Afleveringen

  • Fluent Fiction - Croatian: Taking the Leap: Ivana's Journey to Self-Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-18-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Proljetni vjetar milovao je lice Ivane dok je stajala na stanici u srcu svog poznatog kvarta.
    En: The spring breeze caressed Ivana's face as she stood at the station in the heart of her familiar neighborhood.

    Hr: Ulice su bile ispunjene mirisom tek procvalog cvijeća.
    En: The streets were filled with the scent of freshly bloomed flowers.

    Hr: Ptice su veselo cvrkutale, a blagi povjetarac igrao je među lišćem.
    En: Birds chirped merrily, and a gentle breeze danced among the leaves.

    Hr: Svuda su bile male, ugodne kuće s njegovanim vrtovima.
    En: Everywhere were small, cozy houses with well-kept gardens.

    Hr: Sve je to Ivana voljela.
    En: All of this Ivana loved.

    Hr: Sjećala se svake staze, svake klupe i svakog lica u susjedstvu.
    En: She remembered every path, every bench, and every face in the neighborhood.

    Hr: Ovog se jutra pripremala za važnu odluku.
    En: This morning, she was preparing for an important decision.

    Hr: "Ivana, jesi li spremna?
    En: "Ivana, are you ready?"

    Hr: " Luka je upitao, dok je provirivao iza ugla da vidi dolazi li bus.
    En: Luka asked, peeking around the corner to see if the bus was coming.

    Hr: Luka je bio onaj avanturistički tip, uvijek pun uzbuđenja i želje za nečim novim.
    En: Luka was the adventurous type, always full of excitement and a desire for something new.

    Hr: Ivana je cijenila njegovu energiju, ali danas je bila preplavljena sumnjama.
    En: Ivana appreciated his energy, but today she was overwhelmed with doubts.

    Hr: "Ne znam, Luka.
    En: "I don't know, Luka.

    Hr: Jesam li spremna za ovo?
    En: Am I ready for this?"

    Hr: " odgovorila je, stiskajući ruke.
    En: she replied, clasping her hands.

    Hr: Luka se nasmijao.
    En: Luka laughed.

    Hr: "Naravno da jesi.
    En: "Of course you are.

    Hr: Ovo je prava prilika!
    En: This is the right opportunity!

    Hr: Nova grad, novi početak.
    En: A new city, a new beginning.

    Hr: Samo zamisli avanture koje te čekaju!
    En: Just imagine the adventures that await you!"

    Hr: " govorio je ohrabrujući ju.
    En: he said, encouraging her.

    Hr: Njegovo uzbuđenje bilo je zarazno, ali Ivana nije mogla sakriti svoju zabrinutost.
    En: His excitement was contagious, but Ivana couldn't hide her concern.

    Hr: Marin, treći član njihove male grupe, stajao je tiho sa strane.
    En: Marin, the third member of their small group, stood quietly on the side.

    Hr: Bio je zamišljen, ali također i oprezan.
    En: He was thoughtful, but also cautious.

    Hr: Uvijek je vagao prednosti i nedostatke.
    En: He always weighed the pros and cons.

    Hr: "Ivana, razumijem tvoje strahove," rekao je smireno.
    En: "Ivana, I understand your fears," he said calmly.

    Hr: "Ali, mislim da si spremna.
    En: "But, I think you're ready.

    Hr: Samo moraš vjerovati sebi.
    En: You just need to believe in yourself."

    Hr: "Ivana nije znala što je čekajuća budućnost spremila za nju.
    En: Ivana didn't know what the awaiting future had in store for her.

    Hr: Ali ona je znala jedno - ako želi rasti i iskoristiti prilike, morat će se suočiti s neizvjesnošću.
    En: But she knew one thing - if she wanted to grow and seize opportunities, she would have to face uncertainty.

    Hr: Srce joj je ubrzano kucalo kad je ugledala autobus kako se približava stanici.
    En: Her heart beat faster as she saw the bus approaching the station.

    Hr: Ovo je bio trenutak kada je trebala donijeti odluku.
    En: This was the moment when she needed to make a decision.

    Hr: Autobus je stao, vrata su se otvorila uz tiho šištanje zraka.
    En: The bus stopped, and the doors opened with a quiet hiss of air.

    Hr: Luka je bio prvi, nestrpljiv kao uvijek.
    En: Luka was the first in, impatient as always.

    Hr: Marin ga je slijedio, još uvijek miran ali podržavajući.
    En: Marin followed him, still calm but supportive.

    Hr: Ivana je stajala na vratima, gledajući unutra.
    En: Ivana stood at the doors, looking inside.

    Hr: U tom trenutku, sve joj se činilo neodređenim, ali također i punim mogućnosti.
    En: At that moment, everything seemed vague, yet full of possibilities.

    Hr: Udahnula je duboko.
    En: She took a deep breath.

    Hr: Strah je bio prisutan, ali i uzbuđenje.
    En: Fear was present, but so was excitement.

    Hr: S korakom prema naprijed, s jednim nogom na pragu autobusa, odlučila se.
    En: With a step forward, with one foot on the bus threshold, she decided.

    Hr: Podigla je glavu i ušla unutra.
    En: She lifted her head and stepped inside.

    Hr: Dok su sjedili, Luka je s osmijehom gledao kroz prozor, već zamišljajući nove avanture.
    En: As they sat, Luka looked out the window with a smile, already imagining new adventures.

    Hr: Marin je bio zadovoljan, ponosan na Ivanu što je donijela hrabru odluku.
    En: Marin was satisfied, proud of Ivana for making a brave decision.

    Hr: Ivana je osjećala mješavinu straha i uzbuđenja, ali po prvi put nakon dugo vremena, osjećala se slobodno.
    En: Ivana felt a mix of fear and excitement, but for the first time in a long time, she felt free.

    Hr: Dok je autobus lagano klizio kroz ulice koje su Ivani bile poznate, shvatila je da je ostavljala iza sebe samo prošlost, ne i uspomene.
    En: As the bus gently glided through the streets familiar to Ivana, she realized she was leaving behind only the past, not the memories.

    Hr: Bila je spremna za nove izazove, nove prijatelje, i novu stranicu svog života.
    En: She was ready for new challenges, new friends, and a new chapter in her life.

    Hr: Ovaj put, nije se osvrtala.
    En: This time, she didn't look back.

    Hr: Putovala je prema budućnosti s vjerom u sebe.
    En: She traveled toward the future with faith in herself.


    Vocabulary Words:
    caressed: milovaobloomed: procvalogchirped: cvrkutalecozy: ugodnewell-kept: njegovanimfamiliar: poznatogneighborhood: kvartapaths: stazeadventurous: avanturističkioverwhelmed: preplavljenaclasping: stiskajućicontagious: zaraznoconcern: zabrinutostthoughtful: zamišljencautious: oprezanpros and cons: prednosti i nedostatkeuncertainty: neizvjesnošćuvague: neodređenimpossibilities: mogućnostithreshold: praguglided: kliziofaith: vjeromseize: iskoristitiapproaching: približavahiss: šištanjeimpatient: nestrpljivsupportive: podržavajućiexcited: uzbuđenjebrave: hrabruchallenges: izazove

  • Fluent Fiction - Croatian: Love Amidst the Rain: A Split Harbor Romance Unfolds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-17-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Sunce je tog proljetnog dana sjalo iznad rive Splita, osvjetljavajući stare kamene staze i raznobojne ribarske brodice.
    En: The sun shone over the riva of Split on that spring day, illuminating the old stone paths and colorful fishing boats.

    Hr: Ivana i Marko, prijatelji od djetinjstva, prošli su kroz pitoreskne ulice koje su ih vodile do luke.
    En: Ivana and Marko, childhood friends, walked through the picturesque streets that led them to the harbor.

    Hr: Zrak je bio opojan mirisom mora i soli.
    En: The air was intoxicating with the scent of the sea and salt.

    Hr: Sve je bilo savršeno za njihov planirani izlet.
    En: Everything was perfect for their planned excursion.

    Hr: No, dok su koračali duž luke, oblaci su počeli prekrivati plavo nebo.
    En: However, as they walked along the harbor, clouds began to cover the blue sky.

    Hr: Oluja je bila neočekivana i iznenada je započela s pljuskom.
    En: The storm was unexpected and suddenly began with a downpour.

    Hr: Trčeći, Ivana i Marko potražili su zaklon ispod starog drvenog skloništa uz obalu.
    En: Running, Ivana and Marko sought shelter under the old wooden canopy by the shore.

    Hr: Pokisli su do kože i smijali se svojoj nesreći.
    En: They were drenched to the skin and laughed at their misfortune.

    Hr: Kiša je padala nemilosrdno.
    En: The rain fell relentlessly.

    Hr: Ivana je osjećala ubrzanje srca.
    En: Ivana felt her heart racing.

    Hr: Znala je da prilika možda nikada neće biti bolja.
    En: She knew the opportunity might never be better.

    Hr: Pogledala je Marka koji je gurnuo mokru kosu s lica i nasmijao se.
    En: She looked at Marko, who pushed the wet hair from his face and smiled.

    Hr: Tako je bio prirodan i drag.
    En: He was so natural and kind.

    Hr: Pitala se kako osjetiti nešto više od prijateljstva, a ne povrijediti ga.
    En: She wondered how to feel something more than friendship without hurting him.

    Hr: Glasan prasak groma učinio je trenutak turobnim, kao savršeno vrijeme za opasne emocije.
    En: A loud crash of thunder made the moment gloomy, like the perfect time for dangerous emotions.

    Hr: „Marko,“ započne Ivana, glas joj je bio tiši od kiše, „moram ti nešto reći… o nama.
    En: "Marko," Ivana began, her voice quieter than the rain, "I need to tell you something... about us."

    Hr: “Marko okrene glavu, iznenađen ivaninim ozbiljnim tonom.
    En: Marko turned his head, surprised by Ivana's serious tone.

    Hr: „Što je, Ivana?
    En: "What is it, Ivana?"

    Hr: “ upita zabrinuto, kiša mu kaplje s nosa.
    En: he asked with concern, rain dripping from his nose.

    Hr: „Mislim da te volim,“ izjava je izletjela, brže nego što je planirala.
    En: "I think I love you," the statement slipped out faster than she had planned.

    Hr: Srce joj je poskočilo.
    En: Her heart leaped.

    Hr: Bojala se posljedica svojih riječi.
    En: She feared the consequences of her words.

    Hr: Marko je zastao.
    En: Marko paused.

    Hr: Kiša je i dalje nemilo padala, ali sada su oni bili ti koji su bili posebno tihi.
    En: The rain continued to pour mercilessly, but now they were the ones particularly silent.

    Hr: „Ivana…“ počeo je, a zatim se nasmijao, „I ja sam o tome razmišljao.
    En: "Ivana..." he started, then laughed, "I've been thinking about that too."

    Hr: “To priznanje je bilo sve što je trebala čuti.
    En: That confession was all she needed to hear.

    Hr: Sada su stajali zajedno, u svoj toj vodi, ali njima više nije bilo važno.
    En: Now they stood together, in all that water, but it no longer mattered to them.

    Hr: Ivana je osjetila olakšanje.
    En: Ivana felt relieved.

    Hr: Sijamski raspleli su se i okrenuli prema moru, držeći se za ruke, takvi kakvi jesu, spremni istraživati što znači njihovo ponovno definiranje.
    En: They unraveled from their previous state and turned toward the sea, holding hands, as they were, ready to explore what their redefinition meant.

    Hr: Oluja polako jenjava.
    En: The storm slowly abated.

    Hr: Za Ivanu, unutarnja oluja je završila.
    En: For Ivana, the inner storm had ended.

    Hr: Postala je sigurnija u sebe, otvorena za promjene i ranjivost, što je bio prvi korak u njihovom novom poglavlju.
    En: She became more secure in herself, open to change and vulnerability, which was the first step in their new chapter.

    Hr: Riva Splita oporavljala se nakon kiše, baš kao i oni, dok su zajedno promatrali razvedravanje horizonta.
    En: The riva of Split recovered after the rain, just like they did, as they watched the clearing horizon together.


    Vocabulary Words:
    shone: sjaloilluminating: osvjetljavajućipicturesque: pitoreskneintoxicating: opojanexcursion: izletharbor: lukadownpour: pljusakshelter: zakloncanopy: skloništadrenched: pokislirelentlessly: nemilosrdnoheart racing: ubrzanje srcafortunous: prigodagloomy: turobnimcrash of thunder: prasak gromavulnerability: ranjivostunraveled: raspleliabated: jenjavasecured: sigurnijaexplore: istraživaticonfession: priznanjemercilessly: nemiloserious: ozbiljanstatement: izjavaconsequences: posljedicaredefinition: ponovno definiranjedrenched: pokislileaped: poskočilohorizon: horizontainner: unutarnja

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Fluent Fiction - Croatian: Ivica's Magical Journey: From Shadows to Spotlight
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-16-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Svjetlo u psihijatrijskom odjelu bilo je uvijek sjajno.
    En: The light in the psychiatric ward was always bright.

    Hr: Na zidovima su visjele slike punih boja.
    En: Pictures full of colors hung on the walls.

    Hr: Terapijska sjednica u krugu od deset stolica upravo je započinjala.
    En: A therapeutic session in a circle of ten chairs was just beginning.

    Hr: Između skrivenih zrcala nesigurnih pogleda, Ivica je tiho sjeo.
    En: Among the hidden mirrors of uncertain glances, Ivica sat quietly.

    Hr: Unutra, njegovo srce potajno izvodi male iluzičarske trikove.
    En: Inside, his heart secretly performed little illusionist tricks.

    Hr: Ali, na licu mu se očitovala trema.
    En: But, nervousness was evident on his face.

    Hr: Ana je sjedila do njega.
    En: Ana sat next to him.

    Hr: Ona je vodila grupu.
    En: She led the group.

    Hr: Ovog puta, tema je bila - smiješne perike klaunova.
    En: This time, the topic was - funny clown wigs.

    Hr: "Da, nose perike da razvesele ljude," govorila je nježnim glasom.
    En: "Yes, they wear wigs to cheer people up," she spoke in a gentle voice.

    Hr: "Pomaže kad osjećamo da je svijet teško mjesto.
    En: "It helps when we feel the world is a tough place."

    Hr: "Ivica je slušao i shvatio da možda ovo može biti njegova prilika da i on malo uljepša dane drugih.
    En: Ivica listened and realized that maybe this could be his chance to brighten others' days a bit.

    Hr: Ali bojao se podsmijeha.
    En: But he feared ridicule.

