi stvaralo je tihu melodiju.
En: The buzzing of people created a quiet melody.
Hr: Ana je znala da treba pomoć.
En: Ana knew she needed help.
Hr: Luka, lokalni vodič, čovjek sa sumnjivom prošlošću, bio je jedina nada.
En: Luka, a local guide with a dubious past, was her only hope.
Hr: Luka je poznavao Dubrovnik kao svoj džep.
En: Luka knew Dubrovnik like the back of his hand.
Hr: Ulazila je u kafić gdje će ga pronaći.
En: She entered the café where she would find him.
Hr: Okorjela, ali odlučna, sjela je nasuprot njega.
En: Hardened, yet determined, she sat across from him.
Hr: "Hvala što si došao," rekla je Ana glasno.
En: "Thank you for coming," Ana said loudly.
Hr: Luka je klimnuo glavom, razmjenjujući ozbiljan pogled.
En: Luka nodded, exchanging a serious glance.
Hr: "Znam mjesto gdje možemo početi," rekao je tiho.
En: "I know a place where we can start," he said quietly.
Hr: Ana je osjetila mješavinu sigurnosti i sumnje.
En: Ana felt a mix of security and doubt.
Hr: Zajedno su pratili naznake kroz stare uličice.
En: Together they traced clues through the ancient alleys.
Hr: Miris svježe pečenog kruha i kave bio je postojan oko njih.
En: The smell of freshly baked bread and coffee lingered around them.
Hr: Svaka nova ulica skrivala je novi trag.
En: Each new street concealed a new lead.
Hr: Vukli su se kroz prolaz blizu Gradske vijećnice, gdje su olovne ploče činile pod.
En: They made their way through a passage near the City Hall, where the lead plates formed the ground.
Hr: "Ovdje," pokazao je Luka.
En: "Here," Luka pointed.
Hr: Ruka mu je bila čvrsta, a pogled usmjeren.
En: His hand was steady, and his gaze focused.
Hr: Konačno, stigli su do starih zidina.
En: Finally, they reached the old walls.
Hr: Zvuk crkvenih zvona odjekivao je kroz otvoreno more.
En: The sound of church bells echoed across the open sea.
Hr: Našli su se licem u lice s lopovom.
En: They found themselves face to face with the thief.
Hr: Njegovi su koraci bili tihi, ali Ana i Luka su ga pratili brzo i precizno.
En: His steps were silent, but Ana and Luka trailed him swiftly and precisely.
Hr: "Nema kamo pobjeći," rekla je Ana smireno dok je prilazila.
En: "There's nowhere to run," Ana said calmly as she approached.
Hr: Lopov se, suočen s istinom i gradskim zidinama, predao bez borbe.
En: The thief, confronted by the truth and the city's walls, surrendered without a fight.
Hr: Ana i Luka vratili su artefakt u muzej na vrijeme.
En: Ana and Luka returned the artifact to the museum in time.
Hr: Dok su zvona slavila Dan Svih Svetih, osjećali su tiho zadovoljstvo.
En: As the bells celebrated All Saints' Day, they felt a quiet satisfaction.
Hr: Ana je naučila vjerovati, a Luka je u sebi pronašao novi smisao.
En: Ana learned to trust, and Luka found a new purpose within himself.
Hr: Ispunili su obećanje, ne samo jedan drugome, nego i Dubrovniku.
En: They fulfilled their promise, not only to each other but also to Dubrovnik.
Hr: Gradske su zidine još jednom čuvale svoje tajne, a grad se vraćao svojoj svakodnevici, uzvraćajući mir smirenom povjetarcu.
En: The city walls once again guarded their secrets, and the city resumed its routine, returning peace to the gentle breeze.
Vocabulary Words:
serene: miranautumn: jesennarrow: uskeartifact: artefaktstolen: ukradenheritage: nasljeđeeve: predvečerjecelebration: slavljebuzzing: zujanjedubious: sumnjivhardened: okorjeladetermined: odlučnaglance: pogledquietly: tihodoubt: sumnjatraced: pratiliconcealed: skrivalapassage: prolazlead: olovnisteady: čvrstagaze: pogledechoed: odjekivaoprecisely: preciznosurrendered: predaocalmly: smirenoartifact: artefaktsatisfaction: zadovoljstvopromise: obećanjeroutine: svakodnevnicabreeze: povjetarac -
Fluent Fiction - Croatian: From Silence to Connection: Sibling Reunion at Plitvička Lakes
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-04-23-34-03-hr
Story Transcript:
Hr: Jesen je obojala Plitvička jezera u nijanse zlatne, crvene i smeđe.
En: Jesen painted the Plitvička jezera in shades of golden, red, and brown.
Hr: Ana je stajala uz obalu, udahnula svjež zrak, i osjetila mir.
En: Ana stood by the shore, inhaled the fresh air, and felt peace.
Hr: Ovo je bila savršena prilika za obnovu veze s bratom Markom i sestrom Ivanom.
En: This was the perfect opportunity to reconnect with her brother Marko and sister Ivana.
Hr: Kod kuće su često bili zauzeti, a sada su ovdje zajedno, daleko od gradske vreve.
En: At home, they were often busy, but now they were here together, away from the city's hustle and bustle.
Hr: "Vrijeme je savršeno", rekla je Ivana, dok su hodali uz stazu.
En: "The weather is perfect," said Ivana as they walked along the path.
Hr: Marko je šutio, zurići prema slapovima.
En: Marko was silent, staring at the waterfalls.
Hr: Ana je znala da trebaju nešto više od samo razgovora o vremenu.
En: Ana knew they needed more than just small talk about the weather.
Hr: Poslijepodne su stigli do mirnog kutka uz jezero, gdje je Ana postavila piknik deku.
En: In the afternoon, they reached a quiet corner by the lake, where Ana set up a picnic blanket.
Hr: Jeli su sir, kruh i svježe voće.
En: They ate cheese, bread, and fresh fruit.
Hr: Sunce je sjalo, igrajući se svojim zrakama kroz lišće drveća.
En: The sun shone, playing with its rays through the leaves of the trees.
Hr: Zvuk vode i pjev ptica bili su jedina glazba.
En: The sound of water and bird songs were the only music.
Hr: Savršeni trenutak za ono što je Ana planirala.
En: A perfect moment for what Ana had planned.
Hr: "Djeco, sjećate li se našeg starog šatora?
En: "Guys, do you remember our old tent?"
Hr: " upita Ana nasmiješivši se.
En: Ana asked with a smile.
Hr: Ivana se nasmijala.
En: Ivana laughed.
Hr: "Kako smo ga samo obožavali!
En: "How we loved it!
Hr: ", rekla je.
En: ", she said.
Hr: Marko je po prvi put podigao pogled i dodao: "I onih putovanja s mamom i tatom.
En: Marko looked up for the first time and added, "And those trips with mom and dad."
Hr: " Njegov glas bio je tiši.
En: His voice was softer.
Hr: Ana je osjetila da nešto tinja u zraku.
En: Ana sensed that something was simmering in the air.
Hr: Prisjećanja su bila lijepa, ali znala je da postoje nesporazumi iz prošlosti koji boli.
En: The memories were beautiful, but she knew there were misunderstandings from the past that hurt.
Hr: "Iz nekog razloga, izgubili smo se", rekla je Ana nježno.
En: "For some reason, we lost each other," Ana said gently.
Hr: "Ali volim vas oboje.
En: "But I love you both."
Hr: "Tišina je ušla među njih.
En: Silence settled between them.
Hr: Ivana je šaptom progovorila o osjećaju zanemarivanja kad su roditelji previše očekivali od nje.
En: Ivana quietly spoke about feeling neglected when their parents expected too much from her.
Hr: Marko je priznao svoj osjećaj izgubljenosti u sjeni starije sestre i njezinog uspjeha.
En: Marko admitted to feeling lost in the shadow of his older sister and her success.
Hr: Ana ih je slušala, osjećajući kako ih prošlost konačno sustiže.
En: Ana listened, feeling the past finally catching up with them.
Hr: Suze su tekle, prvo sporadično, a potom u bujici.
En: Tears flowed, first sporadically, then in a flood.
Hr: Bili su spremni oprostiti jedni drugima.
En: They were ready to forgive each other.
Hr: "Složimo se da nema više šutnje", predložila je Ana, pružajući ruku.
En: "Let's agree that there will be no more silence," Ana suggested, extending her hand.
Hr: "Nema više izgubljenih godina.
En: "No more lost years."
Hr: "Marko i Ivana su se složili s kimanjem.
En: Marko and Ivana nodded in agreement.
Hr: Zajedno su napravili male papirnate brodove.
En: Together, they made small paper boats.
Hr: Na jedan su napisali sve ono što su željeli pustiti iz prošlosti - nesporazumi, ljutnja, tišina.
En: On one, they wrote everything they wanted to let go of from the past - misunderstandings, anger, silence.
Hr: Pustili su brodove u potok i gledali kako ih voda nosi dalje.
En: They set the boats in the stream and watched as the water carried them away.
Hr: Promatrali su kako se papirnati brodovi polako udaljavaju, simbolizirajući njihov novi početak.
En: They watched the paper boats slowly drift away, symbolizing their new beginning.
Hr: Ana je osjećala kako njezino srce postaje lakše.
En: Ana felt her heart grow lighter.
Hr: More mogućnosti ležalo je pred njima.
En: A sea of possibilities lay before them.
Hr: Na kraju dana, kad su se vraćali prema smještaju, znali su da su započeli novo poglavlje.
En: At the end of the day, as they returned to their accommodation, they knew they had started a new chapter.
Hr: Ovaj put kao obitelj.
En: This time as a family.
Hr: Više no ikad, Ana je osjećala da je ostvarila svoj cilj.
En: More than ever, Ana felt she had achieved her goal.
Hr: Ujedinjeni na ovom čarobnom mjestu, rana jeseni bila je svjedok njihove obnove.
En: United in this magical place, the early jesen was witness to their renewal.
Vocabulary Words:
inhaled: udahnulashore: obaluopportunity: prilikahustle: vrevebustle: vrevestaring: zurićiwaterfalls: slapovimasettled: ušlashadow: sjenisporadic: sporadičnoflood: bujiciforgive: oprosteextend: pružajućidrift: udaljavajurenewal: obnovepainted: obojalapeace: mirreconnect: obnovuquiet: mirnogblanket: dekuplaying: igrajućiwhispered: šaptomadmitted: priznaopursued: sustižecarried: nosipossibilities: mogućnostichapter: poglavljeachieved: ostvarilaunited: ujedinjeniwitness: svjedok -
Fluent Fiction - Croatian: Weathering Art: Embracing Beauty Amidst Rainy Imperfections
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-03-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Ivan je stajao ispred glavnog ulaza Botaničkog vrta, promatrajući oblake kako se skupljaju na nebu.