    Hr: Što ako nema hrabrosti?
    En: What if he lacked the courage?

    Hr: Marko, nasmijani mladić s naočalama, podigao je ruku.
    En: Marko, a smiling young man with glasses, raised his hand.

    Hr: "Ja bih volio probati," rekao je.
    En: "I would like to try," he said.

    Hr: Svi su se blago osmjehnuli.
    En: Everyone smiled gently.

    Hr: Grupa je počela nositi klaunske perike, jedna po jedna.
    En: The group began to wear clown wigs, one by one.

    Hr: Ivica je gledao i srce mu je ubrzano kucalo.
    En: Ivica watched, and his heart started beating faster.

    Hr: Zvuk smijeha počeo je prodirati kroz zidove njegove nesigurnosti.
    En: The sound of laughter started to penetrate the walls of his insecurity.

    Hr: "Bih li trebao pokušati?
    En: "Should I try?"

    Hr: " pitao se tiho.
    En: he asked himself quietly.

    Hr: Dok je grupa uživala u veselju, Ivica je osjetio hrabrost iznenada.
    En: While the group was enjoying the merriment, Ivica suddenly felt courage.

    Hr: Perika na njegovoj glavi bila je smiješno velika, crvena kovrčava grozda.
    En: The wig on his head was ridiculously large, a red curly cluster.

    Hr: Smijeh je bio oslobađajuć.
    En: The laughter was liberating.

    Hr: U tom trenutku, odlučio je.
    En: In that moment, he decided.

    Hr: Iznenada, Ivica ispružio ruku, koncentrirao se i magično proizveo gumenu kokošku iz ničega usred kruga.
    En: Suddenly, Ivica stretched out his hand, concentrated, and magically produced a rubber chicken from nowhere in the center of the circle.

    Hr: Izlasci iz usta koja su potom bila zatvorena u oduševljenje preplavila su sobu.
    En: The exclamations from mouths that then closed in delight filled the room.

    Hr: Marko i Ana počeli su aplaudirati.
    En: Marko and Ana began to applaud.

    Hr: Ostali su im se pridružili.
    En: The others joined them.

    Hr: Zvuk aplauza bio je poput melodije pobjede.
    En: The sound of applause was like a melody of victory.

    Hr: Ivica se prvi put nije osjećao nevidljivim.
    En: Ivica did not feel invisible for the first time.

    Hr: Osmijeh mu je konačno došao do očiju.
    En: A smile finally reached his eyes.

    Hr: Od tog dana, Ivica je znao.
    En: From that day, Ivica knew.

    Hr: Njegovi mali trikovi imali su moć.
    En: His small tricks had power.

    Hr: Moć da razvesele, moć da povežu.
    En: The power to cheer up, the power to connect.

    Hr: Shvatio je da su njegovi talenti dar, a ne teret.
    En: He realized his talents were a gift, not a burden.

    Hr: Procvao je poput kasnoproljetnog cvijeta u svjetlu novih prijateljstava i radosti koja je sada bila njegova stalna suputnica.
    En: He blossomed like a late spring flower in the light of new friendships and the joy that was now his constant companion.


    Vocabulary Words:
    psychiatric: psihijatrijskomtherapeutic: terapijskasession: sjednicauncertain: nesigurnihglance: pogledaillusionist: iluzičarskenervousness: tremaridicule: podsmijehamerriment: veseljecourage: hrabrostcluster: grozdaliberating: oslobađajućdelight: oduševljenjeapplause: aplauzinvisible: nevidljivimcompanion: suputnicatherapeutic: terapijskapicture: slikehidden: skrivenihperformed: izvodideceptive: iluzičarskecheer up: razveseleinspired: nadahnutcurly: kovrčavamagic: magičnovictory: pobjedepossessed: posjedovaogift: darprodigy: čudoconstant: stalna

  • Fluent Fiction - Croatian: Luka & Marina's Serendipitous Island Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-15-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Luka i Marina hodaju prema splitskoj luci.
    En: Luka and Marina are walking towards the Split harbor.

    Hr: Kasno proljeće donosi toplinu i miris cvijeća u zrak.
    En: Late spring brings warmth and the scent of flowers into the air.

    Hr: Luka je uzbuđen.
    En: Luka is excited.

    Hr: Želi iznenaditi Marinu.
    En: He wants to surprise Marina.

    Hr: Marina nosi fotoaparat.
    En: Marina carries a camera.

    Hr: Želi zabilježiti svaki trenutak za svoj putni blog.
    En: She wants to capture every moment for her travel blog.

    Hr: Stigli su do trajekta.
    En: They arrive at the ferry.

    Hr: Luka i Marina pronađu mjesto blizu prozora.
    En: Luka and Marina find a spot near the window.

    Hr: Gledaju more.
    En: They watch the sea.

    Hr: Luka promatra oblake.
    En: Luka observes the clouds.

    Hr: Vidjet će skrivenu plažu na otoku?
    En: Will they see the hidden beach on the island?

    Hr: Marina se nada dobrom vremenu za fotografije.
    En: Marina hopes for good weather for photos.

    Hr: Dok se trajekt udaljava, Luka pripovijeda o otoku.
    En: As the ferry moves away, Luka talks about the island.

    Hr: "Ima tajna plaža," kaže.
    En: "There's a secret beach," he says.

    Hr: Marina se smješka.
    En: Marina smiles.

    Hr: "Baš me zanima," odgovara, držeći kameru spremnu.
    En: "I'm really curious," she replies, holding her camera ready.

    Hr: More je mirno, ali u daljini se skupljaju tamni oblaci.
    En: The sea is calm, but in the distance, dark clouds gather.

    Hr: Luka postaje zabrinut.
    En: Luka becomes worried.

    Hr: Ako dođe oluja, plan neće uspjeti.
    En: If a storm comes, the plan won't succeed.

    Hr: Marina primijeti njegovu zabrinutost.
    En: Marina notices his concern.

    Hr: "Što nije u redu?
    En: "What's wrong?"

    Hr: " pita ga.
    En: she asks him.

    Hr: "Oblaci," odgovara Luka.
    En: "The clouds," Luka replies.

    Hr: "Oluja možda dolazi.
    En: "A storm might be coming."

    Hr: "Marina razmišlja.
    En: Marina thinks.

    Hr: Još uvijek može pronaći zanimljive priče čak i ako kiši.
    En: She can still find interesting stories even if it rains.

    Hr: "Vidjet ćemo," kaže Luka i smiruje se.
    En: "We'll see," says Luka, calming down.

    Hr: Stigli su na otok.
    En: They arrive on the island.

    Hr: Oluja je bliže.
    En: The storm is closer.

    Hr: Luka predlaže da traže sklonište.
    En: Luka suggests they seek shelter.

    Hr: "Moglo bi padati.
    En: "It might rain."

    Hr: "Hodaju prema malom selu.
    En: They walk towards a small village.

    Hr: Tamo, ljubazna starica poziva ih u svoju kuću.
    En: There, a kind old woman invites them into her house.

    Hr: "Uđite, sklonište od kiše!
    En: "Come in, shelter from the rain!"

    Hr: " govori im.
    En: she tells them.

    Hr: Marina i Luka ulaze zahvalni.
    En: Marina and Luka enter, grateful.

    Hr: Unutra je toplo i ugodno.
    En: Inside, it's warm and cozy.

    Hr: Starica im nudi čaj.
    En: The old woman offers them tea.

    Hr: Luka i Marina pričaju s njom o životu na otoku.
    En: Luka and Marina talk with her about life on the island.

    Hr: Marina snima slike unutrašnjosti kuće.
    En: Marina takes pictures of the house's interior.

    Hr: Priče o povijesti otoka su fascinantne.
    En: The stories about the island's history are fascinating.

    Hr: Kiša počinje padati.
    En: The rain begins to fall.

    Hr: Oluja je jača, ali Luka i Marina osjećaju se sigurnima.
    En: The storm is stronger, but Luka and Marina feel safe.

    Hr: Trajanje oluje daje im vremena da se povežu s lokalnim ljudima.
    En: The duration of the storm gives them time to connect with the local people.

    Hr: Napokon kiša prestaje.
    En: Finally, the rain stops.

    Hr: Iza oblaka izlazi sunce.
    En: The sun emerges from behind the clouds.

    Hr: Na nebu se pojavljuju dvije prelijepe duge.
    En: Two beautiful rainbows appear in the sky.

    Hr: Luka i Marina stoje na verandi kuće i gledaju.
    En: Luka and Marina stand on the house's veranda and watch.

    Hr: "Prelijepo," kaže Marina.
    En: "Beautiful," Marina says.

    Hr: Luka osjeća mir.
    En: Luka feels at peace.

    Hr: "Ponekad se najbolje stvari dogode iznenada.
    En: "Sometimes the best things happen unexpectedly."

    Hr: "Marina se slaže.
    En: Marina agrees.

    Hr: "Više volim ove prave trenutke nego bilo koju planiranu fotografiju.
    En: "I prefer these real moments over any planned photo."

    Hr: "Oni su sada bliže, zajedno u iskustvu.
    En: They are now closer, together in the experience.

    Hr: Luka je naučio cijeniti trenutke iznenađenja, a Marina otkriva čaroliju neplaniranih avantura.
    En: Luka has learned to appreciate moments of surprise, and Marina discovers the magic of unplanned adventures.

    Hr: Zajedno uživaju u duploj dugi, sretni i zahvalni za njihovo iznenadno iskustvo.
    En: Together they enjoy the double rainbow, happy and grateful for their unexpected experience.


    Vocabulary Words:
    harbor: lukascent: miriscapture: zabilježitiferry: trajektobserve: promatratihidden: skrivencurious: znatiželjancalm: mirnoshelter: skloništevillage: selocozy: ugodnointerior: unutrašnjostfascinating: fascinantneduration: trajanjeemerge: izaćiveranda: verandapeace: mirunexpectedly: iznenadareal: praveappreciate: cijenitimagic: čarolijaunplanned: neplaniranadventure: avanturagrateful: zahvalnistorm: olujaworry: zabrinutgather: skupljatiinvite: pozvatienter: ulaziticonnect: povezati

  • Fluent Fiction - Croatian: Unexpected Joy: An Evening with Stories from the Adriatic
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-14-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Sunce je sjalo visoko iznad Splita, dok je blagi morski povjetarac dopirao s Jadranskog mora do tržnice kod mornaričke baze.
    En: The sun shone high above Split, while a gentle sea breeze wafted from the Adriatic Sea to the market near the naval base.

    Hr: Tržnica je bila prepuna ljudi, šarenilo boja dominiralo je svakim kutkom.
    En: The market was teeming with people, a kaleidoscope of colors dominated every corner.

    Hr: Ana je brzo hodala kroz gužvu, lista za tržnicu čvrsto je bila u njenoj ruci.
    En: Ana walked briskly through the crowd, the shopping list firmly in her hand.

    Hr: Bila je to proljetna subota, a Ana je planirala posebnu večeru za prijatelje iz posade.
    En: It was a spring Saturday, and Ana was planning a special dinner for her friends from the crew.

    Hr: Kako je Ana prolazila pored štanda s ribom, pozornost joj je privukao veseli glas.
    En: As Ana passed by the fish stall, a cheerful voice caught her attention.

    Hr: Petar, lokalni ribar, pričao je priče skupini ljudi koji su se nasmijali glasno.
    En: Petar, a local fisherman, was telling stories to a group of people who laughed loudly.

    Hr: Njegove su priče bile legendarne u Splitu.
    En: His stories were legendary in Split.

    Hr: Ana je osjetila trenutnu privlačnost zaustaviti se, no podsjetila se na zadatak koji je imala.
    En: Ana felt a momentary pull to stop, but reminded herself of the task at hand.

    Hr: „Ana!
    En: "Ana!"

    Hr: “ pozvao ju je Petar kad ju je uočio.
    En: called Petar when he spotted her.

    Hr: „Tek smo počeli sa zanimljivom pričom o dupinima koje sam vidio prošli tjedan.
    En: "We just started an interesting story about dolphins I saw last week."

    Hr: “Ana se nasmijala, ali je nastavila dalje.
    En: Ana laughed but continued on.

    Hr: „Žao mi je, Petre, žurim.
    En: "Sorry, Petar, I'm in a hurry.

    Hr: Večeras imam važnu večeru.
    En: I have an important dinner tonight."

    Hr: “Petar je klimnuo glavom, ali nije odustajao.
    En: Petar nodded, but didn't give up.

    Hr: „Samo brzo, poslušaj ovu.
    En: "Just a quick one, listen to this.

    Hr: Obećavam, isplatit će se.
    En: I promise, it'll be worth it."

    Hr: “ Ana se zastala, ipak zainteresirana za trenutak bijega od liste zadataka.
    En: Ana paused, still interested in a momentary escape from her to-do list.

    Hr: Petar je počeo pričati o nevjerojatnom susretu s mornarima i starim brodovima, dukatima pronađenim na morskom dnu.
    En: Petar began telling about an incredible encounter with sailors and old ships, ducats found on the seabed.

    Hr: Ana je slušala, izgubljena u njegovoj priči, vrijeme je prolazilo brže nego što je mislila.
    En: Ana listened, lost in his story, and time passed faster than she thought.

    Hr: Njezina je lista bila zaboravljena na tren, a ona se uhvatila kako se smije na glas.
    En: Her list was forgotten for a moment, and she found herself laughing out loud.

    Hr: Kao što je priča završila, Ana je shvatila koliko se vremena izgubilo.
    En: As the story concluded, Ana realized how much time had slipped away.

    Hr: Ali, umjesto nervoze, osjećala je nevjerojatnu lakoću.
    En: Yet, instead of anxiety, she felt an incredible lightness.

    Hr: Njegove su priče dotakle njen duh.
    En: His stories had touched her spirit.

    Hr: Shvatila je kako je ponekad dobro stati i uživati u trenutku.
    En: She realized how important it was sometimes to stop and enjoy the moment.

    Hr: Po prvi put, osjetila je žar za avanturom.
    En: For the first time, she felt a spark for adventure.

    Hr: „Znaš, Petre,“ rekla je, „Nakon svih ovih priča, možda bi ti trebao doći na večeru.
    En: "You know, Petar," she said, "after all these stories, maybe you should come to dinner.

    Hr: Mislim da bi svi uživali u tvojim pričama.
    En: I think everyone would enjoy your stories."

    Hr: “Petar je iznenađeno pogledao Anu, a zatim se široko nasmijao.
    En: Petar looked at Ana surprised and then laughed broadly.