En: Ivan stood in front of the main entrance of the Botaničkog vrta, watching clouds gather in the sky.
Hr: Bio je prvi dan studenog, Dan svih svetih, i osjećao je uzbuđenje pomiješano s tjeskobom.
En: It was the first day of November, All Saints' Day, and he felt excitement mixed with anxiety.
Hr: Njegova prva izložba na otvorenom.
En: His first outdoor exhibition.
Hr: Lana je stajala pored njega.
En: Lana stood beside him.
Hr: "Ne brini, bit će dobro", rekla je, iako je i sama bila zabrinuta zbog vremena.
En: "Don't worry, it will be fine," she said, although she was also concerned about the weather.
Hr: "Tvoja umjetnost će govoriti sama za sebe.
En: "Your art will speak for itself."
Hr: ""Znam", uzdahnuo je Ivan.
En: "I know," sighed Ivan.
Hr: "Ali ovo je rizik.
En: "But this is a risk.
Hr: Vrijeme je nepredvidivo.
En: The weather is unpredictable."
Hr: "Matej, kustos vrta, prilazio je s drugim krajem staze.
En: Matej, the curator of the garden, approached from the other end of the path.
Hr: "Ivan, sve je spremno", rekao je s osmijehom.
En: "Ivan, everything is ready," he said with a smile.
Hr: "Ali možda bismo trebali imati plan B, s obzirom na oblake.
En: "But maybe we should have a plan B, considering the clouds."
Hr: "Botanički vrt bio je prekrasno uređen.
En: The Botanički vrt was beautifully decorated.
Hr: Drveće je bacalo zlatne i crvene sjene, a Ivanove slike i skulpture bile su raspršene među živopisnim cvjetovima i lišćem.
En: Trees cast golden and red shadows, and Ivan's paintings and sculptures were scattered among the colorful flowers and leaves.
Hr: No, vjetar je počeo puhati jače, a kiša je prijetila da pokvari sve planove.
En: However, the wind began to blow stronger, and rain threatened to ruin all plans.
Hr: Ivan je gledao svoje djelo, nadajući se da će ljudi osjetiti snagu prirode koju je pokušao prenijeti.
En: Ivan looked at his work, hoping people would feel the power of nature he tried to convey.
Hr: Sudionici su se već okupili, a Ivan je znao da mora brzo djelovati.
En: Participants had already gathered, and Ivan knew he had to act quickly.
Hr: "Matej, možemo li koristiti one velike suncobrane iz kafića?
En: "Matej, can we use those big umbrellas from the cafe?"
Hr: " upitao je Ivan.
En: Ivan asked.
Hr: "Možda možemo zaštititi umjetnine.
En: "Maybe we can protect the artworks."
Hr: "Matej je kimnuo glavom.
En: Matej nodded.
Hr: "Da, možemo ih donijeti odmah.
En: "Yes, we can bring them right away."
Hr: "Ivan i Lana su zajedno s Matejem i nekoliko posjetitelja brzo krenuli u akciju.
En: Ivan and Lana, along with Matej and several visitors, quickly sprang into action.
Hr: Veliki suncobrani su postavljeni oko osjetljivih dijelova izložbe, dok su oblaci prijetili olujom.
En: Large umbrellas were set up around the sensitive parts of the exhibition, while the clouds threatened a storm.
Hr: Dok je kiša počela padati, posjetitelji su se zbijali pod suncobranima, gledajući umjetnost izbliza.
En: As the rain began to fall, visitors huddled under the umbrellas, viewing the art up close.
Hr: Neočekivana intimnost situacije otvorila je nove razgovore o umjetnosti, prirodi i prolaznosti života.
En: The unexpected intimacy of the situation sparked new conversations about art, nature, and the transience of life.
Hr: "Možda ovo i nije tako loše", promrmljala je Lana dok je proučavala jednu od Ivanovih slika.
En: "Maybe this isn't so bad after all," Lana murmured as she examined one of Ivan's paintings.
Hr: "Svi su tako povezani sada.
En: "Everyone is so connected now."
Hr: "Ivan je stajao sa strane, promatrajući ljude kako se okupljaju oko njegovih djela.
En: Ivan stood on the side, watching people gather around his works.
Hr: Srce mu je bilo ispunjeno toplinom.
En: His heart was filled with warmth.
Hr: Što je izložba kojem nikako nije savršena, bilo je upravo ono što je njegov rad činio posebnim - povezanost ljudi s prirodom i emocijama.
En: Although the exhibition wasn't perfect, it was precisely what made his work special - the connection of people with nature and emotions.
Hr: Kako su se oblaci polako razilazili, a kiša stajala, Ivan se osmjehnuo.
En: As the clouds slowly dispersed and the rain stopped, Ivan smiled.
Hr: Naučio je prihvatiti nesavršenosti.
En: He learned to embrace imperfections.
Hr: Njegova umjetnost nije bila samo o izložbi, već o ljudima koji su je živjeli.
En: His art wasn't just about the exhibition but about the people who lived it.
Hr: Tog dana, iako kišovitog, svi su u vrtu doživjeli ljepotu u njezinom najautentičnijem obliku.
En: That day, although rainy, everyone in the garden experienced beauty in its most authentic form.
Hr: A Ivan je znao da je postigao svoju metu - prenijeti prolaznu ljepotu prirode onima oko sebe.
En: And Ivan knew he had achieved his goal - to convey the fleeting beauty of nature to those around him.
Vocabulary Words:
entrance: ulazanxiety: tjeskobaexhibition: izložbacurator: kustosdecorated: uređengather: okupljaticonvey: prenijetiparticipants: sudioniciumbrellas: suncobranithreatened: prijetiliintimacy: intimnosttransience: prolaznostembrace: prihvatitiauthentic: autentičansculptures: skulpturescattered: raspršenesigh: uzdahnutiunpredictable: nepredvidivorisk: rizikconversations: razgovoriconnected: povezanifleeting: prolaznuexperience: doživjetiimperfections: nesavršenostisensitive: osjetljivihapproached: prilaziosparked: otvorilahuddled: zbijaliemotions: emocijeprotection: zaštititi -
Fluent Fiction - Croatian: Allergies and Empathy: A Day in Zagreb's Museum Unfolded
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-02-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Luka je bio pun uzbuđenja.
En: Luka was full of excitement.
Hr: Dani su postali kraći, a Zagreb prekriven lišćem u narančastim i zlatnim tonovima.
En: The days had grown shorter, and Zagreb was covered with leaves in orange and golden hues.
Hr: Luka je dogovorio susret s Majom ispred Prirodoslovnog muzeja.
En: Luka arranged to meet Maja in front of the Natural History Museum.
Hr: Bio je to Dan svih svetih, i mnogi su se pripremali za obilazak groblja, no Luka i Maja odlučili su istražiti muzejske hodnike.
En: It was All Saints' Day, and many were preparing to visit the cemeteries, but Luka and Maja decided to explore the museum's hallways.
Hr: Kako su ušli, miris starih knjiga i drvenih podova ispunio je zrak.
En: As they entered, the scent of old books and wooden floors filled the air.
Hr: Visoke izložbe drevnih kostura dočekale su ih svojim tihim prisustvom.
En: Tall exhibits of ancient skeletons greeted them with their silent presence.
Hr: Luka je blistao dok je gledao fosile.
En: Luka beamed while looking at the fossils.
Hr: Njegova strast za dinosaurima jednostavno nije imala granice.
En: His passion for dinosaurs simply knew no bounds.
Hr: Maja je pratila, radoznala, ali malo odsutna.
En: Maja followed, curious but a bit distant.
Hr: Više ju je zanimalo slikarstvo nego kosturi.
En: She was more interested in painting than skeletons.
Hr: „Maja, pogledaj ovu kosti!
En: "Maja, look at this bone!
Hr: To je deo stegosaura,“ Luka je rekao entuzijastično.
En: It’s part of a stegosaurus," Luka said enthusiastically.
Hr: Maja se nasmiješila, pokušavala je razumijeti njegovu strast.
En: Maja smiled, trying to understand his passion.
Hr: Ali ubrzo nakon što su zakoračili dublje u muzej, Maja je počela kihati.
En: But soon after they stepped deeper into the museum, Maja began to sneeze.
Hr: Prvo tiho, pa sve glasnije.
En: First quietly, then louder and louder.
Hr: Kihanje je bilo praćeno crvenim očima i suzama.
En: The sneezing was accompanied by red eyes and tears.
Hr: „Mislim da me nešto muči,“ prozborila je Maja, pomalo zabrinuta.
En: "I think something's bothering me," Maja murmured, a bit worried.
Hr: Luka se naglo zaustavio.
En: Luka stopped abruptly.
Hr: Njegova želja da oduševi Majom zamijenila je briga.
En: His desire to impress Maja was replaced by concern.
Hr: Počeo je razmišljati što učiniti.
En: He began to think about what to do.
Hr: Nastaviti obilazak ili pomoći Maji?
En: Continue the tour or help Maja?
Hr: Kuća dinosaurusa možda je čekala, ali Maja osjećala nelagodu.
En: The house of dinosaurs might have been waiting, but Maja was uncomfortable.
Hr: Odjednom je Majino kihanje postajalo sve jače.
En: Suddenly Maja's sneezing got worse.
Hr: Luka je shvatio da ne može čekati.
En: Luka realized he couldn't wait.
Hr: Otišao je do najbližeg kustosa i objasnio situaciju.
En: He went to the nearest curator and explained the situation.
Hr: „Molim vas, trebamo pomoć.
En: "Please, we need help.
Hr: Prijateljica ima alergijsku reakciju.
En: My friend is having an allergic reaction."
Hr: “Osoblje muzeja brzo je reagirali.
En: The museum staff quickly responded.
Hr: Doveli su Maju na svjež zrak.
En: They brought Maja to fresh air.
Hr: Jedan od kustosa pružio joj je anti-alergijski lijek.
En: One of the curators provided her with anti-allergy medication.
Hr: Malo po malo, simptomi su se povukli.
En: Little by little, the symptoms subsided.
Hr: „Hvala ti, Luka,“ rekla je Maja, sada osjećajući se bolje.
En: "Thank you, Luka," Maja said, now feeling better.
Hr: Nježno je pogledala Luku, cijeneći njegovu pažnju i brigu.
En: She looked at Luka gently, appreciating his attention and care.
Hr: Luka je shvatio da je ovo iskustvo izgradilo nešto novo između njih.
En: Luka realized that this experience had built something new between them.
Hr: Više od želje da je impresionira, bila je važna briga i empatija.
En: More than the desire to impress her, it was the care and empathy that were important.
Hr: Shvatio je da je njihovo prijateljstvo značilo biti prisutan kad je potrebno.