    Hr: „S veseljem!
    En: "With pleasure!"

    Hr: “Te večeri, okupljanje je bilo srdačno i ispunjeno smijehom.
    En: That evening, the gathering was warm and filled with laughter.

    Hr: Ana je gledala prijatelje i shvatila da je ovaj put, uz Petrove priče i njezinu odluku da uspori, večer bila savršena.
    En: Ana watched her friends and realized that this time, with Petar's stories and her decision to slow down, the night was perfect.

    Hr: I dok su morske zvijezde počivale na tamnoplavom nebu iznad, Ana je naučila da je ljepota trenutka često u neočekivanoj radosti.
    En: And as the starfish rested on the dark blue sky above, Ana learned that the beauty of the moment is often in unexpected joy.

    Hr: Opustila se i zaplela u priču morske sudbine.
    En: She relaxed and got tangled in the story of marine destiny.


    Vocabulary Words:
    shone: sjalobreeze: povjetaracwafted: dopiraoteeming: prepunabriskly: brzolegendary: legendarnemomentary: trenutnuencounter: susretusailors: mornarimaseabed: morskom dnuspark: žaradventure: avanturombroadly: širokogathering: okupljanjetangled: zapleladestiny: sudbinegentle: blagishimmer: šarenilocheerful: veseliattention: pozornosttask: zadatakhurry: žurimanxiety: nervozalightness: lakoćuspirit: duhunexpected: neočekivanojjoy: radostirelaxed: opustilamarket: tržnicacrowd: gužvu

  • Fluent Fiction - Croatian: Spring's Bloom: Orchids and Artistic Collaboration
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-13-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Čarolija proljeća stigla je u Nacionalni park Plitvička jezera.
    En: The magic of spring arrived at Nacionalni park Plitvička jezera.

    Hr: Svuda oko jezera, padaju kaskade vode.
    En: All around the lakes, waterfalls cascaded down.

    Hr: Zrak je svjež i ispunjen mirisom mokrog tla i cvijeća.
    En: The air was fresh and filled with the scent of wet earth and flowers.

    Hr: U tom prirodnom raju, Mira i Ivan imali su važan zadatak.
    En: In this natural paradise, Mira and Ivan had an important task.

    Hr: Mira je bila strastvena botaničarka.
    En: Mira was a passionate botanist.

    Hr: Voljela je sve vrste biljaka, ali zbog rijetkih orhideja srce joj je brže kucalo.
    En: She loved all kinds of plants, but rare orchids made her heart beat faster.

    Hr: Željela je dokazati svoju stručnost i tako osigurati novac za istraživački projekt.
    En: She wanted to prove her expertise and secure funding for a research project.

    Hr: Orhideje su cvjetale samo na kratko.
    En: Orchids bloomed only for a short time.

    Hr: Vrijeme je bilo presudno.
    En: Time was of the essence.

    Hr: Ivan je bio fotograf.
    En: Ivan was a photographer.

    Hr: Većinu vremena bavio se komercijalnim fotografiranjem.
    En: Most of the time, he engaged in commercial photography.

    Hr: No, tu, u prirodi, želio je vratiti ljubav prema fotografiji prirode.
    En: But here, in nature, he wanted to reignite his love for nature photography.

    Hr: Bio je ovdje kako bi dokumentirao projekt.
    En: He was there to document the project.

    Hr: Njegove fotografije trebale su uvjeriti ljude da vrijedi pritiskom tipke sačuvati ljepotu ovoga nacionalnog parka.
    En: His photographs were meant to convince people that it was worth pressing the button to preserve the beauty of this national park.

    Hr: Dok je proljeće polako šaralo bojama šume i jezera, vrijeme nije uvijek bilo na njihovoj strani.
    En: As spring slowly painted the forests and lakes with colors, the weather was not always on their side.

    Hr: Kiša, vjetar i oblaci skrivali su sunce.
    En: Rain, wind, and clouds hid the sun.

    Hr: Svako je siječilo svoje putove kroz prepreke.
    En: Each had to navigate through their hurdles.

    Hr: Mira i Ivan nalazili su se često u nesuglasicama.
    En: Mira and Ivan often found themselves in disagreements.

    Hr: Mira je gledala na orhideje znanstveno.
    En: Mira viewed the orchids scientifically.

    Hr: Željela je preciznost.
    En: She wanted precision.

    Hr: Ivan je, s druge strane, tražio savršenu svjetlost, igru sjena, čaroliju trenutka.
    En: Ivan, on the other hand, sought the perfect light, the play of shadows, the magic of the moment.

    Hr: Njihove vizije su se neprestano sudarale.
    En: Their visions constantly clashed.

    Hr: Jednog proljetnog jutra, nakon kiše, pojavilo se sunce.
    En: One spring morning, after the rain, the sun appeared.

    Hr: Nebo je bilo vedro, savršeno za cvjetanje orhideja.
    En: The sky was clear, perfect for the blooming of the orchids.

    Hr: Izgledalo je kao da priroda poziva.
    En: It seemed as if nature was calling.

    Hr: Mira i Ivan morali su se brzo uskladiti.
    En: Mira and Ivan had to quickly align.

    Hr: Nije bilo vremena za razmišljanje.
    En: There was no time for thinking.

    Hr: Cvjetovi orhideja počeli su se otvarati, šireći svoje latice prema nebu.
    En: The orchid flowers began to open, spreading their petals towards the sky.

    Hr: Ivan je brzo pronašao savršeni kadar.
    En: Ivan quickly found the perfect shot.

    Hr: Mira je strpljivo čekala sa svojim bilježnicama.
    En: Mira patiently waited with her notebooks.

    Hr: Počeli su raditi zajedno, zaboravljajući na razlike.
    En: They began working together, forgetting their differences.

    Hr: Mira je pažljivo proučavala cvijeće, dok je Ivan fotografirao svaki pokret latica i igru svetlosti.
    En: Mira carefully studied the flowers, while Ivan photographed every movement of the petals and the play of light.

    Hr: Uz miris cvijeta i šum vode u daljini, uspjeli su.
    En: With the scent of flowers and the sound of water in the distance, they succeeded.

    Hr: Njihov trud je donio rezultate.
    En: Their effort paid off.

    Hr: Fotografije orhideja bile su čudesne, pune boje i života.
    En: The photographs of the orchids were marvelous, full of color and life.

    Hr: Sve što su vidjeli proteklih dana, sve nijanse proljeća, našle su svoje mjesto u Ivanovim slikama.
    En: Everything they had seen over the past days, all the shades of spring, found their place in Ivan's pictures.

    Hr: Mira je bila ponosna.
    En: Mira was proud.

    Hr: Sada je imala dokaz za svoj projekt.
    En: Now she had evidence for her project.

    Hr: Ivan, ponovno zadivljen ljepotom prirode, osjećao je istu strast kao i nekad.
    En: Ivan, once again amazed by the beauty of nature, felt the same passion as before.

    Hr: Zajedno su stvorili nešto posebno.
    En: Together, they created something special.

    Hr: Kad se sunce počelo spuštati iza planina, Mira i Ivan znali su da su postali pravi tim.
    En: As the sun began to set behind the mountains, Mira and Ivan knew they had become a true team.

    Hr: Mirno su promatrali orhideje koje su još mirisale na jutarnju rosu.
    En: They calmly observed the orchids, still fragrant with the morning dew.

    Hr: Njihovo zajedničko putovanje iznova ih je promijenilo, donoseći vjeru i obnovljenu ljubav prema onome što rade.
    En: Their journey together had changed them once again, bringing faith and renewed love for what they do.

    Hr: Priča o rijetkim orhidejama sa Plitvica bila je tek početak njihove avanture u očuvanju prirodnih ljepota Hrvatske.
    En: The story of the rare orchids from Plitvica was just the beginning of their adventure in preserving the natural beauties of Hrvatska.

    Hr: Mira je dobila potrebni grant za svoj projekt, a Ivan je pronašao inspiraciju koja mu je nedostajala.
    En: Mira received the necessary grant for her project, and Ivan found the inspiration he was missing.

    Hr: Zajedno, hodali su stazom koja vodi prema novim izazovima i uspjesima.
    En: Together, they walked a path leading to new challenges and successes.


    Vocabulary Words:
    magic: čarolijawaterfalls: kaskadecascaded: padajuscent: mirisearth: tlaparadise: rajutask: zadatakpassionate: strastvenabotanist: botaničarkaorchids: orhidejeexpertise: stručnostfunding: novacpreserve: sačuvatinavigate: siječilohurdles: preprekedisagreements: nesuglasicamaprecision: preciznostshadows: sjenamoment: trenutkaclashed: sudaralealign: usklađivanjepetals: laticepatiently: strpljivomarvelous: čudesneshades: nijansefragrant: mirisaledew: rosufaith: vjerugrant: grantinspiration: inspiraciju

  • Fluent Fiction - Croatian: A Journey Through Friendship: Embracing Nature's Path
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-12-22-34-01-hr

    Story Transcript:

    Hr: Na proljetno jutro, sunce je nježno obasjavalo Plitvička jezera.
    En: On a spring morning, the sun gently illuminated the Plitvička jezera.

    Hr: Ivana, Davor i Sanja stajali su na početku staze.
    En: Ivana, Davor, and Sanja stood at the beginning of the trail.

    Hr: Zrak je bio svjež, a zvuk slapova ispunjavao je tišinu.
    En: The air was fresh, and the sound of waterfalls filled the silence.

    Hr: Ivana je voljela prirodu.
    En: Ivana loved nature.

    Hr: Njena sreća bila je u planinama i šumama.
    En: Her happiness lay in the mountains and forests.

    Hr: Davor, pun avanturističkog duha, uvijek je bio spreman za izazov.
    En: Davor, full of adventurous spirit, was always ready for a challenge.

    Hr: No, njegova brzopletost dovela je do manjeg padanja prije nekoliko tjedana.
    En: However, his recklessness led to a minor fall a few weeks ago.

    Hr: Sada se polako oporavljao.
    En: He was now slowly recovering.

    Hr: Sanja je bila glas razuma.
    En: Sanja was the voice of reason.

    Hr: Uz nju su svi problemi izgledali manji.
    En: With her, all problems seemed smaller.

    Hr: „Davor, jesi li siguran da možeš hodati cijelim putem?
    En: "Davor, are you sure you can walk the whole way?"

    Hr: “ upitala je Sanja, pogledom punim brige.
    En: Sanja asked, her gaze full of concern.

    Hr: Davor se nasmiješio, glumeći hrabrost.
    En: Davor smiled, pretending courage.

    Hr: „Naravno, bit ću dobro.
    En: "Of course, I'll be fine."

    Hr: “ No, Ivana je primijetila njegovu bol u hodu.
    En: But Ivana noticed his pain while walking.

    Hr: Znala je da Davor želi izgledati snažno, ali nije je mogao prevariti.
    En: She knew Davor wanted to appear strong, but he couldn't fool her.

    Hr: „Imam bolju ideju“, rekla je Ivana, prilazeći bliže.
    En: "I have a better idea," Ivana said, coming closer.

    Hr: „Promijenit ćemo malo našu rutu.
    En: "We'll change our route a little.

    Hr: Proći ćemo lakšim putem i vidjeti prekrasne vodopade.
    En: We'll take an easier path and see the beautiful waterfalls.

    Hr: Bit će uzbudljivo, obećajem.
    En: It will be exciting, I promise."

    Hr: “ Davor je uzdahnuo, ali shvatio je da je to mudro.
    En: Davor sighed but realized it was wise.

    Hr: Dok su hodali izmijenjenom rutom, krajolik Plitvica oduzimao im je dah.
    En: As they walked the altered route, the landscape of Plitvica took their breath away.

    Hr: Cvjetovi su cvali posvuda, a voda je blistala na suncu.
    En: Flowers were blooming everywhere, and the water glistened in the sun.

    Hr: Iako je put bio blaži, i dalje je bio pun ljepote.
    En: Even though the path was gentler, it was still full of beauty.

    Hr: Ivana je pričala o svim zanimljivostima koje su vidjeli.
    En: Ivana talked about all the interesting things they saw.

    Hr: Davor je postajao sve mirniji, oslanjajući se na Ivanu i Sanju.
    En: Davor became calmer, leaning on Ivana and Sanja.

    Hr: „Hvala ti, Ivana“, rekao je Davor pred kraj dana.
    En: "Thank you, Ivana," Davor said at the end of the day.

    Hr: „Znam da sam ponekad tvrdoglav, ali ovo je bilo bolje nego što sam očekivao.
    En: "I know I'm stubborn sometimes, but this was better than I expected.

    Hr: Cijenim tvoju brigu.
    En: I appreciate your concern."

    Hr: “ Ivana se nasmijala, sretna što je Davor konačno priznaje.
    En: Ivana laughed, happy that Davor was finally acknowledging it.

    Hr: „Uvijek ću biti tu za pomoć“, dodala je Sanja veselo, pružajući im oboma zagrljaj.
    En: "I will always be here to help," added Sanja cheerfully, giving them both a hug.

    Hr: Na kraju dana, trio se osjećao bliže nego ikad.
    En: By the end of the day, the trio felt closer than ever.

    Hr: Iako je put bio drugačiji, uživali su svaki trenutak.
    En: Although the path was different, they enjoyed every moment.

    Hr: Davor je naučio važnost opreza i timske podrške.
    En: Davor learned the importance of caution and team support.

    Hr: Obitelj i prijatelji su najveće blago.
    En: Family and friends are the greatest treasure.

    Hr: Plitvička jezera šaputala su priču o prijateljstvu, a povjetarac je nosio njihove smijehe kroz šumu.
    En: Plitvička jezera whispered a story of friendship, and the breeze carried their laughter through the forest.


    Vocabulary Words:
    illuminated: obasjavalotrail: stazewaterfalls: slapovarecklessness: brzopletostrecovering: oporavljaogaze: pogledomconcern: brigepretending: glumećicourage: hrabrostrealized: shvatioaltered: izmijenjenomlandscape: krajolikglistened: blistalagentler: blažiacknowledging: priznajetreasure: blagowhispered: šaputalabreeze: povjetaracsound: zvukhappiness: srećaadventurous: avanturističkogchallenge: izazovfall: padanjareason: razumafool: prevaritiroute: rutubeautiful: prekrasneexciting: uzbudljivosighed: uzdahnuoleaning: oslanjajući

  • Fluent Fiction - Croatian: From Friend Reunion to Nature's Guardian at Plitvice
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-11-22-34-00-hr

    Story Transcript:

    Hr: Proljetni dan u Nacionalnom parku Plitvička jezera bio je savršen.
    En: A spring day in Nacionalni park Plitvička jezera was perfect.

    Hr: Sunce je blago grijalo, a zrak mirisao na svježe cvijeće.
    En: The sun gently warmed, and the air smelled of fresh flowers.

    Hr: Ivana, strastvena vodička, vodila je malu grupu turista kroz park.
    En: Ivana, a passionate guide, led a small group of tourists through the park.

    Hr: Njeno srce se radovalo ljepoti svakog koraka na stazama koje su se provlačile kroz guste šume i oko tirkiznih jezera.
    En: Her heart rejoiced at the beauty of every step on the trails that wound through dense forests and around the turquoise lakes.

    Hr: Dok su stajali na mostiću s kojeg se pružao pogled na slapove Veliki i Mali Prštavac, Ivana je primijetila poznato lice.
    En: As they stood on a small bridge overlooking the Veliki and Mali Prštavac waterfalls, Ivana noticed a familiar face.

    Hr: Bio je to Dario, stari prijatelj iz djetinjstva.
    En: It was Dario, an old childhood friend.

    Hr: Njegova pojava bila je iznenađenje.
    En: His appearance was a surprise.

    Hr: Otišao je prije mnogo godina kako bi radio kao fotograf u inozemstvu.
    En: He had left many years ago to work as a photographer abroad.

    Hr: „Dario!
    En: "Dario!

    Hr: “, uzviknula je Ivana iznenađeno.
    En: ", exclaimed Ivana in surprise.

    Hr: Njeno lice zasjalo je od radosti.
    En: Her face beamed with joy.

    Hr: „Ivana, drago mi je da te vidim!
    En: "Ivana, I'm glad to see you!

    Hr: Radiš ovdje kao vodič?
    En: Are you working here as a guide?"

    Hr: ", upitao je Dario s osmijehom.
    En: asked Dario with a smile.

    Hr: Razgovor je dalje tekao lagano i veselo dok su turisti nastavili svoju turu.
    En: The conversation flowed lightly and cheerfully as the tourists continued their tour.

    Hr: Ivana je saznala da je Dario ovdje sa grupom stručnjaka koji rade na izvještaju o utjecaju okoliša.
    En: Ivana learned that Dario was there with a group of experts working on an environmental impact report.

    Hr: To ju je podsjetilo na nedavne promjene i strože regulacije koje su predložene za zaštitu parka.
    En: This reminded her of recent changes and stricter regulations proposed to protect the park.

    Hr: Kako je dan odmicao, Ivana se trudila sakriti unutarnji konflikt.
    En: As the day went on, Ivana struggled to hide her inner conflict.

    Hr: Voljela je svoj posao vodičke, ali je također željela pomoći Dariju da podigne svijest o pravim problemima s kojima se suočava park.
    En: She loved her job as a guide, but she also wanted to help Dario raise awareness about the real issues the park faces.

    Hr: Znao je kako svojim fotografijama može poslati snažnu poruku.
    En: She knew how his photographs could send a powerful message.

    Hr: Ali, hoće li njezina pomoć ugroziti njezin posao?
    En: But, would her help jeopardize her job?

    Hr: Kasnije te večeri, Ivana i Dario šetali su obalom najvećeg jezera, Kozjak.
    En: Later that evening, Ivana and Dario walked along the shore of the largest lake, Kozjak.

    Hr: Sjeli su na klupu s pogledom na zalaz sunca koji je bojio nebo u tisuću nijansi narančaste i ružičaste.
    En: They sat on a bench with a view of the sunset coloring the sky in a thousand shades of orange and pink.

    Hr: „Dario, moram ti nešto reći“, započela je Ivana, gledajući u vodu.
    En: "Dario, I have to tell you something," Ivana began, looking at the water.

    Hr: „Park se suočava s velikim izazovima.
    En: "The park is facing great challenges.

    Hr: Nova regulacija bi mogla smanjiti broj posjetitelja.
    En: New regulations could reduce the number of visitors.

    Hr: Ali tvoj rad može pomoći da se osigura pravilna zaštita ovih prekrasnih mjesta.
    En: But your work can help ensure the proper protection of these beautiful places."

    Hr: “Dario je shvatio težinu Ivaninih riječi.
    En: Dario understood the weight of Ivana's words.

    Hr: Znala je da riskira svoj posao, ali i da je potrebno poduzeti nešto radi očuvanja parka.
    En: She knew she risked her job, but also that something needed to be done to preserve the park.

    Hr: Tjednima kasnije, zahvaljujući Darijevom izvještaju i fotografijama, proširila se svijest o očuvanju Plitvica.
    En: Weeks later, thanks to Dario's report and photographs, awareness of the preservation of Plitvice spread.

    Hr: Iako su regulacije postale strože, park je dobio financijsku potporu za bolje upravljanje resursima.
    En: Although the regulations became stricter, the park received financial support for better resource management.

    Hr: Ivana je sačuvala svoj posao i radila je na unapređenju programa posjeta.
    En: Ivana kept her job and worked on improving visitor programs.

    Hr: Ivana je naučila važnu lekciju.
    En: Ivana learned an important lesson.

    Hr: Balance između osobnih interesa i širokih ciljeva očuvanja prirode ključan je za bolju budućnost.
    En: Balancing between personal interests and broader goals of nature conservation is crucial for a better future.

    Hr: Proljeće je bilo tek početak.
    En: Spring was just the beginning.

    Hr: Plitvice su blistale još snažnije, a Ivana je s novim entuzijazmom pokazivala ljepotu parka svakom novom posjetitelju.
    En: Plitvice shone even more brightly, and Ivana showed the beauty of the park to each new visitor with renewed enthusiasm.


    Vocabulary Words:
    dense: gusteturquoise: tirkiznihrejoiced: radovalowound: provlačilefamiliar: poznatochildhood: djetinjstvaappearance: pojavasurprise: iznenađenjebeamed: zasjaloconversation: razgovorlightly: laganotour: turuexperts: stručnjakareminded: podsjetilostricter: strožeregulations: regulacijeconflict: konfliktjeopardize: ugrozitibench: klupusunset: zalaz suncachallenges: izazovimareduce: smanjitiproper: pravilnaweight: težinupreservation: očuvanjuresource: resursimabalance: ravnotežabroader: šireenthusiasm: entuzijazmomrenewed: novim

  • Fluent Fiction - Croatian: Sweet Encounters: A Café Tale of Unexpected Friendship
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-10-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Na maloj terasi kafića uz more, tamo gdje valovi nježno ljube obalu Dubrovnika i gdje bijelo-plava keramika svjetluca pod proljetnim suncem, Nina i Luka sjedili su za susjednim stolovima.
    En: On the small terrace of a café by the sea, where the waves gently kiss the shores of Dubrovnik and the blue-and-white ceramics sparkle under the spring sun, Nina and Luka sat at neighboring tables.

    Hr: Zrak je bio ispunjen mirisom svježe kave, dok su galebovi ležerno kružili nebom.
    En: The air was filled with the aroma of fresh coffee, while seagulls leisurely circled the sky.

    Hr: Nina, lokalna vodičica poznata po oštrom smislu za humor i velikoj ljubavi prema slasticama, posjećivala je kafić zbog čuvene slastice "Dubrovnik Dream".
    En: Nina, a local guide known for her sharp sense of humor and great love for sweets, visited the café for the famous dessert "Dubrovnik Dream."

    Hr: Luka, prolazni bloger sa željom da okusi lokalne delicije, imao je isti cilj.
    En: Luka, a passing blogger eager to taste local delicacies, had the same goal.

    Hr: Obje su oči sjajile kad su čuli za čuveni desert.
    En: Their eyes both sparkled when they heard about the famous dessert.

    Hr: Dok se konobar približavao, nasmijao se objema.
    En: As the waiter approached, he smiled at them both.

    Hr: "Imam jednu 'Dubrovnik Dream'.
    En: "I have one 'Dubrovnik Dream.'

    Hr: Kome ide?
    En: Who does it go to?"

    Hr: " upitao je, namignuvši.
    En: he asked, winking.

    Hr: "Rekli ste meni," izrekla je Nina samouvjereno.
    En: "You told me," Nina said confidently.

    Hr: "Zar se ne sjećate?
    En: "Don't you remember?"

    Hr: ""I meni," dodao je Luka s osmijehom.
    En: "And me," added Luka with a smile.

    Hr: "Mislim da se moj prijatelj, vlasnik kafića, složio.
    En: "I think my friend, the café owner, agreed."

    Hr: "Nina je bacila lukavi osmijeh prema konobaru.
    En: Nina threw a cunning smile at the waiter.

    Hr: "Znate, recenzije su mi uvijek pozitivne," rekla je sa šarmom.
    En: "You know, my reviews are always positive," she said charmingly.

    Hr: Međutim, Luka nije zaostajao, pretvarajući se da pogledava na svoj mobitel, kao da provjerava poruke od 'vlasnika'.
    En: However, Luka wasn't lagging behind, pretending to glance at his phone as if checking messages from 'the owner.'

    Hr: I kako se prepirka zahuktavala, Nina i Luka su, u istom trenutku, prozborili istinu o svojim trikovima u pokušaju za posljednji komad deserta.
    En: And as the argument heated up, Nina and Luka simultaneously spoke the truth about their tricks to get the last piece of dessert.

    Hr: Smijeh je ispucao među njima kao prasak.
    En: Laughter burst between them like a spark.

    Hr: Bilo je smiješno, otpuštajuće, i konačno, zahvala će konobaru što nije pokazao nikakvu preferenciju.
    En: It was funny, relieving, and finally, they thanked the waiter for showing no preference.

    Hr: "Možemo li podijeliti?
    En: "Can we share?"

    Hr: " ponudio je konobar uz osmijeh.
    En: the waiter offered with a smile.

    Hr: "Kako bi bilo uživati s novim prijateljem?
    En: "How about enjoying it with a new friend?"

    Hr: "Oboje su klimnuli glavama s blagom sramežljivošću.
    En: Both nodded with slight shyness.

    Hr: "Zašto ne," rekli su istovremeno, još se smijući sami sebi.
    En: "Why not," they said simultaneously, still laughing at themselves.

    Hr: Dok su dijelili "Dubrovnik Dream", razgovor je tekao glatko, smijeh premašio očekivanja, a proljetni dan postajao izuzetno poseban.
    En: As they shared the "Dubrovnik Dream," conversation flowed smoothly, laughs exceeded expectations, and the spring day became exceptionally special.

    Hr: Nina je shvatila kako ponekad susret s novim ljudima može donijeti neočekivanu sreću, dok je Luka shvatio da su najbolji trenutci vrijedni dijeljenja.
    En: Nina realized how sometimes meeting new people can bring unexpected happiness, while Luka realized that the best moments are worth sharing.

    Hr: I tako, na kraju, desert nije bio najvažniji, već druženje koje se rodilo usred sunčanog popodneva na obali Jadrana.
    En: And so, in the end, the dessert wasn't the most important thing, but the company that was born in the sunny afternoon on the Adriatic coast.

    Hr: Oba su shvatila kako su ponekad iskustva najbolji desert od svih.
    En: Both realized that sometimes experiences are the best dessert of all.


    Vocabulary Words:
    terrace: terasaceramics: keramikasparkle: svjetlucatineighbors: susjediaroma: mirisseagulls: galeboviguide: vodičdelicacies: delicijegoal: ciljapproached: približavaowinking: namigivanjeconfidently: samouvjerenocunning: lukavsimultaneously: istovremenotricks: trikovirelieving: otpuštajućepreference: preferencijashare: dijelitishyness: sramežljivostconversation: razgovorexceeded: premašioexceptionally: izuzetnounexpected: neočekivanohappiness: srećacoast: obalaexperiences: iskustvareviews: recenzijepretending: pretvarajući selaughter: smijehheated: zahuktavala

  • Fluent Fiction - Croatian: From Shopping to Serenity: Ana's Day of Unexpected Beauty
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-09-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Ujutro, kad proljeće oboji Plitvička jezera bojama koje oduzimaju dah, Luka je uvjeravao Anu da će dan na otvorenom biti nezaboravan.
    En: In the morning, when spring paints the Plitvička jezera with breathtaking colors, Luka assured Ana that a day outdoors would be unforgettable.

    Hr: "Ana," rekao je s osmijehom, "moraš vidjeti kako je predivno ovdje.
    En: "Ana," he said with a smile, "you must see how beautiful it is here."

    Hr: "Ana je bila skeptična.
    En: Ana was skeptical.

    Hr: "Luka, radije bih otišla u shopping.
    En: "Luka, I'd rather go shopping.

    Hr: Tamo barem ne hodam cijeli dan.
    En: At least there I don't walk all day."

    Hr: "Ali Luka nije odustajao.
    En: But Luka wasn't giving up.

    Hr: "Imat ćemo piknik!
    En: "We'll have a picnic!

    Hr: Sve sam već isplanirao.
    En: I've already planned everything."

    Hr: "Ana ga je samo pogledala, sumnjičava u njegove planove.
    En: Ana just looked at him, doubtful of his plans.

    Hr: Ali Luka se već krenuo prema trgovini.
    En: But Luka had already headed to the store.

    Hr: Kupio je svježi kruh, sir, voće, i domaći ajvar.
    En: He bought fresh bread, cheese, fruit, and homemade ajvar.

    Hr: "Ovo će te osvojiti," rekao je, pokazujući vrećice pune dobrota.
    En: "This will win you over," he said, showing bags full of treats.

    Hr: Dok su šetali kroz park, Ana je još uvijek bila sumnjičava, ali Luka je zadržao optimizam.
    En: As they walked through the park, Ana was still doubtful, but Luka maintained his optimism.

    Hr: Plitvička jezera obasjala su zlatnom svjetlošću, a zvukovi ptica činili su atmosferu mirnom.
    En: The Plitvička jezera were bathed in golden light, and the sound of birds made the atmosphere peaceful.

    Hr: Voda je bila kristalno čista, a slapovi su stvarali melodiju koja je hipnotizirala.
    En: The water was crystal clear, and the waterfalls created a melody that was mesmerizing.

    Hr: Stigli su do vidikovca koji je pružao pogled na jedno od jezera.
    En: They reached a viewpoint that offered a view of one of the lakes.

    Hr: Ana je zašutjela.
    En: Ana fell silent.

    Hr: Pogled je bio zapanjujući, a boje i zvukovi oko nje ispunili su je osjećajem mira.
    En: The view was stunning, and the colors and sounds around her filled her with a sense of peace.