En: He understood that their friendship meant being present when needed.
Hr: Muzej je ostao u pozadini, njegova povijest vječna i strpljiva.
En: The museum remained in the background, its history eternal and patient.
Hr: Luka i Maja zaključili su da će se vratiti jednog dana, kada će zajedno uživati u fosilima i umjetnosti bez alergija.
En: Luka and Maja concluded that they would return one day, when they could enjoy the fossils and art together without allergies.
Hr: Dok su hodali van, lišće je šuštalo pod njihovim nogama.
En: As they walked outside, leaves rustled under their feet.
Hr: Jesenski hladnjak nježno ih je obgrlio, donoseći novi osjećaj razumijevanja i povezanosti.
En: The autumn chill gently embraced them, bringing a new sense of understanding and connection.
Hr: Bio je to savršen završetak jednog neobičnog dana u muzeju.
En: It was the perfect end to an unusual day at the museum.
Vocabulary Words:
excitement: uzbuđenjeshorter: kraćihues: tonoviexplore: istražitihallways: hodnikescent: mirisexhibits: izložbeskeletons: kosturafossils: fosilepassion: straststegosaurus: stegosauraenthusiastically: entuzijastičnosneeze: kihatiaccompanied: praćenomurmured: prozborilaabruptly: naglodesire: željaconcern: brigacurator: kustosaallergic: alergijskureaction: reakcijumedication: lijeksymptoms: simptomisubsided: povukliattention: pažnjucare: brigufriendship: prijateljstvopresence: prisustvoeternal: vječnaconnection: povezanosti -
Fluent Fiction - Croatian: Autumn Harmony: A Chance Encounter in Maksimir Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-11-01-22-34-03-hr
Story Transcript:
Hr: U zagrebačkom parku Maksimir, lišće je plesalo na vjetru, prekrivajući staze zlatnim slojem.
En: In the Zagreb park Maksimir, leaves danced in the wind, covering the paths with a golden layer.
Hr: Tihana je hodala polako, ponekad zastajkujući kako bi udahnula miris jeseni.
En: Tihana walked slowly, occasionally pausing to breathe in the scent of autumn.
Hr: Nosila je cvijeće, bijeli krizantemi za njezinu pokojnu baku.
En: She carried flowers, white chrysanthemums for her late grandmother.
Hr: Tog popodneva tražila je mir među drvećem, nadajući se da će u tišini pronaći utjehu.
En: That afternoon, she sought peace among the trees, hoping to find solace in the silence.
Hr: Na klupi uz jezero sjedio je Ivica.
En: On a bench by the lake sat Ivica.
Hr: Njegov skicirni blok ležao je otvoren na koljenima.
En: His sketchpad lay open on his knees.
Hr: Crtao je krošnje stabala, pokušavajući uhvatiti čaroliju boja.
En: He was drawing the treetops, trying to capture the magic of the colors.
Hr: Svaki dan je dolazio ovdje, tražeći inspiraciju za svoje crteže.
En: Every day, he came here seeking inspiration for his drawings.
Hr: Ali danas, nešto ga je nagnalo da digne pogled s papira.
En: But today, something compelled him to look up from the paper.
Hr: Primijetio je Tihanu kako prilazi, umorna, ali odlučna.
En: He noticed Tihana approaching, tired but determined.
Hr: Tihana se spustila na kraj klupe.
En: Tihana sat down at the end of the bench.
Hr: Osjetila je Ivicine oči, ali bila je nesigurna kako započeti razgovor.
En: She felt Ivica's eyes but was unsure how to start a conversation.
Hr: Ipak, Ivica je osjetio potrebu da govori.
En: Nevertheless, Ivica felt the need to speak.
Hr: "Predivan dan za šetnju, zar ne?
En: "A beautiful day for a walk, isn't it?"
Hr: " rekao je nasmiješeno, nadajući se da će se Tihana osjećati dobrodošlom.
En: he said with a smile, hoping to make Tihana feel welcome.
Hr: Tihana se okrenula prema njemu i osmijeh se pojavio na njezinom licu.
En: Tihana turned to him, and a smile appeared on her face.
Hr: "Da, zaista je lijepo.
En: "Yes, it really is lovely.
Hr: Došla sam se malo opustiti.
En: I came to relax a bit."
Hr: "Oni su počeli razmjenjivati priče, naizmjenično otkrivajući djeliće svojih života.
En: They began exchanging stories, alternately revealing pieces of their lives.
Hr: Tihana mu je pričala o svojoj baki, o ljubavi i miru kojeg je uvijek pronalazila uz nju.
En: Tihana told him about her grandmother, the love and peace she always found with her.
Hr: Ivica joj je govorio o svojoj strasti za umjetnost i potrazi za istinskim osjećajima u ljudima koje susreće.
En: Ivica spoke about his passion for art and his search for true emotions in the people he meets.
Hr: Dok je sunce polako zalazilo, osjećali su se kao da se znaju odavno.
En: As the sun slowly set, they felt as if they had known each other for a long time.
Hr: Ivica je Tihani poklonio crtež stabala, na kojem je nježno osmijeh otkrivao mir i ljepotu koje je uočio u njoj.
En: Ivica gave Tihana a drawing of the trees, with a gentle smile revealing the peace and beauty he noticed in her.
Hr: "Možemo li se opet naći?
En: "Can we meet again?"
Hr: " upitao je, nadajući se da je stvorio nešto značajno.
En: he asked, hoping he had created something significant.
Hr: Tihana je kimnula, radosna zbog novog prijateljstva koje je iznenada procvjetalo.
En: Tihana nodded, joyful for the new friendship that had suddenly blossomed.
Hr: "Naravno, voljela bih.
En: "Of course, I'd love to."
Hr: " Otišla je iz parka s više nade u svom srcu nego kad je stigla.
En: She left the park with more hope in her heart than when she arrived.
Hr: Njihovi susreti postali su sve češći.
En: Their meetings became more frequent.
Hr: S vremenom, njihovo prijateljstvo je procvjetalo u nešto dublje.
En: Over time, their friendship blossomed into something deeper.
Hr: Tihana je polako izlazila iz svoje tuge, a Ivica je pronašao novi elan i inspiraciju u njezinoj blizini.
En: Tihana slowly emerged from her sadness, and Ivica found new zeal and inspiration in her presence.
Hr: U prekrasnom, zlatnom Maksimiru, dok su se mijenjali godišnji dobici, promijenili su se i životi Tihane i Ivice.
En: In the beautiful, golden Maksimir, as the seasons changed, so too did the lives of Tihana and Ivica.
Hr: Njihovo partnerstvo se pretvorilo u ljubav koju je hranila i inspirirala ljepota svijeta oko njih.
En: Their partnership turned into a love nourished and inspired by the beauty of the world around them.
Vocabulary Words:
danced: plesalooccasionally: ponekadscent: mirissolace: utjehasketchpad: skicirni bloktreetops: krošnje stabalacapture: uhvatiticompelled: nagnalotired: umornadetermined: odlučnaconversation: razgovorrevealing: otkrivajućipassion: strastemotions: osjećajisearch: potraziset: zalazilogifted: pokloniogentle: nježnosignificant: značajnoblossomed: procvjetalojoyful: radosnafriendship: prijateljstvohope: nadafrequent: češćiemerged: izlazilasadness: tugazeal: elanseason: godišnji dobicipartnership: partnerstvonourished: hranila -
Fluent Fiction - Croatian: Finding Friendship in the Hunt for the Perfect Pumpkin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-31-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zrake sunca probijale su se kroz krošnje drveća u Maksimiru, bacajući zlato na vlažne staze.
En: The rays of the sun pierced through the tree canopies in Maksimir, casting gold over the damp paths.
Hr: Tri prijatelja, Ivana, Marko i Ante, hodali su kroz šumu.
En: Three friends, Ivana, Marko, and Ante, walked through the forest.
Hr: Ivana je bila uzbuđena.
En: Ivana was excited.
Hr: Halloween je kucao na vrata, a ona je željela nezaboravnu proslavu.
En: Halloween was just around the corner, and she wanted an unforgettable celebration.
Hr: "Ivana, jesi li sigurna da ćemo naći savršenu bundevu ovdje?
En: "Ivana, are you sure we'll find the perfect pumpkin here?"
Hr: " upita Marko, gledajući oblake koji su se nagomilavali.
En: asked Marko, looking at the clouds gathering above.
Hr: "Moramo probati," reče Ivana, njene oči sijale.
En: "We have to try," Ivana replied, her eyes shining.
Hr: "Nigdje nije bolje nego u Maksimiru.
En: "There's nowhere better than Maksimir."
Hr: "Ante ih je pratio, korak po korak, uživajući u padu lišća.
En: Ante followed them, step by step, enjoying the fall of leaves.
Hr: "Ne žurimo," rekao je.
En: "Let's not rush," he said.
Hr: "Vani je lijepo.
En: "It's nice outside."
Hr: "Dok su hodali, kiša je počela padati, isprva lagano, pa jače.
En: As they walked, the rain began to fall, first lightly, then more heavily.
Hr: Staze su postajale skliske, a bundeve su bile rijetke.
En: The paths became slippery, and pumpkins were scarce.
Hr: "Možda se trebamo vratiti," reče Marko, zabrinut zbog kiše.
En: "Maybe we should head back," Marko said, worried about the rain.
Hr: Ali Ivana je bila odlučna.
En: But Ivana was determined.
Hr: "Samo još malo," nagovara ga.
En: "Just a little further," she persuaded him.
Hr: "Vjerujem da ćemo je naći.
En: "I believe we'll find it."
Hr: "U tom trenutku oblačno nebo se raščistilo i pronašli su se na malenom proplanku.
En: At that moment, the cloudy sky cleared, and they found themselves in a small clearing.
Hr: Tamo, skrivene iza gustog grmlja, bile su bundeve.
En: There, hidden behind thick bushes, were the pumpkins.
Hr: Velike, narančaste i netaknute.
En: Large, orange, and untouched.
Hr: "Ivana, uspjeli smo!
En: "Ivana, we did it!"
Hr: " uskliknu Ante, smijući se sa radošću.
En: Ante exclaimed, laughing with joy.
Hr: Uzele su jednu veliku bundevu, a ostale su posložili ispred sebe.
En: They took one large pumpkin, and the rest they arranged in front of them.
Hr: Kiša se vratila, no njih troje su sagradili mali zaklon od granja.
En: The rain returned, but the three of them built a small shelter from branches.
Hr: Sjedili su zajedno, smijući se i pričajući.
En: They sat together, laughing and talking.
Hr: Ivana je gledala svoje prijatelje i shvatila nešto važno.
En: Ivana looked at her friends and realized something important.
Hr: "Zahvalna sam što ste uz mene," rekla je.
En: "I'm grateful that you're with me," she said.
Hr: "S bundeva ili bez nje, vi ste ono što Halloween čini posebnim.
En: "With or without pumpkins, you're what makes Halloween special."
Hr: "Marko se složio.
En: Marko agreed.
Hr: "Ne moramo naći rješenje za sve odjednom.
En: "We don't have to find a solution to everything all at once.
Hr: Bitno je biti ovdje, zajedno.
En: The important thing is being here, together."
Hr: "Dok se kiša smirivala, prijatelji su slavili pobjedu, ne samo zbog bundeve, već zbog prijateljstva koje ih je povezivalo.
En: As the rain calmed down, the friends celebrated their victory, not just for the pumpkin, but for the friendship that united them.
Hr: Šuma je ponovno oživjela oko njih, ispunjena smijehom i obećanjem lijepog Halloween-a pred njima.
En: The forest came alive once more around them, filled with laughter and the promise of a wonderful Halloween ahead.
Hr: Ivana je znala da će ovo biti nezaboravan dan, ne zbog savršene bundeve, već zbog savršenih prijateljstava.
En: Ivana knew this would be an unforgettable day, not because of the perfect pumpkin, but because of the perfect friendships.
Hr: Dug je bio put do savršenstva, ali prijatno je bilo shvatiti da savršenstvo leži u trenucima koje provodimo s voljenima.
En: The path to perfection was long, but it was lovely to realize that perfection lies in the moments we spend with loved ones.
Vocabulary Words:
rays: zrakepierced: probijalecanopies: krošnjedamp: vlažneunforgettable: nezaboravnugathering: nagomilavalipersuaded: nagovarascarce: rijetkecleared: raščistiloclearing: proplankuhidden: skrivenebushes: grmljauntouched: netaknuteexclaimed: uskliknularge: velikearranged: posložilishelter: zaklonbranches: granjarealized: shvatilagrateful: zahvalnaperfect: savršenecelebrated: slaviliunited: povezivalolaughter: smijehompromise: obećanjeahead: predliés: ležimoments: trenucimalong: duglovely: prijatno -
Fluent Fiction - Croatian: Squirrel Shenanigans: Laughter and Camaraderie in Autumn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-30-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala na pragu svoje kuće, pogledu duboko utonulog u šume koje su okruživale selo.
En: Ivana stood on the threshold of her house, her gaze deeply immersed in the woods surrounding the village.
Hr: Lišće je nježno padalo, stvarajući šaren tepih na tlu.
En: The leaves gently fell, creating a colorful carpet on the ground.
Hr: Bližio se Dan Svih Svetih, i Ivana je željela da njezino dvorište bude savršeno.
En: All Saints' Day was approaching, and Ivana wanted her yard to be perfect.
Hr: Ona je bila poznata po svom urednom vrtu, i nadala se da će susjedi primijetiti njezin trud.
En: She was known for her tidy garden and hoped the neighbors would notice her effort.
Hr: Petar, njezin susjed i prijatelj od djetinjstva, upravo je dolazio.
En: Petar, her neighbor and childhood friend, was just coming over.
Hr: On je bio opušten, uvijek sklon šalama.
En: He was relaxed, always inclined to joke.
Hr: S njim je bio Luka, njegov mlađi rođak, poznat po nestašlucima i znatiželji.
En: With him was Luka, his younger cousin, known for his mischief and curiosity.
Hr: „Ivana, sve je spremno za zimu?
En: "Ivana, is everything ready for winter?"
Hr: “ upitao je Petar, s osmijehom na licu.
En: asked Petar, with a smile on his face.
Hr: „Skoro,“ odgovorila je Ivana, brižno gledajući nered od lišća.
En: "Almost," Ivana replied, looking caringly at the mess of leaves.
Hr: „Ali vjeverice mi otežavaju posao.
En: "But the squirrels are making my job harder.
Hr: Kradu mi alat i svugdje zakopavaju lješnjake!
En: They're stealing my tools and burying hazelnuts everywhere!"
Hr: “Petar se nasmijao.
En: Petar laughed.
Hr: „Možda samo žele pomoći.
En: "Maybe they just want to help.
Hr: Ili prirediti zabavu!
En: Or throw a party!"
Hr: “„Nije smiješno,“ progunđa Ivana, ali sa smiješkom.
En: "It's not funny," Ivana grumbled, but with a smile.
Hr: Zatim se okrenula prema Luki.
En: Then she turned to Luka.
Hr: „Luka, hoćeš mi pomoći?
En: "Luka, will you help me?
Hr: Tvoja energija bi mi mogla dobro doći.
En: Your energy might come in handy."
Hr: “Luka je živahno kimnuo.
En: Luka nodded energetically.
Hr: „Naravno, Ivana!
En: "Of course, Ivana!
Hr: Možemo ih prevariti!
En: We can outsmart them!"
Hr: “Tako su skovali plan.
En: Thus, they devised a plan.
Hr: Dok je Ivana pazila na vrt, Luka je montirao mali stražarski toranj, a Petar, iako uz smijeh i šalu, pomagao je koliko je mogao.
En: While Ivana tended to the garden, Luka set up a small watchtower, and Petar, despite the laughter and jokes, helped as much as he could.
Hr: Nedaleko, vjeverice su ih promatrale, spremne na svoje zagonetne manevre.
En: Nearby, the squirrels watched them, ready for their enigmatic maneuvers.
Hr: Ubrzo, plan je stupio na snagu.
En: Soon, the plan was put into action.
Hr: Luka je razmjestio lažne klopke, a Ivana se posvetila grabljanju i skupljanju lišća.
En: Luka set up fake traps, and Ivana focused on raking and collecting leaves.
Hr: Petar je, s sjekirom u ruci, pazio na svaku naizgled mirnu vjevericu.
En: Petar, with an axe in hand, kept an eye on every seemingly calm squirrel.
Hr: „Pazi!
En: "Watch out!"
Hr: “ uzviknuo je Luka kad je ugledao jednu vjevericu kako se približava Petaru.
En: shouted Luka when he spotted a squirrel approaching Petar.
Hr: U sljedeći trenutak, vjeverica je skočila na njega i ukrala mu kapu!
En: In the next moment, the squirrel jumped on him and stole his hat!
Hr: „Ajme, da nisi!
En: "Oh no, you didn't!"
Hr: “ viknuo je Petar, jureći za malenim kradljivcem.
En: yelled Petar, chasing after the little thief.
Hr: Tijekom ove komične potjere, dogodila se prava čarolija.
En: During this comical chase, a true magic happened.
Hr: Smijući se, svi troje su zajedničkim snagama završili sve poslove.
En: Laughing, all three of them finished all the work together.
Hr: Nered od lišća bio je savršeno posložen, a alate su uspjeli vratiti na sigurno.
En: The mess of leaves was perfectly arranged, and they managed to secure the tools.
Hr: Dok su sjedili kraj vatre, Ivana je shvatila koliko je život opušteniji s malo smijeha.
En: As they sat by the fire, Ivana realized how much more relaxed life is with a little laughter.
Hr: Petar je bio zadovoljan jer je konačno malo pomogao, a Luka je shvatio kako je lijepo biti dio tima.
En: Petar was satisfied because he finally helped a bit, and Luka realized how nice it is to be part of a team.
Hr: „Možda su vjeverice zapravo heroji,“ našalio se Petar zadnjim zrakom sunca, promatrajući kako se vesela družina opušta.
En: "Maybe the squirrels are actually the heroes," joked Petar with the last rays of the sun, watching as the cheerful group relaxed.
Hr: Dvorište je bilo spremno, a duh zajedništva učinio je sve boljim nego savršeno.
En: The yard was ready, and the spirit of togetherness made everything better than perfect.
Vocabulary Words:
threshold: praggaze: pogledimmersed: utonulogsurrounding: okruživalecarpet: tepihapproaching: bližio setidy: urednominclined: sklonmischief: nestašlucimacuriosity: znatiželjicaringly: brižnostealing: kraduburying: zakopavajumumbled: progunđaenergy: energijaset up: montiraowatchtower: stražarski toranjenigma: zagonetnemaneuvers: manevrefake: lažnetraps: klopkeseemingly: naizgledbarely: jedvachasing: jurećithief: kradljivcemcomical: komičnemagic: čarolijarelaxed: opuštenijiteam: timatogetherness: zajedništva -
Fluent Fiction - Croatian: Autumn Showers, Creative Powers: A Café Collaboration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-29-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ugodna jesenja kiša nježno je bubnjala po prozoru kafića "Bistro Kava".
En: A pleasant autumn rain gently drummed against the window of the café, "Bistro Kava".
Hr: Nina i Luka sjedili su za stolom blizu prozora, promatrajući kako crvene i zlatne lišće plešu na vjetru izvan velikih stakala.
En: Nina and Luka sat at a table near the window, watching the red and golden leaves dance in the wind outside the large panes.
Hr: Kafić je bio pun ljudi, ugodna buka ispunjavala je prostor, a miris svježe kave stvarao je topli obruč oko njih.
En: The café was full of people, a cozy noise filled the space, and the smell of fresh coffee created a warm embrace around them.
Hr: Nina je nosila smeđu vunenu jaknu i u ruci držala šalicu cappuccina.
En: Nina wore a brown wool jacket and held a cup of cappuccino in her hand.
Hr: Pogledala je prema Luki, koji je ispijao svoju kavu s opuštenim osmijehom.
En: She looked at Luka, who was sipping his coffee with a relaxed smile.
Hr: On je bio njihov talentirani grafički dizajner.
En: He was their talented graphic designer.
Hr: Iako je poznat po svježim idejama, ponekad je izbjegavao dodatne obaveze zbog nesigurnosti.
En: Although known for his fresh ideas, he sometimes avoided extra commitments due to insecurity.
Hr: "Moram ti nešto reći, Luka," počela je Nina, osjećajući nalet nervoze.
En: "I have to tell you something, Luka," Nina began, feeling a rush of nervousness.
Hr: "Radim na jednom projektu već neko vrijeme.
En: "I've been working on a project for a while.
Hr: Mislim da bi mogao biti veliki uspjeh za naš tim, ali trebala bih tvoju pomoć.
En: I think it could be a big success for our team, but I need your help."
Hr: "Luka je podignuo obrve, pokazujući iznenađenje.
En: Luka raised his eyebrows, showing surprise.
Hr: "Reci mi više," kazao je, potaknuvši je da nastavi.
En: "Tell me more," he said, encouraging her to continue.
Hr: Nina je duboko udahnula i iz ruksaka izvukla bilježnicu prepunu bilješki i skica.
En: Nina took a deep breath and pulled out a notebook full of notes and sketches from her backpack.
Hr: "Ovo je kampanja koja bi mogla privući novu publiku.
En: "This is a campaign that could attract a new audience.