    Hr: Luka je pogledao Anu i nasmiješio se.
    En: Luka looked at Ana and smiled.

    Hr: "Jesi li sada sretna što si došla?
    En: "Are you happy now that you came?"

    Hr: "Ana se okrenula prema njemu, očiju punih oduševljenja.
    En: Ana turned to him, her eyes full of delight.

    Hr: "Ovo je prekrasno, Luka.
    En: "This is beautiful, Luka.

    Hr: Nisam mislila da priroda može biti ovako lijepa.
    En: I didn't think nature could be this lovely."

    Hr: "Proveli su dan istražujući staze i uživajući u pikniku.
    En: They spent the day exploring trails and enjoying the picnic.

    Hr: Ana je kušala sve što je Luka pripremio, a slani okus sira i slatkoća voća bili su savršeni dodatak prizoru oko njih.
    En: Ana tasted everything Luka had prepared, and the salty taste of the cheese and the sweetness of the fruit were the perfect addition to the scenery around them.

    Hr: Kad je sunce počelo zalaziti, vratili su se na početak staze.
    En: As the sun began to set, they returned to the start of the trail.

    Hr: Ana je bila puna energije i zahvalnosti.
    En: Ana was full of energy and gratitude.

    Hr: "Morat ćemo ovo ponoviti," rekla je.
    En: "We'll have to do this again," she said.

    Hr: Luka se nasmijao, zadovoljan što je uspio.
    En: Luka laughed, pleased that he had succeeded.

    Hr: "Priroda ima svoj način da te osvoji.
    En: "Nature has its way of winning you over."

    Hr: "Ana je kimnula glavom.
    En: Ana nodded.

    Hr: "Sada to razumijem.
    En: "Now I understand."

    Hr: "Njihov dan se završio smijehom i pričama, a Ana je otkrila kako je lijepo provesti vrijeme u prirodi.
    En: Their day ended with laughter and stories, and Ana discovered how lovely it is to spend time in nature.

    Hr: Život nije uvijek samo shopping i grad.
    En: Life isn't always just shopping and the city.

    Hr: Ponekad je najbolje uživati u jednostavnoj ljepoti koja te okružuje.
    En: Sometimes it's best to enjoy the simple beauty that surrounds you.


    Vocabulary Words:
    skeptical: skeptičnabreathtaking: oduzimaju dahunforgettable: nezaboravanoptimism: optimizamviewpoint: vidikovacdelight: oduševljenjemesmerizing: hipnotiziralaexploring: istražujućigratitude: zahvalnostisurrounds: okružujecrystal: kristalnowaterfalls: slapoviatmosphere: atmosferastunning: zapanjujućilovely: lijepatrails: stazeplanned: isplaniraosense: osjećajempicnic: piknikwon over: osvojitiday outdoors: dan na otvorenomcheese: sirhomemade: domaćiwinning: osvojitiview: pogledpeaceful: mirnomsunset: zalazitilaughter: smijehomstories: pričamasimple beauty: jednostavna ljepota

  • Fluent Fiction - Croatian: Friendship and Courage: An Unexpected Hiking Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-08-22-34-01-hr

    Story Transcript:

    Hr: Proljetno sunce lagano je grijalo Plitvička jezera, pružajući savršeno vrijeme za planinarenje.
    En: The spring sun gently warmed the Plitvička jezera, providing perfect weather for hiking.

    Hr: Ivana, Luka i Martina krenuli su stazama koje su vodile kroz bujno zelenilo i pored sjajnih slapova.
    En: Ivana, Luka, and Martina set out on trails that led through lush greenery and past sparkling waterfalls.

    Hr: Sve je izgledalo idilično, ali Ivana je osjećala laganu tjeskobu.
    En: Everything looked idyllic, but Ivana felt a slight anxiety.

    Hr: Željela je da se ovi izleti pretvore u čvrsto prijateljstvo, ali stalno je brinula o svojim odnosima s Lukom i Martinom.
    En: She wanted these trips to turn into firm friendships, but she constantly worried about her relationships with Luka and Martina.

    Hr: Luka je hodao ispred, pun optimizma i s osmijehom na licu, iako ga je iznutra mučila odluka o karijeri.
    En: Luka walked ahead, full of optimism and with a smile on his face, even though he was internally troubled by a career decision.

    Hr: Martina je, kao i obično, preuzela odgovornost vođe grupe.
    En: Martina had, as usual, taken on the role of the group's leader.

    Hr: Njena smirenost i organiziranost pružale su sigurnost svima, no Ivana je znala da i ona povremeno sumnja u svoje vještine.
    En: Her calmness and organization provided everyone with a sense of security, yet Ivana knew that she, too, occasionally doubted her abilities.

    Hr: Dok su se penjali strmom stazom, dokazujući svoju izdržljivost, Luka se iznenada srušio na tlo.
    En: As they climbed the steep path, proving their endurance, Luka suddenly collapsed to the ground.

    Hr: Bol na njegovom licu bila je očita.
    En: The pain on his face was evident.

    Hr: Iznenadna tišina ispunila je zrak.
    En: A sudden silence filled the air.

    Hr: Martina je kleknula pored njega dok su Ivana i ona razmjenjivale zabrinute poglede.
    En: Martina knelt beside him while Ivana and she exchanged worried glances.

    Hr: Ivana nije bila sigurna da li bi trebala čekati Martinin plan ili odmah djelovati.
    En: Ivana wasn't sure whether to wait for Martina's plan or to act immediately.

    Hr: Srce joj je ubrzalo od tjeskobe.
    En: Her heart quickened with anxiety.

    Hr: Trebali su brzo reagirati.
    En: They needed to react quickly.

    Hr: Svi su shvatili ozbiljnost situacije.
    En: Everyone realized the seriousness of the situation.

    Hr: Martina je na brzinu organizirala pomoć, no Ivana je znala da moraju odmah početi pružati prvu pomoć.
    En: Martina quickly organized help, but Ivana knew they had to start providing first aid immediately.

    Hr: Odlučila je riskirati i preuzeti inicijativu.
    En: She decided to take a risk and take the initiative.

    Hr: Sa snažnim glasom, rekla je: "Treba nam zavoj!
    En: With a strong voice, she said, "We need a bandage!

    Hr: Dajte mi prsluk.
    En: Give me the vest."

    Hr: " Luka je polako dolazio sebi dok su ga pažljivo zbrinjavali.
    En: Luka slowly started to come around as they carefully attended to him.

    Hr: Nakon što se stanje popravilo, spasilački tim stigao je i odveo Luku na daljnju skrb.
    En: After the situation improved, the rescue team arrived and took Luka for further care.

    Hr: Ivana je osjećala kako joj se teret s ramena lagano spušta.
    En: Ivana felt the burden on her shoulders slowly lift.

    Hr: Martina joj se nasmiješila i zahvalila joj što je preuzela inicijativu u ključnom trenutku.
    En: Martina smiled at her and thanked her for taking the initiative at the crucial moment.

    Hr: Ivana je osjetila da se njeno povjerenje u sebe povećalo, a tjeskoba smanjila.
    En: Ivana felt her confidence in herself grow, and her anxiety diminish.

    Hr: Dolazak u sigurnost donio je olakšanje svima.
    En: Arriving at safety brought relief to everyone.

    Hr: Luka je bio zahvalan na brzoj reakciji i izrazio je Ivani koliko mu je njihovo prijateljstvo važno.
    En: Luka was grateful for the quick reaction and expressed to Ivana how important their friendship was to him.

    Hr: Ivana se osjećala bliže njemu i Martini nego ikada prije.
    En: Ivana felt closer to him and Martina than ever before.

    Hr: Kroz ovu neočekivanu avanturu, naučila je da je prijateljstvo jače nego njezine tjeskobe.
    En: Through this unexpected adventure, she learned that friendship is stronger than her anxieties.

    Hr: Sunce je zalazilo iza planina, a Ivana je znala da je stekla više od lijepih uspomena – stekla je sigurnost u svoje veze s prijateljima.
    En: The sun set behind the mountains, and Ivana knew she had gained more than just beautiful memories—she had gained confidence in her relationships with her friends.


    Vocabulary Words:
    gently: laganolush: bujnowaterfalls: slapoviidyllic: idiličnoanxiety: tjeskobafriendships: prijateljstvooptimism: optimizmacareer: karijericalmness: smirenostorganization: organiziranostsecurity: sigurnostendurance: izdržljivostcollapse: srušitisilence: tišinaglances: poglediact: djelovatiinitiative: inicijativubandage: zavojvoice: glascarefully: pažljivorelief: olakšanjegrateful: zahvalanconfidence: povjerenjerelationships: odnosiadventure: avanturaunexpected: neočekivanumemories: uspomenarescue: spasilačkidecision: odlukaability: vještine

  • Fluent Fiction - Croatian: Secrets of Split: Uncovering the Mystery in Diocletian's Palace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-07-22-34-01-hr

    Story Transcript:

    Hr: Proljeće je stiglo u Split.
    En: Spring has arrived in Split.

    Hr: Sunce blistavo sije, a Dioklecijanova palača puna je turista i prodavača.
    En: The sun is shining brightly, and Diocletian's Palace is full of tourists and vendors.

    Hr: Povijesni kamen svjetluca pod toplim nebom, dok miris mora ispunjava zrak.
    En: The historical stone glistens under the warm sky, while the scent of the sea fills the air.

    Hr: Ivana, mlada i marljiva arheologinja, traži rijetki artefakt.
    En: Ivana, a young and diligent archaeologist, is searching for a rare artifact.

    Hr: Priče kažu da je skriven negdje unutar drevnih zidina.
    En: Stories say it is hidden somewhere within the ancient walls.

    Hr: Petar, njezin skeptični kolega, prati je.
    En: Petar, her skeptical colleague, accompanies her.

    Hr: Oni hodaju između starinskih štandova.
    En: They walk among the antique stalls.

    Hr: "Ivana, misliš da taj artefakt uopće postoji?
    En: "Ivana, do you think that artifact even exists?"

    Hr: " pita Petar sumnjičavo.
    En: Petar asks doubtfully.

    Hr: Prištani prodavač im prilazi.
    En: A local vendor approaches them.

    Hr: Njegovo ime je Luka.
    En: His name is Luka.

    Hr: Gleda ih s osmijehom.
    En: He looks at them with a smile.

    Hr: "Možda imate ono što tražite," kaže zagonetno.
    En: "Maybe you have what you're looking for," he says enigmatically.

    Hr: Luka ima znanje o povijesti.
    En: Luka has knowledge of history.

    Hr: No, njegove riječi su često nejasne.
    En: However, his words are often unclear.

    Hr: Ivana treba odlučiti.
    En: Ivana has to decide.

    Hr: Hoće li vjerovati Luki ili slušati svoj instinkt?
    En: Will she trust Luka or listen to her instincts?

    Hr: Njezina želja za otkrivanjem raste.
    En: Her desire for discovery is growing.

    Hr: Odlučuje slijediti tragove.
    En: She decides to follow the clues.

    Hr: Luka im pokazuje put kroz uske ulice palače.
    En: Luka shows them the way through the narrow streets of the palace.

    Hr: Nakon dugog lutanja, pronalaze skrivenu prolaz.
    En: After a long search, they find a hidden passage.

    Hr: Unutra je mračno, ali Ivana osjeća da je blizu.
    En: It's dark inside, but Ivana feels she's close.

    Hr: Osvjetljavaju svojim svjetiljkama, otkrivajući zidove ispunjene simbolima.
    En: They illuminate the area with their flashlights, revealing walls filled with symbols.

    Hr: Velika vrata blokiraju put.
    En: A large door blocks the way.

    Hr: Iza njih je ono što traže, no vrata su zaštićena složenim zagonetkama.
    En: Behind it is what they seek, but the door is protected by complex riddles.

    Hr: Ivana proučava simbole.
    En: Ivana studies the symbols.

    Hr: Malo-pomalo, rješava zagonetke.
    En: Little by little, she solves the riddles.

    Hr: Srce joj lupa od uzbuđenja.
    En: Her heart pounds with excitement.

    Hr: Na kraju, vrata se polako otvaraju.
    En: Finally, the door slowly opens.

    Hr: Unutra, svjetluca artefakt iz legendi.
    En: Inside, the legendary artifact glimmers.

    Hr: Petar ostaje bez riječi.
    En: Petar is left speechless.

    Hr: Njegova sumnjičavost pretvara se u divljenje.
    En: His skepticism turns into admiration.

    Hr: Luka nestaje bez traga, ostavljajući poruku.
    En: Luka disappears without a trace, leaving a message.

    Hr: U njoj piše: "Svaka povijest ima više od jedne priče.
    En: It reads: "Every history has more than one story."

    Hr: "Ivana je osvojila ne samo artefakt, već i novo samopouzdanje.
    En: Ivana has gained not only the artifact but also newfound confidence.

    Hr: U njoj raste dublja zahvalnost za bogatu prošlost Hrvatske.
    En: A deeper appreciation for the rich past of Croatia grows within her.

    Hr: Povratak na proljetno sunce nosi sa sobom nova pitanja i nevjerojatna otkrića koja čekaju.
    En: Returning to the spring sunlight brings with it new questions and incredible discoveries waiting.

    Hr: Dioklecijanova palača, s njenom mistikom, sada je postala još fascinantnija Ivani, a Petar, iako bez riječi, zna da je svjedočio nečemu velikom.
    En: Diocletian's Palace, with its mystique, has now become even more fascinating to Ivana, and Petar, though speechless, knows he has witnessed something great.


    Vocabulary Words:
    diligent: marljivaartifact: artefaktskeptical: skeptičnivendor: prodavačenigmatically: zagonetnomystique: mistikapassage: prolazilluminate: osvjetljavajusymbols: simboliriddles: zagonetkeadmiration: divljenjeappreciation: zahvalnostuncommon: rijetkiglistens: svjetlucahistorical: povijesniinstincts: instinktclues: tragovenarrow: uskescent: mirislegendary: legendarnogadmiration: divljenjerevealing: otkrivajućiskepticism: sumnjičavostdisappears: nestajeappreciation: zahvalnosthidden: skrivenancient: drevnihdeeper: dubljaconfidence: samopouzdanjeincredible: nevjerojatna

  • Fluent Fiction - Croatian: Finding Strength in Moonlit Shadows: Ivana's Artful Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-06-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Na mjesečem obasjanoj plaži noć je bila tiha i mirna.
    En: On the moonlit beach, the night was quiet and peaceful.