Hr: No, potrebni su mi tvoji dizajnerski talenti da ideju pretvorimo u stvarnost.
En: But I need your design talents to turn the idea into reality."
Hr: "Luka je pažljivo proučavao Ninin koncept, povremeno klimajući glavom.
En: Luka carefully studied Nina's concept, nodding occasionally.
Hr: Vidio je potencijal, ali još uvijek je osjećao sumnju u sebe.
En: He saw the potential, but he still felt self-doubt.
Hr: "Ne znam, Nina.
En: "I don't know, Nina.
Hr: Imam mnogo posla.
En: I have a lot of work.
Hr: A što ako ne bude dovoljno dobro?
En: And what if it's not good enough?"
Hr: "Nina je pogledala Luku s iskrenošću.
En: Nina looked at Luka with sincerity.
Hr: "Vjerujem u tebe, Luka.
En: "I believe in you, Luka.
Hr: I vjerujem u ovu ideju.
En: And I believe in this idea.
Hr: Zajedno možemo uspjeti.
En: Together we can succeed."
Hr: "U tišini kafića, dok su vani lišće neumoljivo padalo, Luka je razmislio o njenim riječima.
En: In the silence of the café, while the leaves fell relentlessly outside, Luka thought about her words.
Hr: Osjetio je kako se strah polako povlači pred Nininim entuzijazmom.
En: He felt fear slowly retreat in the face of Nina's enthusiasm.
Hr: "Dobro, u redu," rekao je konačno.
En: "Okay, fine," he finally said.
Hr: "Idem s tobom.
En: "I'll go with you.
Hr: Zajedno ćemo to izvesti.
En: We'll do it together."
Hr: "Dani su prolazili, a njihova suradnja cvjetala je poput najljepše jeseni.
En: Days passed, and their collaboration blossomed like the most beautiful autumn.
Hr: Radili su naporno, izmjenjujući ideje i kreirajući materijale koji su oduševljavali.
En: They worked hard, exchanging ideas and creating materials that amazed.
Hr: Konačno, došao je dan prezentacije pred šefom.
En: Finally, the day of the presentation before the boss came.
Hr: Nervozni i uzbuđeni, pokazali su svoju kampanju.
En: Nervous and excited, they showcased their campaign.
Hr: Ninin glas bio je samouvjeren, a Luka je s ponosom predstavio svoje dizajne.
En: Nina's voice was confident, and Luka proudly presented his designs.
Hr: Dok su obraćali pozornost na reakciju šefa, oboje su shvatili da su postigli uspjeh.
En: As they paid attention to the boss's reaction, they both realized they had achieved success.
Hr: Šef je bio impresioniran.
En: The boss was impressed.
Hr: Nina je dobila promociju, a Luka je, prvi put nakon dugo vremena, osjećao da vrijedi.
En: Nina got a promotion, and for the first time in a long time, Luka felt like he mattered.
Hr: Kasnije, sjedili su opet u "Bistro Kava", smijući se i slaveći.
En: Later, they sat again in "Bistro Kava", laughing and celebrating.
Hr: Kroz prozor, sunčeva svjetlost obasjavala je kapi kiše na staklu, čineći ih poput dragulja.
En: Through the window, sunlight illuminated the raindrops on the glass, making them look like jewels.
Hr: Nina je osjetila kako je konačno izašla iz sjene svoje nesigurnosti, a Luka je prepoznao moć suradnje i vlastitog talenta.
En: Nina felt she finally emerged from the shadow of her insecurity, and Luka recognized the power of collaboration and his own talent.
Hr: Zajedno su osjetili da su, usprkos sumnjama, pronašli novo povjerenje jedno u drugo i u sebe.
En: Together, they felt that despite doubts, they found a new confidence in each other and in themselves.
Vocabulary Words:
autumn: jesenjadrummed: bubnjalapanes: stakalacozy: ugodnaembrace: obručwool: vunenacommitments: obavezenervousness: nervozesketches: skicaaudience: publikuconcept: konceptsincerity: iskrenošćuretreat: povlačienthusiasm: entuzijazmomcollaboration: suradnjablossomed: cvjetalashowcased: pokazalipromotion: promocijuilluminated: obasjavalajewels: draguljaemerged: izašlashadow: sjenerecognized: prepoznaoconfidence: povjerenjecommitments: obavezepotential: potencijaldesigner: dizajnercampaign: kampanjaexcited: uzbuđenireality: stvarnost -
Fluent Fiction - Croatian: Unveiling Zagreb's Old-World Secrets: A Student's Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-28-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Na sunčan dan u središtu Zagreba, gdje lišće pleše na vjetru, Ivica je u studenskom domu pronašao malu, starinsku knjigu na polici.
En: On a sunny day in the center of Zagreb, where the leaves dance in the wind, Ivica found a small, antique book on a shelf in the student dormitory.
Hr: Ljubav prema misterijama ga je odmah privukla toj knjizi.
En: His love for mysteries immediately drew him to the book.
Hr: Pokazao ju je prijateljicama Mariji i Ani.
En: He showed it to his friends Marija and Ana.
Hr: "Knjiga izgleda staro," rekla je Marija kada je dotaknula njene stranice.
En: "The book looks old," said Marija when she touched its pages.
Hr: "Možda skriva neku tajnu.
En: "Maybe it hides a secret."
Hr: "Ana se nasmijala.
En: Ana laughed.
Hr: "Vjerojatno stara bilježnica nekog zaboravljenog studenta.
En: "Probably an old notebook of some forgotten student.
Hr: Ipak, provjerimo što se krije unutra.
En: Still, let's see what’s inside."
Hr: "Ivica je otvorio knjigu i primijetio čudne zapise.
En: Ivica opened the book and noticed strange entries.
Hr: "Vidite ovo," rekao je pokazajući rečenice koje su opisivale događaje koji su se upravo dogodili.
En: "Look at this," he said, pointing to sentences that described events that had just happened.
Hr: Na primjer, zapis o velikom nevremenu od prije nekoliko dana, što ih je pomalo uznemirilo.
En: For instance, a record about the big storm a few days ago, which unsettled them a bit.
Hr: Marija je odmah rekla: "Možda je ovo dnevnik vidovnjaka!
En: Marija immediately said: "Maybe this is the diary of a seer!
Hr: Moramo saznati više.
En: We must find out more."
Hr: "Ivica, uvijek skeptičan, odlučio je otkriti istinu.
En: Ivica, always skeptical, decided to uncover the truth.
Hr: "Ne vjerujem u čuda, ali možda nam ova knjiga pomogne.
En: "I don't believe in miracles, but maybe this book will help us.
Hr: Idemo pratiti tragove.
En: Let's follow the clues."
Hr: "Tijekom tjedna, istraživali su po kampusu.
En: Throughout the week, they investigated around the campus.
Hr: Ivica je prelistavao arhive knjižnice tražeći vlasnika knjige.
En: Ivica was flipping through library archives looking for the book's owner.
Hr: Marija je pričala s profesorima, tražeći informacije o studentima koji su voljeli pisati ovakve stvari.
En: Marija was talking to professors, seeking information about students who liked to write such things.
Hr: Ana je, kao i uvijek, pokušala pronaći racionalno objašnjenje, ni ne sluteći koliko će se sve zakomplicirati.
En: Ana, as always, tried to find a rational explanation, not knowing how complicated everything would get.
Hr: "Našla sam nešto," uzviknula je Marija jednog dana.
En: "I found something," exclaimed Marija one day.
Hr: "Knjiga predviđa događaje na dan Svih Svetih!
En: "The book predicts events on All Saints' Day!"
Hr: "Ivica je sada bio zaintrigiran.
En: Ivica was now intrigued.
Hr: "Što piše?
En: "What does it say?"
Hr: " upitao je.
En: he asked.
Hr: "Pisu: 'Pod zvijezdom na groblju, sjećanje će prosvijetliti dan'," pročitala je Marija.
En: "It says: 'Under the star at the cemetery, a memory will enlighten the day,'" read Marija.
Hr: "Što bi to moglo značiti?
En: "What could that mean?"
Hr: "Ana je slegnula ramenima.
En: Ana shrugged.
Hr: "Možda samo neka poezija, ali bolje da budemo oprezni.
En: "Maybe just some poetry, but we better be careful."
Hr: "Na dan Svih Svetih, posjetili su staro zagrebačko groblje.
En: On All Saints' Day, they visited the old Zagreb cemetery.
Hr: Dok su hodali među grobovima, primijetili su neobičan sjaj ispod jednog drveta, baš na mjestu kako je knjiga opisala.
En: As they walked among the graves, they noticed an unusual glow beneath a tree, exactly at the spot the book described.
Hr: Ispod lišća pronašli su malu kutiju.
En: Under the leaves, they found a small box.
Hr: Otvorili su ju i unutra našli pismo.
En: They opened it and found a letter inside.
Hr: Pisalo je:"Čestitam!
En: It read: "Congratulations!
Hr: Nasamareni ste!
En: You've been tricked!
Hr: Ovo je bila samo igra, osmislio sam knjigu da zabavi buduće generacije.
En: This was just a game, I devised the book to entertain future generations.
Hr: — Marko, 1985.
En: — Marko, 1985."
Hr: "Ivica se nasmijao.
En: Ivica laughed.
Hr: "Izgleda da smo podcijenili maštovitost starih studenata.
En: "Looks like we underestimated the creativity of old students."
Hr: "Marija je uzdahnula, ali s osmijehom na licu.
En: Marija sighed but with a smile on her face.
Hr: "Barem smo imali avanturu.
En: "At least we had an adventure."
Hr: "Ana im se pridružila u smijehu.
En: Ana joined them in laughter.
Hr: "Možda nam je ova knjiga pokazala kako treba uživati u malim tajnama u životu.
En: "Perhaps this book showed us how to enjoy the small secrets in life."
Hr: "Na kraju, Ivica je odložio knjigu na policu u sobi, podsjećajući ih na to da je svijet pun iznenađujućih priča.
En: In the end, Ivica placed the book back on the shelf in the room, reminding them that the world is full of surprising stories.
Hr: Naučio je uskladiti svoju sumnjičavost s otvorenim umom, dok su Marija i Ana naučile cijeniti mudrost različitih perspektiva.
En: He learned to balance his skepticism with an open mind, while Marija and Ana learned to appreciate the wisdom of different perspectives.
Hr: U toplini studentskog doma, i dalje su raspravljali i sanjarili, spremni za sljedeće izazove i misterije koje im život donese.
En: In the warmth of the student dorm, they continued to discuss and dream, ready for the next challenges and mysteries that life would bring them.
Vocabulary Words:
antique: starinskamysteries: misterijeshelf: policaunsettled: uznemirilosceptical: skeptičanclues: tragoviarchives: arhivecomplicated: zakompliciratiintrigued: zaintrigiranenlighten: prosvijetliticemetery: grobljeglow: sjajcongratulations: čestitamtricked: nasamarenientertain: zabaviticreativity: maštovitostadventure: avanturawisdom: mudrostperspectives: perspektiveshelved: odložiostories: pričebalance: uskladitirational: racionalnoentries: zapisiseer: vidovnjakinvestigated: istraživalidiary: dnevnikprofessors: profesoriperspectives: perspektivecongratulations: čestitam -
Fluent Fiction - Croatian: Autumn Hope: Finding Friendship and Future in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/autumn-hope-finding-friendship-and-future-in-zagreb
Story Transcript:
Hr: Zagreb je u jesen posebna čarolija.
En: Zagreb in the fall is a special kind of magic.
Hr: Lišće pada po ulicama, a zrak miriše na pečeno kestenje i medenjake.
En: Leaves fall on the streets, and the air smells of roasted chestnuts and gingerbread.
Hr: Vani je živo, veselo.
En: Outside, it is lively, cheerful.
Hr: Ljudi se okupljaju na festivalu žetve, uživaju u bojama, okusima i zvucima.
En: People gather at the harvest festival, enjoying the colors, tastes, and sounds.
Hr: Na jednoj terasi, s pogledom na kockaste ulice, Ana sjedi s kavom u ruci.
En: On one terrace, overlooking the cobblestone streets, Ana sits with a coffee in her hand.
Hr: Njen laptop je otvoren, ali misli su joj daleko.
En: Her laptop is open, but her thoughts are far away.
Hr: Željela bi nešto više od svakodnevne rutine, ali nije se mogla natjerati da se poveže s nečim višim.
En: She wants something more than the daily routine, but can't bring herself to connect with something greater.
Hr: Tomislav prolazi pored kafića, privučen mirisom kave i smijehom ljudi.
En: Tomislav passes by the café, drawn by the aroma of coffee and the laughter of people.
Hr: Njegova se ruka automatski diže u znak pozdrava.
En: His hand automatically raises in a sign of greeting.
Hr: Ugleda Anu.
En: He spots Ana.
Hr: Njihove oči se susretnu, prepoznaju se.
En: Their eyes meet, they recognize each other.
Hr: Prijatelji iz djetinjstva, ponešto više stranici, ali povezanost je ostala.
En: Childhood friends, somewhat more distant, but the connection remains.
Hr: Pozdravljaju se srdačno.
En: They exchange warm greetings.
Hr: Tomislav sjeda za Anin stol.
En: Tomislav sits at Ana's table.
Hr: On je ispunio mnoge snove i posjetio mnoge zemlje, ali traži mir.
En: He has fulfilled many dreams and visited many countries, but he seeks peace.
Hr: Sad, ovdje u Zagrebu, možda bi mogao ostati malo duže.
En: Now, here in Zagreb, he might stay a little longer.
Hr: "Kako si, Ana?
En: "How are you, Ana?"
Hr: " upita Tomislav, njegov glas topao usprkos hladnom zraku.
En: asks Tomislav, his voice warm despite the cold air.
Hr: "Moglo bi biti bolje," odgovara Ana.
En: "It could be better," Ana replies.
Hr: "Posao je dobar, ali nešto mi svejedno nedostaje.
En: "Work is fine, but something's still missing."
Hr: "I razgovor kreće.
En: And the conversation begins.
Hr: Govore o prošlim vremenima, smiju se školskim zgodama, i polako otvaraju svoja srca.
En: They talk about the past, laugh at school stories, and slowly open their hearts.
Hr: Ana priznaje da želi više od karijere.
En: Ana admits she wants more than a career.
Hr: Tomislav dijeli svoje iskustvo slobode, ali isto tako dilemu o potrebi za stabilnošću.
En: Tomislav shares his experience of freedom, but also his dilemma about the need for stability.
Hr: Razgovor postaje ozbiljan.
En: The conversation turns serious.
Hr: Ispituju svoje strahove, žele više od površnih odgovora.
En: They examine their fears, wanting more than superficial answers.
Hr: Tomislav je pita, "Ana, misliš li da možemo pronaći ono što tražimo ovdje?
En: Tomislav asks her, "Ana, do you think we can find what we're looking for here?"
Hr: "Ana razmišlja.
En: Ana thinks.
Hr: Gleda ljude oko sebe, slušajući žamor ulice, osjeća duboku povezanost s gradom i trenutkom.
En: She looks at the people around her, listens to the street noise, and feels a deep connection to the city and the moment.
Hr: "Mislim da vrijedi pokušati," odgovara.
En: "I think it's worth trying," she replies.
Hr: Na kraju odlučuju ostati zajedno još neko vrijeme.
En: In the end, they decide to stay together a bit longer.
Hr: Planiraju ponovna viđenja, obećavajući da će pronaći ono što oboje traže - možda u starim prijateljstvima, možda u novim prilikama.
En: They plan to meet again, promising to find what they both seek—perhaps in old friendships, perhaps in new opportunities.
Hr: Ana napušta kafić osjećajući da ima snagu otvoriti se.
En: Ana leaves the café feeling empowered to open up.
Hr: Tomislav razmišlja može li stabilnost donijeti nove avanture.
En: Tomislav wonders if stability can bring new adventures.
Hr: Lišće i dalje pada, a mirisi festivala obavijaju Zagreb.
En: The leaves keep falling, and the scents of the festival envelop Zagreb.
Hr: Na ovoj terasi, dvoje prijatelja našlo je nešto novo - nadu u zajedničku budućnost i mir sa svojim nesigurnostima.
En: On this terrace, two friends found something new—a hope for a shared future and peace with their uncertainties.
Vocabulary Words:
magic: čarolijachestnuts: kestenjegingerbread: medenjaketerrrace: terasaoverlooking: pogledomcobblestone: kockasteroutine: rutinedrawn: privučenexchange: pozdravljajufulfilled: ispuniodreams: snovestability: stabilnošćugather: okupljajudistant: stranicidespite: usprkoslaughter: smijehomrecognize: prepoznajugreeting: znakdelightful: veselomissing: nedostajeadmit: priznajehearts: srcafreedom: slobodedilemma: dilemusuperficial: površnihexamine: ispitujushared: zajedničkuuncertainties: nesigurnostimaaroma: mirisomdeep: duboku -
Fluent Fiction - Croatian: Mysteries of Candlelit Gravestones: Ana and Luka's Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mysteries-of-candlelit-gravestones-ana-and-lukas-discovery
Story Transcript:
Hr: U srcu jesenje Slavonije, omanje selo se budi pod svjetlom svijeća i mirisom cvijeća.
En: In the heart of autumnal Slavonija, a small village awakens under the light of candles and the scent of flowers.
Hr: Dan je pred Dan svih svetih, blagdana koji okuplja cijelo selo.
En: It is the day before All Saints' Day, a holiday that gathers the entire village.
Hr: Ana, ambiciozna tinejdžerka s ljubavlju prema povijesti, ima poseban plan za školski projekt.
En: Ana, an ambitious teenager with a love for history, has a special plan for her school project.
Hr: Njena učiteljica zatražila je od nje i njenog partnera, Luke, istražiti lokalnu povijest.
En: Her teacher asked her and her partner, Luka, to research local history.
Hr: Za Anu, ovo je prilika da otkrije zaboravljene priče.
En: For Ana, this is an opportunity to uncover forgotten stories.
Hr: Luka, međutim, ne vidi poantu.
En: Luka, however, doesn't see the point.
Hr: "Zašto gledati u prošlost kad je budućnost ispred nas?
En: "Why look to the past when the future is ahead of us?"
Hr: " pita on, skeptičan.
En: he asks, skeptical.
Hr: Unatoč Lukinom opiranju, Ana odlučuje posjetiti mjesno groblje.
En: Despite Luka's resistance, Ana decides to visit the local cemetery.
Hr: Ondje, na Dan svih svetih, svijeće svijetle poput zvijezda, a miris krizantema ispunjava zrak.
En: There, on All Saints' Day, candles shine like stars, and the scent of chrysanthemums fills the air.
Hr: Ana se nada pronaći priče i artefakte koji pričaju odu prošlim generacijama.
En: Ana hopes to find stories and artifacts that speak of past generations.
Hr: "Luka, idemo na groblje," Ana predlaže s iskrom u očima.
En: "Luka, let's go to the cemetery," Ana suggests with a spark in her eye.
Hr: Luka oklijeva, ali pristaje.
En: Luka hesitates but agrees.
Hr: "Dobro, ali samo jer nemamo mnogo vremena," kaže on.
En: "Alright, but only because we don't have much time," he says.
Hr: Na groblju, svi su tihi, gotovo sveti.
En: At the cemetery, everyone is quiet, almost reverent.
Hr: Hodaju stazama ukrašenim cvijećem i svijećama.
En: They walk the paths adorned with flowers and candles.
Hr: Ana staje pred starim grobom svoje bake.
En: Ana stops in front of her grandmother's old grave.
Hr: Tu, pod slojem jesenjeg lišća, nalazi malu kutiju.
En: There, beneath a layer of autumn leaves, she finds a small box.
Hr: Otvorivši je, pronalazi stari medaljon.
En: Opening it, she discovers an old locket.
Hr: Na njemu je datum i poruka ljubavi.
En: On it is a date and a message of love.
Hr: "Ovaj medaljon nosila je moja baka kad se udala," objašnjava Ana, oči su joj ispunjene ponosom.
En: "This locket was worn by my grandmother when she got married," Ana explains, her eyes filled with pride.
Hr: Luka pažljivo drži medaljon.
En: Luka carefully holds the locket.
Hr: "Ako ga stavimo u naš projekt, ispričat ćemo priču o njenom životu," predlaže Ana.
En: "If we put it in our project, we'll tell the story of her life," Ana suggests.
Hr: Tog trenutka Luka promijeni mišljenje.
En: At that moment, Luka changes his mind.
Hr: Po prvi put, osjeća vezu s prošlošću.
En: For the first time, he feels a connection to the past.
Hr: "Možda povijest zaista nije tako dosadna," priznaje s osmijehom.
En: "Maybe history really isn't so boring," he admits with a smile.
Hr: Zajedno vraćaju priče u život.
En: Together, they bring stories back to life.
Hr: Njihov projekt dobiva pohvale od učiteljice i učenika.
En: Their project receives praise from the teacher and classmates.
Hr: "Vratili ste dušu sela u ovaj projekt," kaže učiteljica zadovoljno.
En: "You've brought the soul of the village into this project," the teacher says contentedly.
Hr: Na kraju, Luka i Ana stoje ispred svog rada, ponosni na postignuto.
En: In the end, Luka and Ana stand in front of their work, proud of their achievement.