    Hr: Valovi su lagano udarali o pijesak, stvarajući umirujuću glazbu.
    En: The waves gently lapped against the sand, creating a soothing melody.

    Hr: Ivana je sjedila na obali, gledajući svjetlosni trag koji je mjesec ostavio na vodi.
    En: Ivana sat on the shore, gazing at the shimmering path the moon cast on the water.

    Hr: To mjesto uvijek joj je davalo osjećaj mira, ali večeras nije mogla pronaći spokoj u sebi.
    En: This place always gave her a sense of peace, but tonight she couldn't find calm within herself.

    Hr: Zadnjih par dana nosila je težak teret.
    En: The past few days she had been carrying a heavy burden.

    Hr: Dijagnoza koju je neočekivano primila poljuljala je njezin svijet.
    En: The diagnosis she unexpectedly received had shaken her world.

    Hr: "Što ako ovo promijeni sve?
    En: "What if this changes everything?"

    Hr: " mislila je.
    En: she thought.

    Hr: Njezina umjetnička izložba bila je pred vratima, a zdravstveni problem prijetio je da je spriječi u ostvarenju svojih snova.
    En: Her art exhibition was just around the corner, and the health issue threatened to prevent her from achieving her dreams.

    Hr: Ivana je osjećala da gubi kontrolu nad vlastitim životom.
    En: Ivana felt like she was losing control over her own life.

    Hr: U daljini je vidjela Marka kako dolazi.
    En: In the distance, she saw Marko approaching.

    Hr: Njegova prisutnost uvijek joj je bila utjeha.
    En: His presence had always been a comfort to her.

    Hr: No, ovog puta nije bila sigurna treba li mu reći istinu.
    En: But this time she wasn't sure if she should tell him the truth.

    Hr: Što ako ne želi opteretiti njega svojim briga?
    En: What if she didn't want to burden him with her worries?

    Hr: "Hey, Ivana," rekao je Marko prilazeći.
    En: "Hey, Ivana," Marko said as he approached.

    Hr: "Kako si danas?
    En: "How are you today?"

    Hr: ""Ah, dobro sam," odgovorila je, pokušavajući zvučati veselo.
    En: "Oh, I'm fine," she replied, trying to sound cheerful.

    Hr: No, Marko je poznavao Ivanu predobro da bi nasjeo na njezinu predstavu.
    En: But Marko knew Ivana too well to be fooled by her facade.

    Hr: "Dugačak je ovo put do plaže samo da bi se odmaralo, zar ne?
    En: "It's a long way to the beach just to relax, isn't it?"

    Hr: " upitao je s osmijehom.
    En: he asked with a smile.

    Hr: Ivana je duboko udahnula.
    En: Ivana took a deep breath.

    Hr: Odluka koju je trebala donijeti nije bila laka.
    En: The decision she had to make wasn't easy.

    Hr: Ali, gledajući u Marka, shvatila je koliko mu zapravo vjeruje.
    En: But looking into Marko's eyes, she realized how much she actually trusted him.

    Hr: Možda nije uvijek morala biti snažna sama.
    En: Maybe she didn't always have to be strong alone.

    Hr: "Moram ti nešto reći, Marko," počela je tiho.
    En: "I have to tell you something, Marko," she began quietly.

    Hr: "Prije par dana primila sam loše vijesti.
    En: "A few days ago, I received some bad news.

    Hr: Zdravstveni problemi.
    En: Health problems.

    Hr: Ne znam što će biti.
    En: I don't know what will happen."

    Hr: "Marko je samo klimnuo glavom, čekajući da nastavi.
    En: Marko just nodded, waiting for her to continue.

    Hr: "Bojim se, Marko," priznala je.
    En: "I'm scared, Marko," she admitted.

    Hr: "Bojim se što će to značiti za mene, za moju umjetnost.
    En: "I'm scared of what this will mean for me, for my art."

    Hr: "Marko je sjeo pored nje, tiho razmišljajući.
    En: Marko sat down beside her, pondering silently.

    Hr: "Ivana, znaš da nisi sama.
    En: "Ivana, you know you're not alone.

    Hr: Mi smo uz tebe, sve će biti u redu.
    En: We are here for you, everything will be alright."

    Hr: "Ove riječi dotakle su Ivanu duboko.
    En: These words touched Ivana deeply.

    Hr: Kroz suze, osjetila je kako teret postaje lakši.
    En: Through her tears, she felt her burden become lighter.

    Hr: Shvatila je da u dijeljenju briga postoji snaga.
    En: She realized that there is strength in sharing worries.

    Hr: Dok su sjedili zajedno, Ivana je osjećala kako se u njoj ponovno rađa vatra za stvaranjem.
    En: As they sat together, Ivana felt the fire for creation reignite within her.

    Hr: Njoj je bilo jasno da će se boriti, što god da budućnost nosi.
    En: She knew she would fight, no matter what the future holds.

    Hr: I tog proljetnog večera, dok su valovi pjevali svoju pjesmu, Ivana je pronašla jasnost i mir.
    En: And that spring evening, as the waves sang their song, Ivana found clarity and peace.

    Hr: Našla je snagu prihvatiti neizvjesnost i pažljivo hoditi novim putem.
    En: She found the strength to embrace uncertainty and carefully tread a new path.

    Hr: Znala je da će je umjetnost i prijatelji voditi i kroz najtamnije dane.
    En: She knew that art and friends would guide her through even the darkest days.


    Vocabulary Words:
    moonlit: mjesečem obasjanojgently: laganodiagnosis: dijagnozaunexpectedly: neočekivanoburden: teretfacade: predstavasoothing: umirujućuexhibition: izložbapresence: prisutnostthreatened: prijetiotread: hoditireignite: ponovno rađaclarity: jasnostembrace: prihvatitiapproaching: dolazicheerful: veselorelax: odmaraloburdened: opteretitisilently: tihoponders: razmišljajućiadmitted: priznalaguide: voditiuncertainty: neizvjesnoststrength: snagusoothe: umirujućuburdened: teretgaze: gledajućiunexpected: neočekivanotrust: vjerujeignite: rađa

  • Fluent Fiction - Croatian: Discover the Hidden Magic of Love at Plitvička Jezera
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-05-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Ana i Matej stajali su na ulazu u Nacionalni park Plitvička jezera.
    En: Ana and Matej stood at the entrance of the National Park Plitvička jezera.

    Hr: Proljetno sunce nježno ih je grijalo, a miris svijeta oko njih bio je potpuno nov.
    En: The spring sun gently warmed them, and the scent of the world around them was completely new.

    Hr: Matej je držao kartu, a Ana je ljubazno pogledala prema stazi.
    En: Matej held the map, and Ana kindly looked towards the trail.

    Hr: “Matej, idemo pronaći savršeno mjesto za piknik,” rekla je s osmijehom koji bi mogao otopiti snijeg.
    En: “Matej, let's find the perfect spot for a picnic,” she said with a smile that could melt snow.

    Hr: Matej je promatrao gustu šumu ispred njih.
    En: Matej observed the dense forest ahead of them.

    Hr: “Ana, ovdje je mnogo turista.
    En: “Ana, there are many tourists here.

    Hr: Možda ćemo teško naći mirno mjesto.”
    En: We might struggle to find a quiet place.”

    Hr: Ana je kimnula, ali nije gubila nadu.
    En: Ana nodded but didn't lose hope.

    Hr: “Pronaći ćemo.
    En: “We'll find it.

    Hr: Samo trebamo malo istražiti.
    En: We just need to explore a bit.

    Hr: Vidi, većina njih ide lijevo.”
    En: Look, most of them are going left.”

    Hr: I tako su krenuli desno, prateći užu stazu.
    En: So, they went right, following the narrower path.

    Hr: Cvijeće je cvjetalo uz put, a Ana je uživala u hrabrim leptirima koji su lepršali oko njih.
    En: Flowers were blooming along the way, and Ana enjoyed the brave butterflies fluttering around them.

    Hr: Matej je povremeno pogledavao na kartu, mrmljajući nešto o skrivenim opasnostima.
    En: Matej occasionally glanced at the map, mumbling something about hidden dangers.

    Hr: Kako su hodali, sve su se više udaljavali od drugih posjetitelja.
    En: As they walked, they moved further away from the other visitors.

    Hr: Sve je bilo dodirnuto čarolijom proljeća, ptice su pjevale nepoznatu melodiju, a listovi su nježno šuštali na vjetru.
    En: Everything was touched by the magic of spring, birds sang an unknown melody, and the leaves gently rustled in the wind.

    Hr: Ana je izgledala kao da pleše kroz šumu, a Matej ju je pratio sa smiješkom.
    En: Ana looked as if she were dancing through the forest, and Matej followed her with a smile.

    Hr: “Mislim da bi ovdje moglo biti dobro,” napomenuo je Matej, ali Ana ga je povukla dalje.
    En: “I think this might be a good spot,” Matej suggested, but Ana pulled him further.

    Hr: “Još samo malo, Matej.
    En: “Just a little more, Matej.

    Hr: Obećavam da će biti vrijedno.”
    En: I promise it will be worth it.”

    Hr: Nakon nekoliko minuta, šuma se naglo otvorila.
    En: After a few minutes, the forest suddenly opened up.

    Hr: Ispred njih je zaiskrilo skriveno jezerce okruženo bujnom vegetacijom.
    En: In front of them, a hidden pond sparkled, surrounded by lush vegetation.

    Hr: Povjetarac je nosio miris svježine, a voda je bljeskala na proljetnom suncu.
    En: The breeze carried the scent of freshness, and the water glistened in the spring sun.

    Hr: Matej je za trenutak izgubio dah.
    En: Matej lost his breath for a moment.

    Hr: “Ana, ovo je savršeno.”
    En: “Ana, this is perfect.”

    Hr: Postavili su dekicu, izvadili sendviče i domaće kolače koje je Ana pripremila za Uskrs.
    En: They laid out a blanket, took out sandwiches and homemade cookies that Ana had prepared for Easter.

    Hr: Dok su sjedili, slušali su veselu simfoniju prirode.
    En: As they sat, they listened to the cheerful symphony of nature.

    Hr: Matej je dodao: “Drago mi je da smo skrenuli s puta.”
    En: Matej added, “I'm glad we went off the path.”

    Hr: Ana se naslonila na njega, osjećajući mir i sreću.
    En: Ana leaned on him, feeling peace and happiness.

    Hr: “Hvala ti što vjeruješ u mene.”
    En: “Thank you for trusting me.”

    Hr: Matej je sa smiješkom priznao: “Mislim da mi se sviđa ovo tvoje avanturističko srce.”
    En: Matej admitted with a smile, “I think I like this adventurous heart of yours.”

    Hr: Ležeći na dekici, pod plinim, proljetnim nebom, par je uživao u svakom trenutku te tišine, zbližavajući se više nego ikada prije.
    En: Lying on the blanket, under the expansive spring sky, the couple enjoyed every moment of that silence, growing closer than ever before.

    Hr: Ana i Matej naučili su vrijednost kompromisa, a priroda oko njih govorila je vlastitim jezikom ljubavi.
    En: Ana and Matej learned the value of compromise, and the nature around them spoke its own language of love.

    Hr: Ovaj njihov zajednički dan na Plitvičkim jezerima postao je dio njih, poput šapta vjetra i šuma vode koje su donosile mir srcima zaljubljenih.
    En: This shared day at Plitvička jezera became a part of them, like the whisper of the wind and the sound of the water that brought peace to the hearts of those in love.


    Vocabulary Words:
    entrance: ulazgently: nježnotrail: stazadense: gustatourists: turistastruggle: teškoćanodded: kimnulaexplore: istražitinarrower: užablooming: cvjetalobrave: hrabrifluttering: lepršajućiglanced: pogledaomumbling: mrmljanjehidden: skrivendangers: opasnostivisitors: posjetiteljimagic: čarolijarustled: šuštalipromised: obećalalush: bujnavegetation: vegetacijabreeze: povjetaracglistened: bljeskalablanket: dekicasandwiches: sendvičihomemade: domaćisymphony: simfonijaadventurous: avanturističkocompromise: kompromis

  • Fluent Fiction - Croatian: Lavender Dreams: Triumph Amidst Stormy Skies
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-04-22-34-01-hr

    Story Transcript:

    Hr: U mirnom kutku Hvara, nasadjena je prekrasna lavandina farma koju vodi Ivana.
    En: In the quiet corner of Hvar, there is a beautiful lavender farm nurtured by Ivana.

    Hr: Dodajmo zvuk valova koji dopire s obližnje obale i blag miris lavande što ispunjava zrak.
    En: Add the sound of waves from the nearby shore and the gentle scent of lavender that fills the air.

    Hr: Bio je proljetni dan, a sunce je slabo grijalo zemlju.
    En: It was a spring day, and the sun gently warmed the earth.

    Hr: Ivana je bila strastvena poljoprivrednica.
    En: Ivana was a passionate farmer.

    Hr: Imala je samo jednu želju - održati lavandinu farmu živom.
    En: She had only one desire - to keep the lavender farm alive.

    Hr: Nije bilo lako, suočavala se s puno prepreka: klimavi poticaj turista, skeptičnim mještanima, i nepredvidivim proljetnim vremenom.
    En: It wasn't easy, as she faced many obstacles: the wavering interest of tourists, skeptical locals, and unpredictable spring weather.

    Hr: Njen brat Marko nije vjerovao u uspjeh farme.
    En: Her brother Marko didn't believe in the farm's success.

    Hr: Misli da je obiteljsko naslijeđe težak teret.
    En: He thought that the family legacy was a heavy burden.

    Hr: Srećom, Ana, Ivanina najbolja prijateljica, bila je uz nju.
    En: Fortunately, Ana, Ivana's best friend, stood by her.

    Hr: Iako i ona nije bila sigurna, podržavala je Ivanu.
    En: Although she wasn't sure either, she supported Ivana.

    Hr: Bio je dan godišnjeg festivala lavande.
    En: It was the day of the annual lavender festival.

    Hr: Ivana je planirala radionicu.
    En: Ivana planned a workshop.

    Hr: Htjela je ljudima pokazati važnost farme.
    En: She wanted to show people the importance of the farm.

    Hr: Sve je bilo spremno.
    En: Everything was ready.

    Hr: Polja lavande su cvjetala, a šarene zastavice su plesale na vjetru.
    En: The lavender fields were in bloom, and colorful flags danced in the wind.

    Hr: Posjetitelji su počeli pristizati.
    En: Visitors began to arrive.

    Hr: Ali nebo se iznenada smračilo.
    En: But the sky suddenly darkened.