Hr: Luka shvaća da povijest nije samo prošlost, već dio njihove sadašnjosti i budućnosti.
En: Luka realizes that history is not just the past, but part of their present and future.
Hr: Ana, sretna zbog uspješne suradnje, uči važnost zajedničkog rada.
En: Ana, happy with the successful collaboration, learns the importance of teamwork.
Hr: Zalaskom sunca nad selom, Luke i Ana promatraju plamenove svijeća na groblju.
En: As the sun sets over the village, Luka and Ana watch the candle flames at the cemetery.
Hr: Njihovo svjetlo, poput povijesti koju su istraživali, sada sja jače nego prije.
En: Their light, like the history they have explored, now shines brighter than before.
Vocabulary Words:
autumnal: jesenjeawaken: budiambitious: ambicioznauncover: otkrijeskeptical: skeptičanresistance: opiranjucemetery: grobljereverent: svetiadorned: ukrašenimchrysanthemums: krizantemaartifact: artefaktespark: iskromhesitate: oklijevagrave: grobomlocket: medaljonpride: ponosomcarefully: pažljivoconnection: vezupraise: pohvalecontentedly: zadovoljnopresent: sadašnjostiachievement: postignutocollaboration: suradnjeimportance: važnostteamwork: zajedničkog radasets: zalaskomflames: plamenoveexplored: istraživalibrighter: jačeproject: projekt -
Fluent Fiction - Croatian: Autumn's Stage: Rising Above Fears in Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/autumns-stage-rising-above-fears-in-dubrovnik
Story Transcript:
Hr: Jesen u Dubrovniku bila je uvijek posebna.
En: Autumn in Dubrovnik was always special.
Hr: Lišće je šuštalo pod nogama učenika koji su s nestrpljenjem iščekivali godišnju školsku predstavu.
En: Leaves rustled under the feet of students eagerly anticipating the annual school play.
Hr: Dubrovnik Boarding School, s povijesnim zidinama i pogledom na more, pripremao je svoje učenike za veličanstven događaj.
En: Dubrovnik Boarding School, with its historic walls and sea view, was preparing its students for the magnificent event.
Hr: Za Anu, Ivanu i Davora pripreme su bile prava emocionalna oluja.
En: For Ana, Ivana, and Davor, the preparations were a true emotional storm.
Hr: Ana je bila izuzetno talentirana kazališna glumica, ali ju je uvijek proganjao strah od nastupa.
En: Ana was an exceptionally talented theater actress, but she was always haunted by stage fright.
Hr: U srcu je željela zablistati tijekom predstave, a posebno pred očima obitelji koja je dolazila povodom Svih svetih.
En: In her heart, she wished to shine during the performance, especially in front of her family coming for All Saints' Day.
Hr: Ivana, uvijek puna samopouzdanja, znala je kako biti snažna uz Anu, no imala je vlastitu borbu.
En: Ivana, always full of confidence, knew how to be strong for Ana, but she had her own battle.
Hr: Nedavno je izgubila voljenu osobu, i trudila se ostati snažna.
En: She had recently lost a loved one and was trying to remain strong.
Hr: Davor je bio neumoran radnik, predan učenju, ali osjećao je teret obitelji koja je od njega očekivala savršenstvo.
En: Davor was a tireless worker, dedicated to his studies, but felt the weight of his family's expectations for perfection.
Hr: Pripreme su bile u punom jeku.
En: Preparations were in full swing.
Hr: Dramska proba za završnu scenu predstave započela je.
En: The dramatic rehearsal for the final scene of the play began.
Hr: Ana, osjećajući nesigurnost, nije mogla usredotočiti misli.
En: Ana, feeling uncertain, couldn't focus her thoughts.
Hr: Osjetila je kako joj srce ubrzano kuca.
En: She felt her heart racing.
Hr: Odlučila je razgovarati s Ivanom.
En: She decided to talk to Ivana.
Hr: "Ivana, bojim se da ću razočarati sve," rekla je Ana, nervozno prebirajući prstima rukave uniforme.
En: "Ivana, I'm afraid I'll disappoint everyone," said Ana, nervously fidgeting with the sleeves of her uniform.
Hr: Ivana ju je nježno zagrlila.
En: Ivana gently hugged her.
Hr: "Ana, nikada ne podcjenjuj svoju snagu.
En: "Ana, never underestimate your strength.
Hr: Tu smo za tebe," odgovorila je, nježno joj podižući moral.
En: We're here for you," she replied, gently lifting her spirits.
Hr: Davor je prišao curama, načuvši njihov razgovor.
En: Davor approached the girls, having overheard their conversation.
Hr: "Svi ponekad imamo strah.
En: "We all feel fear sometimes.
Hr: No, zajedno smo jači," dodao je bodreći ju.
En: But together, we're stronger," he added, encouraging her.
Hr: Vreme je prolazilo, a došla je zadnja proba.
En: Time passed, and the final rehearsal arrived.
Hr: Ana je izašla na pozornicu, zrak je bio ispunjen iščekivanjem.
En: Ana stepped onto the stage, the air filled with anticipation.
Hr: U tom trenutku, stala je.
En: At that moment, she paused.
Hr: Misli su joj se zaplele, scena se činila ogromnom.
En: Her thoughts were tangled, the stage seemed enormous.
Hr: Ivana je brzo reagirala.
En: Ivana quickly reacted.
Hr: "Ana, gledaj mene," šapnula joj je s ruba pozornice.
En: "Ana, look at me," she whispered from the edge of the stage.
Hr: Davor je stupio korak naprijed, nudeći podršku s druge strane.
En: Davor stepped forward, offering support from the other side.
Hr: Njihov osmijeh bio je sve što je Ani trebalo.
En: Their smiles were all Ana needed.
Hr: Konačno, Dani predstave došao je i Ana je iznenadila samu sebe.
En: Finally, the day of the performance arrived, and Ana surprised herself.
Hr: Izvela je najveličanstveniji nastup u svom životu.
En: She delivered the most magnificent performance of her life.
Hr: Publika je pljeskala, a ona je osjetila nevjerojatnu radost.
En: The audience applauded, and she felt incredible joy.
Hr: Znala je da nije sama.
En: She knew she wasn't alone.
Hr: Nakon predstave, sjela je s Ivanom i Davorom na stari zid, dok je ljubazni jesenski povjetarac donosio okus mora do njih.
En: After the play, she sat with Ivana and Davor on the old wall, while the gentle autumn breeze brought the taste of the sea to them.
Hr: "Zahvalna sam vam na svemu," promrmljala je Ana radosno, gledajući svoje prijatelje s novostečenim samopouzdanjem.
En: "I'm grateful to you for everything," Ana murmured joyfully, looking at her friends with newfound confidence.
Hr: "Nije bilo sumnje u tebi, Ana," rekao je Davor, pogepnuto.
En: "There was never a doubt about you, Ana," said Davor, proudly.
Hr: Ivana se nasmijala, "Ponovno smo ti rekli," dodala je, dok ih je lišće nosilo u daljinu pod svjetlošću Dubrovnika.
En: Ivana laughed, "We told you so," she added, as the leaves carried them into the distance under the lights of Dubrovnik.
Hr: Ana je napokon shvatila da njezin talent i snaga dolaze iznutra, potpomognuti ljubavlju i prijateljstvom koje je pronašla.
En: Ana finally realized that her talent and strength came from within, supported by the love and friendship she found.
Hr: Naučila je vjerovati u sebe i prihvatiti podršku svojih prijatelja s osmijehom.
En: She learned to trust herself and accept the support of her friends with a smile.
Hr: Njihova podrška i njezino nove pronađeno povjerenje u vlastite sposobnosti zauvijek su promijenili Anin pogled na vlastiti put.
En: Their support and her newfound confidence in her abilities forever changed Ana's perspective on her own path.
Vocabulary Words:
rustled: šuštaloanticipating: iščekivalihaunted: proganjaomagnificent: veličanstvenexceptionally: izuzetnostage fright: strah od nastuparehearsal: probafidgeting: prebirajućiunderestimate: podcjenjujencouraging: bodrećianticipation: iščekivanjemtangled: zaplelewhispered: šapnulaapplauded: pljeskalaincredible: nevjerojatnabreeze: povjetaracmurmured: promrmljalaconfidence: samopouzdanjedoubt: sumnjetrust: vjerovatisupport: podrškuperspective: pogledtalented: talentiranaemotional storm: emocionalna olujadedicated: predanperfection: savršenstvouncertain: nesigurnostuniform: uniformaspirits: moralforever: zauvijek -
Fluent Fiction - Croatian: Embracing Freedom: Ivana's Journey to Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/embracing-freedom-ivanas-journey-to-self-discovery
Story Transcript:
Hr: Šuštanje lišća pod nogama bilo je jedini zvuk koji se probijao kroz tišinu dok su Ivana, Petar i Luka koračali stazama Nacionalnog parka Plitvička jezera.
En: The rustling of leaves underfoot was the only sound breaking through the silence as Ivana, Petar, and Luka walked the paths of Plitvička Jezera National Park.
Hr: Jesensko lišće boje zlata i bakra prostiralo se posvuda, obavijajući svojom ljepotom troje prijatelja tijekom šetnje.
En: The autumn leaves, in shades of gold and copper, spread everywhere, enveloping the three friends with their beauty during the walk.
Hr: Ivana je bila zadubljena u svoje misli.
En: Ivana was deep in thought.
Hr: Nedavno je izgubila posao i osjećala se izgubljeno.
En: She had recently lost her job and felt lost.
Hr: Priroda joj je uvijek bila utočište, mjesto gdje je pronalazila mir i inspiraciju.
En: Nature had always been her refuge, a place where she found peace and inspiration.
Hr: Nadajući se da će uz pomoć Petra i Luke pronaći smjer, odlučila je uhvatiti svježi zrak i krenuti na planinarenje.
En: Hoping that Petar and Luka would help her find direction, she decided to catch some fresh air and go hiking.
Hr: Petar je bio uz nju.
En: Petar was by her side.
Hr: Njegov osmijeh i optimizam bili su zarazni, i uvijek je znao reći pravu stvar kako bi je razveselio.
En: His smile and optimism were contagious, and he always knew just the right thing to say to cheer her up.
Hr: Luka je, s druge strane, bio drugačiji.
En: Luka, on the other hand, was different.
Hr: Nedavno je dobio promaknuće i nije skrivao svoje zadovoljstvo.
En: He had recently been promoted and didn't hide his satisfaction.
Hr: Ivana je osjećala ubod zavisti, što ju je činilo još nesigurnijom.
En: Ivana felt a pang of envy, which made her feel even more insecure.
Hr: Dok su hodali, Ivana je nekoliko puta zastala, gazeći puteljkom uz jezera.
En: As they walked, Ivana paused several times, treading along the lakes.
Hr: Ljepota oko njih bila je predivna, ali njezina tjeskoba nije nestajala.
En: The beauty around them was astounding, but her anxiety didn't fade.
Hr: Na jednom posebno strmom dijelu staze, Petar je poželio Ivani podršku, dok se ona, dahćući, trudila stići do vrha.
En: On one particularly steep section of the trail, Petar offered Ivana support, while she, panting, tried to reach the top.
Hr: Kad su napokon stali na otvorenom dijelu s kojeg se pružao nevjerojatan pogled, Ivani je to bio trenutak spoznaje.
En: When they finally reached an open area with a breathtaking view, it was a moment of realization for Ivana.
Hr: Pogledovala je dolje i osjetila kako dio njezine tjeskobe nestaje s vjetrom koji joj je milovao kosu.
En: She looked down and felt part of her anxiety vanish with the wind that caressed her hair.
Hr: Odjednom je osjetila slobodu koju nije imala mjesecima.
En: Suddenly, she felt a freedom she hadn't felt in months.
Hr: Pomislila je, zašto tražiti novi posao kad može raditi ono što voli?
En: She thought, why seek a new job when she could do what she loved?
Hr: Mogla bi se baviti slobodnim zanimanjima u svojoj struci.
En: She could freelance in her field.
Hr: U srcu je znala da može stvoriti prilike za sebe, čak i bez tradicionalnog posla.
En: In her heart, she knew she could create opportunities for herself, even without a traditional job.
Hr: „Petar“, rekla je s osmijehom dok su stajali na proplanku.
En: "Petar," she said with a smile as they stood on the clearing.
Hr: „Mislim da ću pokušati sama.
En: "I think I'll try on my own.
Hr: Raditi ono što volim, na svoj način.
En: Do what I love, in my own way."
Hr: “Petar je odmahnuo glavom s odobravanjem.
En: Petar nodded in approval.
Hr: "To je odlično, Ivana!
En: "That's great, Ivana!
Hr: Uvijek sam vjerovao u tebe.
En: I've always believed in you."
Hr: "Čak je i Luka bio zapanjen.
En: Even Luka was amazed.
Hr: "Imam nekoliko kontakata koji bi ti mogli pomoći", priznao je.
En: "I have some contacts who might be able to help you," he admitted.
Hr: Njegov ton bio je iskren i iskazujući podršku.
En: His tone was sincere and supportive.
Hr: Dok je sunce zalazilo iza planina, Ivana se osjećala kao nova osoba.
En: As the sun set behind the mountains, Ivana felt like a new person.
Hr: Uživala je u ljepoti trenutka i znala da, iako put pred njom možda nije posut ružama, napokon vodi prema njezinoj sreći.
En: She enjoyed the beauty of the moment and knew that, even though the path ahead might not be lined with roses, it finally led to her happiness.
Hr: Novi početak se naziralo, a ona je bila spremna uhvatiti ga.
En: A new beginning was on the horizon, and she was ready to seize it.
Hr: Ivana je shvatila da definicija uspjeha može doći u različitim oblicima, a da njezin leži upravo u slobodi da slijedi svoje srce.
En: Ivana realized that the definition of success could come in different forms, and hers lay in the freedom to follow her heart.
Vocabulary Words:
rustling: šuštanjeunderfoot: pod nogamasilence: tišinaenveloping: obavijajućirefuge: utočištedirection: smjercontagious: zaraznienvy: zavistinsecure: nesigurnijatreading: gazećiastounding: predivnaanxiety: tjeskobasteep: strmompanting: dahćućibreathtaking: nevjerojatanrealization: spoznajecaressed: milovaofreelance: slobodnimopportunities: prilikeapproval: odobravanjemamazed: zapanjencontacts: kontaktisincere: iskrensupportive: iskazujući podrškusunset: zalazilohorizon: naziraloseize: uhvatitidefinition: definicijasuccess: uspjehafreedom: slobodi -
Fluent Fiction - Croatian: Karlo's Autumn Decision: A Bold Leap Beyond Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/karlos-autumn-decision-a-bold-leap-beyond-dubrovnik
Story Transcript:
Hr: Karlo je stajao ispred velike obiteljske kuće u Dubrovniku.
En: Karlo stood in front of the large family house in Dubrovnik.
Hr: Jesen je bila u punom sjaju, lišće u vrtu bojalo se u crveno i zlatno.
En: Autumn was in full splendor, with leaves in the garden turning red and golden.
Hr: Ulica je mirisala na more i sol.
En: The street smelled of the sea and salt.
Hr: Njegovo srce tuklo je ubrzano, popraćeno mješavinom uzbuđenja i straha.
En: His heart was beating fast, accompanied by a mix of excitement and fear.
Hr: Vratio se kući na obiteljsko okupljanje, kao i svake jeseni, ali ove je godine bilo drugačije.
En: He had returned home for a family gathering, as he did every autumn, but this year was different.
Hr: Nosio je tajnu koja bi mogla promijeniti sve.
En: He carried a secret that could change everything.
Hr: Kuća na brežuljku gledala je na stari grad.
En: The house on the hill overlooked the old town.
Hr: Bilo je nešto umirujuće u tom pogledu, no Karlo nije mogao pronaći mir u sebi.
En: There was something calming in that view, but Karlo could not find peace within himself.
Hr: Prošlo je nekoliko mjeseci otkad je napustio obalu i preselio se u Zagreb zbog novog posla.
En: It had been a few months since he left the coast and moved to Zagreb for a new job.
Hr: Sada se suočavao s velikom životnom odlukom – preseliti se u inozemstvo.
En: Now, he faced a major life decision – moving abroad.
Hr: Njegova obitelj imala je visoka očekivanja, osobito majka Ana, koja je uvijek sanjala da će njezina djeca ostati blizu.
En: His family had high expectations, especially his mother Ana, who always dreamed that her children would stay close.
Hr: Unutra, Maja je postavljala stol.
En: Inside, Maja was setting the table.
Hr: Toplina doma ispunila je prostrane sobe, a zrak je mirisao na pršut i sir.
En: The warmth of home filled the spacious rooms, and the air smelled of prosciutto and cheese.
Hr: Karlo je duboko udahnuo i ušao.
En: Karlo took a deep breath and entered.
Hr: Maja ga je odmah primijetila i pružila mu osjetljivu podršku.
En: Maja noticed him immediately and offered him gentle support.
Hr: "Zdravo, braco! Udahni, bit će sve u redu", rekla je s osmijehom.
En: "Hello, brother! Breathe, everything will be okay," she said with a smile.
Hr: Ana se pojavila iz kuhinje, obrisala je ruke na pregaču i zagrlila sina.
En: Ana appeared from the kitchen, wiped her hands on her apron, and hugged her son.
Hr: "Uvijek mi je drago vidjeti te ovdje, Karlo", rekla je toplo.
En: "I'm always happy to see you here, Karlo," she said warmly.
Hr: Karlo je osjetio knedlu u grlu. Njegova odluka mogla bi je razočarati.
En: Karlo felt a lump in his throat. His decision could disappoint her.
Hr: Za vrijeme večere, napetost je rasla kako su razgovarali o svakodnevnim stvarima.
En: During dinner, the tension rose as they talked about everyday things.
Hr: Srdačni smijeh ispunjavao je kuhinju, ali Karlo je bio odsutan, izgubljen u mislima.
En: Warm laughter filled the kitchen, but Karlo was absent, lost in thought.
Hr: Napokon, Maja ga je pogledala i nježno mu kimnula. Bio je to njegov znak.
En: Finally, Maja looked at him and nodded gently. It was his cue.
Hr: Karlo je spustio vilicu i pogledao u obitelj.
En: Karlo set down his fork and looked at the family.
Hr: "Imam nešto važno za reći", počeo je polako.
En: "I have something important to say," he began slowly.
Hr: "Razmišljam o selidbi u inozemstvo. Dobili su mi ponudu za posao u Londonu."
En: "I'm thinking about moving abroad. I've received a job offer in London."
Hr: Nastala je tišina.
En: Silence followed.
Hr: Ana je ostavila čašu vina na stol.
En: Ana put her glass of wine down on the table.
Hr: "London? Karlo, što to znači za nas? Tako daleko...," prošaptala je, boreći se s emocijama.
En: "London? Karlo, what does this mean for us? So far away..., " she whispered, struggling with emotions.
Hr: Maja je položila ruku na Aninu.
En: Maja placed a hand on Ana's.
Hr: "Mama, ovo je prilika koju ne smije propustiti. Uvijek smo govorili da želimo najbolje za Karla."
En: "Mama, this is an opportunity he shouldn't miss. We've always said we want the best for Karlo."
Hr: Ana je uzdahnula, a suze su joj lagano navirale.
En: Ana sighed, tears gently welling in her eyes.
Hr: "Samo želim da bude sretan i siguran. To je sve."
En: "I just want him to be happy and safe. That's all."
Hr: Karlo je pogledao majku s novim razumijevanjem.
En: Karlo looked at his mother with newfound understanding.
Hr: "Znam, mama. I vjerujem da ću biti sretan tamo, ali vaša podrška mi znači sve."
En: "I know, mom. And I believe I'll be happy there, but your support means everything to me."
Hr: Nakon nekoliko trenutaka šutnje, Ana se uspravila i nježno se nasmiješila.
En: After a few moments of silence, Ana stood up straight and smiled gently.
Hr: "Uvijek ću te podržavati, Karlo. Samo budi siguran da znaš što radiš."
En: "I will always support you, Karlo. Just make sure you know what you're doing."
Hr: Te večeri, dok je povjetarac nosio miris mora kroz vrt, Karlo je shvatio da njegova obitelj može izdržati promjene.
En: That evening, as the breeze carried the scent of the sea through the garden, Karlo realized that his family could endure the changes.
Hr: Njihova ljubav bila je stalna, bez obzira gdje je bio.
En: Their love was constant, no matter where he was.
Hr: Jesen u Dubrovniku možda će ga jednog dana voditi natrag kući, ali sada je bio spreman za svoju novu avanturu.
En: Autumn in Dubrovnik might one day lead him back home, but now he was ready for his new adventure.
Vocabulary Words:
stood: stajaosplendor: sjajugathering: okupljanjesecret: tajnuoverlooked: gledalacalming: umirujućedecision: odlukomabroad: inozemstvoexpectations: očekivanjasupport: podrškuwarmth: toplinacheese: sirlump: knedlutension: napetostlaughter: smijehcue: znakimportant: važnoopportunity: prilikawhispered: prošaptalastruggling: borećitears: suzenewfound: novimstraight: uspravilasmiled: nasmiješilabreeze: povjetaracrealized: shvatioendure: izdržaticonstant: stalnaautumn: jesenadventure: avanturu - Laat meer zien