    Hr: Kišne kapi su počele padati.
    En: Raindrops started to fall.

    Hr: Kišno nevrijeme je prijetilo uništenjem svih planova.
    En: The rainstorm threatened to ruin all the plans.

    Hr: Ivana je brzo reagirala.
    En: Ivana quickly reacted.

    Hr: "Moramo sve premjestiti u ambar!
    En: "We must move everything into the barn!"

    Hr: " uzviknula je.
    En: she exclaimed.

    Hr: Ana je odmah priskočila u pomoć.
    En: Ana immediately jumped in to help.

    Hr: I na opće iznenađenje, Marko je dotrčao i pomogao im.
    En: And to everyone's surprise, Marko ran over and helped them.

    Hr: Zajedno su unijeli stolove, postavili ukrase i upalili lampione.
    En: Together they moved the tables, set up decorations, and lit the lanterns.

    Hr: Ubrzo je ambar postao topao i ugodan.
    En: Soon the barn became warm and cozy.

    Hr: Zvukovi kiše su pružali poseban, umirujući ritam, dok su posjetitelji uživali u svemu što je Ivana pripremila.
    En: The sound of rain provided a special, soothing rhythm as visitors enjoyed everything Ivana had prepared.

    Hr: Predavanja o lavandi, radionice pravljenja mirisnih vrećica i degustacija domaćih specijaliteta ispunili su dan.
    En: Lectures on lavender, workshops on making scented sachets, and tastings of homemade specialties filled the day.

    Hr: Na kraju dana, Ivana je bila umorna, ali sretna.
    En: At the end of the day, Ivana was tired but happy.

    Hr: Festivala je uspjela.
    En: The festival was a success.

    Hr: Njezin trud i zajedništvo s Anom i Markom učinili su nevjerojatnu stvar.
    En: Her effort and the cooperation with Ana and Marko had accomplished something incredible.

    Hr: Marko, sada vidjevši vrijednost farme, odlučio je podržati Ivanu.
    En: Marko, now seeing the farm's value, decided to support Ivana.

    Hr: "Ovo mjesto ima dušu," rekao je, "možda sam bio slijep, ali sada vidim.
    En: "This place has a soul," he said, "maybe I was blind, but now I see."

    Hr: "Ivana je shvatila da uspjeti znači i biti spreman na promjene i surađivati s ljudima koji vjeruju u istu ideju.
    En: Ivana realized that succeeding also means being ready to change and collaborate with people who believe in the same idea.

    Hr: Proljetna kiša, koja je bila prijetnja, preobrazila se u blagoslov.
    En: The spring rain, which was a threat, transformed into a blessing.

    Hr: Farma je bila sačuvana.
    En: The farm was preserved.

    Hr: Povjerenje u zajednici i obitelji je pronađeno.
    En: Trust within the community and family was found.

    Hr: Festival je završio, ali ljubav prema lavandi i očuvanje farme su tek počeli rasti.
    En: The festival ended, but the love for lavender and preservation of the farm had just begun to grow.

    Hr: Nasmijana lica ljudi i uspomene na zajednički trud ostali su duboko u Ivaninom srcu.
    En: The smiling faces of people and the memories of their shared effort remained deep in Ivana's heart.

    Hr: Na horizontu se ponovno pojavilo sunce, blago skrivajući se iza oblaka, kao nagovještaj boljih dana što dolaze.
    En: The sun reappeared on the horizon, gently hiding behind the clouds, as a herald of better days to come.


    Vocabulary Words:
    lavender: lavandanurtured: vodishore: obalascent: mirispassionate: strastvenadesire: željuobstacles: preprekawavering: klimaviskeptical: skeptičnimunpredictable: nepredvidivimlegacy: naslijeđeherald: nagovještajfestival: festivalworkshop: radionicabarn: ambarexclaimed: uzviknuladecorations: ukraselanterns: lampionelecture: predavanjasachets: vrećicetastings: degustacijaspecialties: specijalitetapreserved: sačuvanacommunity: zajednicithreat: prijetnjatransformed: preobrazilacooperation: zajedništvodestiny: sudbinablessing: blagosloveffort: trud

  • Fluent Fiction - Croatian: Finding Your Path: A Serene Lakeside Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-03-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Sunce je nježno sjalo kroz krošnje drveća, osvjetljavajući kristalno čiste jezera Plitvičkih jezera.
    En: The sun gently shone through the tree canopies, illuminating the crystal-clear lakes of Plitvička jezera.

    Hr: Cvrčci su pjevali uz proljetni povjetarac, dok su piknik dekice ukrašavale travnjak.
    En: The cicadas sang with the spring breeze as picnic blankets adorned the lawn.

    Hr: Bilo je Prvi maj, Dan rada, i obitelj Petrović okupila se kako bi proslavila praznik u prirodi.
    En: It was May 1st, Dan rada (Labor Day), and the Petrović family had gathered to celebrate the holiday in nature.

    Hr: Ivana je držala u ruci sok od bazge, sjedeći među rodbinom koja je veselo ćaskala.
    En: Ivana held a glass of elderflower juice in her hand, sitting among relatives who were cheerfully chatting.

    Hr: Na trenutak, osjećala se kao da je svijet stao, daleko od predavanja i knjiga.
    En: For a moment, she felt like the world had stopped, far away from lectures and books.

    Hr: Ali buka oko nje nije joj dopuštala da uživa u miru.
    En: But the noise around her didn't allow her to enjoy the peace.

    Hr: Luka, njen mlađi rođak, sjedio je pokraj nje i prelistavao brošuru o fakultetima.
    En: Luka, her younger cousin, sat next to her, flipping through a brochure about universities.

    Hr: Luka je bio maturant, i pitao se treba li odmah nakon škole upisati fakultet ili uzeti godinu dana pauze.
    En: Luka was a senior high school student, wondering if he should enroll in college right after school or take a gap year.

    Hr: Obiteljski savjeti su ga zbunjivali.
    En: The family advice confused him.

    Hr: Svaki član je imao svoje mišljenje, i Luka nije znao koga poslušati.
    En: Each member had their own opinion, and Luka didn't know whom to listen to.

    Hr: Ivana se nasmiješila i rekla: "Luka, što kažeš da odemo prošetati?
    En: Ivana smiled and said, "Luka, what do you say we go for a walk?

    Hr: Možemo razgovarati bez buke.
    En: We can talk without the noise."

    Hr: "Luka je klimnuo glavom, zahvalan na predahu od duge obiteljske diskusije.
    En: Luka nodded, grateful for a break from the long family discussion.

    Hr: Krenuli su čez zelenilo, stazama koje su vodile uz rub jezera.
    En: They started through the greenery, on paths leading along the edge of the lakes.

    Hr: Krivudali su uz slapove koji su padali u smaragdne bazene, dok su ptice pjevale svoje proljetne melodije.
    En: They wound past waterfalls that cascaded into emerald pools, while birds sang their spring melodies.

    Hr: Nakon kratke šetnje, stigli su do vidikovca s kojeg se pružao nevjerojatan pogled na sva jezera.
    En: After a short walk, they reached a lookout offering an incredible view of all the lakes.

    Hr: Luka je zastao, gledajući dolje, dok je tjeskoba u njemu rasla.
    En: Luka paused, looking down, while anxiety grew within him.

    Hr: "S vremena na vrijeme, činim se da svi osim mene znaju što žele", priznao je Luka, a glas mu je bio pun sumnje.
    En: "Sometimes it seems like everyone except me knows what they want," Luka admitted, his voice filled with doubt.

    Hr: "Bojim se da ću napraviti pogrešan izbor.
    En: "I'm afraid of making the wrong choice."

    Hr: "Ivana je položila ruku na Lukino rame.
    En: Ivana placed a hand on Luka's shoulder.

    Hr: "Kad sam završila srednju školu," započela je, "nisam znala što želim.
    En: "When I finished high school," she began, "I didn't know what I wanted.

    Hr: Razmišljala sam da uzmem pauzu.
    En: I considered taking a break.

    Hr: Moji prijatelji su već znali svoja usmjerenja, a ja sam se osjećala izgubljeno.
    En: My friends already knew their directions, and I felt lost.

    Hr: Ali, shvatila sam da svi mi pronalazimo svoj put na svoj način.
    En: But I realized that we all find our path in our own way."

    Hr: "Luka ju je pažljivo slušao.
    En: Luka listened carefully.

    Hr: "Ponekad, najvažnije je slušati sebe," nastavila je.
    En: "Sometimes, the most important thing is to listen to yourself," she continued.

    Hr: "Edukacija je važna, ali nije jedini put.
    En: "Education is important, but it's not the only path.

    Hr: Ako osjećaš da ti treba vremena da odlučiš, uzmi ga.
    En: If you feel you need time to decide, take it.

    Hr: Tvoj put prati tvoje srce.
    En: Your path follows your heart."

    Hr: "Dok su se vraćali prema pikniku, Luka je osjetio olakšanje.
    En: As they returned to the picnic, Luka felt relieved.

    Hr: Priče o Ivaninim vlastitim dvojbama dale su mu nadu da ga čekaju mnoge mogućnosti.
    En: Stories of Ivana's own doubts gave him hope that many opportunities awaited him.

    Hr: Zajedno su se pridružili rodbini, a Luka je sada gledao na budućnost sa smirenošću.
    En: They rejoined the family, and Luka now looked towards the future with calmness.

    Hr: Ivana je, pak, shvatila važnost povjerenja i vodstva.
    En: Ivana, on the other hand, realized the importance of trust and guidance.

    Hr: Možda je bila studentica, ali znala je kako svoje iskustvo podijeliti i pomoći drugima.
    En: She might have been a student, but she knew how to share her experience and help others.

    Hr: Dok su se svjetlucave vode protezale pod njima, oboje su zračili novootkrivenim mirom i snagom, spremni da se suoče s budućim izazovima ruku pod ruku.
    En: As the shimmering waters stretched beneath them, both radiated newfound peace and strength, ready to face future challenges hand in hand.


    Vocabulary Words:
    canopies: krošnjeilluminating: osvjetljavajućicicadas: cvrčcibreeze: povjetaracpicnic: piknikadorned: ukrašavalerelatives: rodbinacheerfully: veselolectures: predavanjachatting: ćaskalabrochure: brošuruhigh school: srednju školuenroll: upisaticonfused: zbunjivaliwound: krivudalicascaded: padaliemerald: smaragdnelookout: vidikovcaanxiety: tjeskobaadmitted: priznaodoubt: sumnjeguidance: vodstvashimmering: svjetlucaveradiated: zračilichallenges: izazovimastrength: snagomcalmness: smirenošćugap year: pauzeopinion: mišljenjeopportunities: mogućnosti

  • Fluent Fiction - Croatian: Finding Peace Beyond the Trails: Ivana's Solo Quest
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-05-01-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Ivana je stajala na ulazu u Nacionalni park Plitvička jezera.
    En: Ivana stood at the entrance of Plitvička jezera National Park.

    Hr: Zrak je bio svjež, a proljetni povjetarac milovao je njezino lice.
    En: The air was fresh, and the spring breeze caressed her face.

    Hr: Cvijeće je cvjetalo, a ptice pjevale kao da su slavile nadolazeći praznik - Praznik rada.
    En: Flowers bloomed, and birds sang as if celebrating the upcoming holiday - Labor Day.

    Hr: Trebala joj je tišina, daleko od gradske vreve i buke.
    En: She needed silence, far from the hustle and bustle of the city.

    Hr: Ovdje, među zelenilom, Ivana je tražila mir za svoj nemiran um.
    En: Here, surrounded by greenery, Ivana sought peace for her restless mind.

    Hr: Ivana je odlučila započeti kratko, ali intenzivno putovanje – sama pješačka tura kroz park.
    En: Ivana decided to start a short but intense journey—a solo hiking tour through the park.

    Hr: Iako je bila uspješna u karijeri, osjećala se udaljeno od sebe.
    En: Although she was successful in her career, she felt distant from herself.

    Hr: Grad joj je bio prebrz, a duša preumorna.
    En: The city was too fast for her, and her soul was too weary.

    Hr: Htjela je istražiti svaki kutak Plitvičkih jezera, osjetiti svaku kap vodopada na svojim rukama, kao da će joj priroda otkriti tajnu unutarnjeg mira.
    En: She wanted to explore every corner of the Plitvička jezera, to feel every drop of the waterfall on her hands, as if nature would reveal to her the secret of inner peace.

    Hr: Dok je hodala, divila se kaskadama vodopada i tirkiznim jezercima koji su sjajili na proljetnom suncu.
    En: As she walked, she admired the cascades of waterfalls and the turquoise lakes that glistened in the spring sun.

    Hr: No, ubrzo je shvatila da ne može sve kontrolirati – vodiči su bili odloženi, a mape spremljene u ruksak.
    En: However, she soon realized that she couldn't control everything—the guides were put away, and the maps stored in her backpack.

    Hr: U trenu inspiracije, odlučila je odložiti mobitel i karte i prepustiti se svojim instinktima.
    En: In a moment of inspiration, she decided to put aside her phone and maps and trust her instincts.

    Hr: Njena odluka brzo se pokazala izazovnom.
    En: Her decision quickly proved challenging.

    Hr: Putem se mjesta postala sve manje poznata, a puteljci sve zavojitiji.
    En: The places became less familiar along the way, and the paths increasingly winding.

    Hr: Kao da je priroda htjela testirati njenu odluku.
    En: It was as if nature wanted to test her decision.

    Hr: Kad je počela kiša, gusta i hladna, shvatila je da se izgubila.
    En: When the rain began, thick and cold, she realized she was lost.

    Hr: Ivana je trebala pronaći zaklon.
    En: Ivana needed to find shelter.

    Hr: Svoje strahove je stavila na stranu, osluškujući šumu i tražeći sigurnost.
    En: She set aside her fears, listening to the forest and seeking safety.

    Hr: Kiša je rominjala, ali Ivana je ostala smirena.
    En: The rain drizzled, but Ivana remained calm.

    Hr: Ugledala je stijene, prirodno sklonište koje ju je pozivalo.
    En: She spotted rocks, a natural shelter calling to her.

    Hr: Smjestila se ispod njih, mokra, ali sigurna.
    En: She settled under them, wet but safe.

    Hr: Dok je čekala da kiša prođe, Ivana je osjetila mir.
    En: As she waited for the rain to pass, Ivana felt peace.

    Hr: Iako je bila sama, okružena prirodom, našla je ono što je tražila.
    En: Even though she was alone, surrounded by nature, she found what she was looking for.

    Hr: Činilo joj se da je cijeli život bio nalik ovoj šetnji – ponekad nepredvidljiv, ali pun čarolije i ljepote kad dopustimo sebi da budemo slobodni.
    En: It seemed to her that her entire life had been like this walk—sometimes unpredictable but full of magic and beauty when we allow ourselves to be free.

    Hr: Kad je kiša jenjala, Ivana je napustila zaklon.
    En: When the rain subsided, Ivana left the shelter.

    Hr: Pratila je svoje instinkte i ubrzo je pronašla stazu koja ju je vodila do poznatih mjesta.
    En: She followed her instincts and soon found a path that led her to familiar places.

    Hr: Svaki korak bio je lakši, svaki dah slobodniji.
    En: Each step was lighter, each breath freer.

    Hr: Povratak na glavnu stazu bio je kao povratak kući.
    En: Returning to the main trail was like returning home.

    Hr: Samouvjerenost je zamijenila strah, spokojnost tjeskobu.
    En: Confidence replaced fear, serenity replaced anxiety.

    Hr: Kad je konačno stigla na početak staze, nebo je bilo vedro, a Ivana blistala iznutra.
    En: When she finally reached the beginning of the trail, the sky was clear, and Ivana glowed from within.

    Hr: Ova pustolovina, tako jednostavna, a opet tako snažna, dala joj je novi osjećaj ravnoteže i sigurnosti.
    En: This adventure, so simple yet so powerful, gave her a new sense of balance and security.

    Hr: Ivana je znala – loše vrijeme i neizvjesne staze nisu prepreka.
    En: Ivana knew—bad weather and uncertain paths were not obstacles.

    Hr: U sebi je našla mir.
    En: She found peace within herself.


    Vocabulary Words:
    entrance: ulazcaressed: milovaobreeze: povjetaracblooms: cvjetacelebrating: slavilehustle: vrevabustle: bukagreenery: zelenilorestless: nemiranintense: intenzivnoweary: preumornaexplore: istražiticascades: kaskadeturquoise: tirkizneglistened: sjajiliinstincts: instinktimachallenging: izazovnomwinding: zavojitijishelter: zaklondrizzled: rominjalafamiliar: poznataconfident: samouvjerenostserenity: spokojnostanxiety: tjeskobuglowed: blistalaadventure: pustolovinabalance: ravnotežeobstacles: preprekafreer: slobodnijisubsided: jenjala

  • Fluent Fiction - Croatian: Rekindled Friendships and New Beginnings in Dubrovnik
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-30-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: Proljetno sunce nježno je grijalo drevne zidine Dubrovnika.
    En: The spring sun gently warmed the ancient walls of Dubrovnik.

    Hr: U srcu Staroga grada, miris cvjetova ispunjavao je zrak.
    En: In the heart of the Old Town, the scent of flowers filled the air.

    Hr: Ivana je polako hodala kamenim ulicama, prisjećajući se davnih dana i prijateljstva s Lukom.
    En: Ivana walked slowly through the cobblestone streets, reminiscing about the old days and her friendship with Luka.

    Hr: Bilo je prošlo mnogo godina otkako su zadnji put razgovarali.
    En: It had been many years since they last spoke.

    Hr: Luka je sjedio na stepenicama ispred jedne male galerije.
    En: Luka was sitting on the steps in front of a small gallery.

    Hr: Oduvijek je volio umjetnost i taj mirni kutak Dubrovnika.
    En: He had always loved art and that quiet corner of Dubrovnik.

    Hr: Kad je Ivana skrenula iza ugla, srce joj je poskočilo.
    En: When Ivana turned the corner, her heart skipped a beat.

    Hr: Bio je to Luka, njezin stari prijatelj.
    En: It was Luka, her old friend.

    Hr: "Ivana?" Luka je podigao pogled, iznenađen.
    En: "Ivana?" Luka looked up, surprised.

    Hr: Osmijeh mu je obasjao lice.
    En: A smile lit up his face.

    Hr: "Bok, Luka," odgovorila je Ivana, pokušavajući zadržati mirnoću u glasu.
    En: "Hi, Luka," replied Ivana, trying to maintain calmness in her voice.

    Hr: Bilo je lijepo vidjeti ga, no u sebi, osjećala je nesigurnost.
    En: It was nice seeing him, yet inside, she felt uncertain.

    Hr: Jesu li još uvijek isti?
    En: Were they still the same?

    Hr: Jesu li njihovi osjećaji isti?
    En: Were their feelings the same?

    Hr: Sjela je pokraj njega.
    En: She sat next to him.

    Hr: Razgovarali su polako, kao nekad.
    En: They talked slowly, as they used to.

    Hr: Pitali su se o godinama koje su prošle.
    En: They wondered about the years that had passed.

    Hr: Luka joj je govorio o svojim umjetničkim radovima, dok je Ivana pričala o životu u inozemstvu.
    En: Luka told her about his art projects, while Ivana shared stories about her life abroad.

    Hr: Uočila je kako se Luka promijenio.
    En: She noticed how Luka had changed.

    Hr: Bio je zreliji.
    En: He was more mature.

    Hr: No, toplina u njegovim očima bila je ista.
    En: But the warmth in his eyes was the same.

    Hr: Nakon nekog vremena, Luka se podigao.
    En: After a while, Luka stood up.

    Hr: "Dođi, moram ti nešto pokazati," rekao je.
    En: "Come, I have something to show you," he said.

    Hr: Vodio ju je do skrivenog mjesta na zidinama.
    En: He led her to a hidden spot on the walls.

    Hr: Pogled je bio zadivljujući.
    En: The view was breathtaking.

    Hr: Plavetnilo Jadrana širilo se u nedogled.
    En: The blue of the Adriatic stretched endlessly.

    Hr: "Volim ovo mjesto," rekao je Luka tiho.
    En: "I love this place," Luka said softly.

    Hr: "Uvijek me podsjeća koliko je život lijep."
    En: "It always reminds me of how beautiful life is."

    Hr: Ivana je duboko udahnula.
    En: Ivana took a deep breath.

    Hr: Znala je da sada treba biti hrabra.
    En: She knew she needed to be brave now.

    Hr: "Luka, bojim se... bojim se da se više ne prepoznajemo."
    En: "Luka, I'm afraid... I'm afraid we don't recognize each other anymore."

    Hr: Luka ju je pažljivo slušao.
    En: Luka listened intently.

    Hr: "Ivana, znam da su prošle godine, i da smo se promijenili.
    En: "Ivana, I know years have passed, and we've changed.

    Hr: Ali ono što osjećam prema tebi... nije nestalo."
    En: But what I feel for you... hasn't disappeared."

    Hr: Njegove riječi razbili su zidove koje je izgradila oko sebe.
    En: His words broke the walls she had built around herself.

    Hr: "Znači puno to čuti.
    En: "It means a lot to hear that.

    Hr: Bilo me strah biti ranjiva," priznala je.
    En: I was afraid to be vulnerable," she admitted.

    Hr: Sunce je zalazilo, oslikavajući more nijansama narančaste i ružičaste.
    En: The sun was setting, painting the sea in shades of orange and pink.

    Hr: Zajedno su sjedili, šuteći.
    En: Together they sat in silence.

    Hr: U tom trenutku, osjetila je kako se nevjerojatna veza između njih ponovno rađa.
    En: In that moment, she felt the incredible bond between them being reborn.

    Hr: "Mislim da bismo trebali istražiti ovo... ovu novu priliku," predložio je Luka.
    En: "I think we should explore this... this new opportunity," suggested Luka.

    Hr: Ivana se nasmijala.
    En: Ivana laughed.

    Hr: "Da, mislim da bi bilo lijepo."
    En: "Yes, I think that would be nice."

    Hr: Tužne sjene sumnje nestajale su, a oboje su osjećali da su našli nešto dragocjeno.
    En: The sad shadows of doubt were fading, and both felt they had found something precious.

    Hr: Prihvatili su promjene, rukujući se s prošlošću, i otvorili svoje srce za novu budućnost.
    En: They embraced the changes, made peace with the past, and opened their hearts to a new future.

    Hr: Zajedničku.
    En: Together.


    Vocabulary Words:
    ancient: drevnewalls: zidinecobblestone: kamenimreminiscing: prisjećajući sefriendship: prijateljstvagallery: galerijecorner: kutaksurprised: iznenađencalmness: mirnoćuuncertain: nesigurnostmature: zrelijibreathtaking: zadivljujućiendlessly: u nedogledintently: pažljivodisappeared: nestalovulnerable: ranjivashades: nijansamaembrace: prihvatitidoubt: sumnjebond: vezahearts: srceopportunity: prilikubreath: udahbrave: hrabrapainting: oslikavasilence: šutećiprecious: dragocjenopast: prošlostfuture: budućnostreborn: ponovno rađa

  • Fluent Fiction - Croatian: Startup Success: Navigating Budget Constraints in Zagreb
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-29-22-34-02-hr

    Story Transcript:

    Hr: U startup inkubatoru u centru Zagreba, proljeće je donosilo novo uzbuđenje.
    En: In a startup incubator in the center of Zagreb, spring brought new excitement.

    Hr: Sunčeva svjetlost lagano je ulazila kroz ogromne staklene zidove, osvjetljavajući prostor pun energičnih mladih ljudi.
    En: Sunlight gently flowed through the enormous glass walls, illuminating a space full of energetic young people.

    Hr: Zvuk tipkovnica i žustre rasprave bili su glazba koja je prožimala moderni ured otvorenog plana.
    En: The sound of keyboards and lively discussions was the music that permeated the modern open-plan office.

    Hr: Marko, vođa tima, uzbuđeno je pregledavao popis opreme.
    En: Marko, the team leader, was excitedly reviewing the equipment list.

    Hr: Njegov cilj bio je jasan - kupiti novu opremu koja će potaknuti rast njihovog startupa.
    En: His goal was clear - to purchase new equipment that would stimulate their startup's growth.

    Hr: Uz njega su stajali Ana i Davor.
    En: Beside him stood Ana and Davor.

    Hr: Ana je praktična i uvijek usredotočena na produktivnost, dok je Davor neprestano žudio za najnovijom tehnologijom.
    En: Ana was practical and always focused on productivity, while Davor incessantly craved the latest technology.

    Hr: "Svi ovi uređaji izgledaju sjajno, ali naš budžet je ograničen," rekla je Ana, podižući obrve dok je gledala popis.
    En: "All these devices look great, but our budget is limited," said Ana, raising her eyebrows as she looked at the list.

    Hr: "Moramo razmisliti i o troškovima održavanja.
    En: "We need to think about maintenance costs too."

    Hr: "Davor, koji je već skenirao internet za najnovije gadgete, uzbuđeno je dodao: "Ako želimo držati korak s konkurencijom, trebamo nešto što će nas istaknuti!
    En: Davor, who had already been scanning the internet for the latest gadgets, excitedly added, "If we want to keep up with the competition, we need something that will make us stand out!"

    Hr: "Marko je znao da su oba gledišta važna.
    En: Marko knew that both viewpoints were important.

    Hr: Ali njegov problem bio je što.
    En: But his problem was what.

    Hr: Želio je najbolje za svoj tim, ali ciljanje previsoko može staviti startup u nezavidnu financijsku situaciju.
    En: He wanted the best for his team, but aiming too high could put the startup in an unenviable financial situation.

    Hr: Napetost je dosegla vrhunac kada su raspravljali o kupnji skupog, ali naprednog komada opreme za dizajn.
    En: Tension peaked when they discussed purchasing an expensive but advanced piece of design equipment.

    Hr: Ana je inzistirala da mogu postići isto uz jeftiniji model, dok je Davor tvrdio da će im novi uređaj uštedjeti mnogo vremena dugoročno.
    En: Ana insisted that they could achieve the same with a cheaper model, while Davor argued that the new device would save them a lot of time in the long run.

    Hr: Marko je na trenutak zastao i razmislio.
    En: Marko paused for a moment and thought.

    Hr: Shvatio je koliko je važno čuti mišljenja svih članova tima.
    En: He realized how important it was to hear the opinions of all team members.

    Hr: Okrenuo se prema Anu i Davoru i rekao: "Hajde da razmotrimo sve mogućnosti.
    En: He turned to Ana and Davor and said, "Let's consider all options.

    Hr: Možda možemo naći sredinu.
    En: Maybe we can find a middle ground."

    Hr: "Uspjeli su pronaći kompromis.
    En: They managed to find a compromise.

    Hr: Odabrali su nekoliko osnovnih uređaja visoke kvalitete i napravili plan da sljedeću kupnju obave kad povećaju prihod.
    En: They chose several essential high-quality devices and made a plan to make the next purchase once they increased revenue.

    Hr: Svi su bili zadovoljni odlukom.
    En: Everyone was pleased with the decision.

    Hr: Marko je shvatio da njegov tim ima mnogo vrijednosti i da je važno slušati različite perspektive.
    En: Marko realized that his team had a lot of value and that it was important to listen to different perspectives.

    Hr: S osmijehom na licu, znali su da su napravili korak naprijed.
    En: With a smile on their faces, they knew they had taken a step forward.

    Hr: S novom opremom i obnovljenim zajedničkim duhom, startup se spremao osvojiti svijet.
    En: With new equipment and a renewed team spirit, the startup was ready to take on the world.

    Hr: Proljeće je postalo simbolom novog početka za njih.
    En: Spring became a symbol of a new beginning for them.


    Vocabulary Words:
    incubator: inkubatoruexcitement: uzbuđenjeilluminating: osvjetljavajućienergetic: energičnihdiscussions: raspravepermeated: prožimalaopen-plan: otvorenog planaequipment: opremestimulate: potaknutimaintenance: održavanjascanning: skeniraogadgets: gadgetecompetition: konkurencijomstand out: istaknutiunenvied: nezavidnutension: napetostadvanced: naprednoginsisted: inzistiralaperspectives: perspektivecompromise: kompromiscompromise: kompromismiddle ground: sredinurevenue: prihodvalue: vrijednostiperspectives: perspektiverenewed: obnovljenimspirit: duhomsymbol: simbolombeginning: početkapaused: zastao

  • Fluent Fiction - Croatian: Nature's Inspiration: Unlocking Creativity at Plitvice Lakes
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-28-22-34-01-hr

    Story Transcript:

    Hr: Ana i Ivan stigli su u Nacionalni park Plitvička jezera u proljeće.
    En: Ana and Ivan arrived at Plitvička jezera National Park in the spring.

    Hr: Zrak je bio svjež, a miris cvijeća ispunjavao je prostor.
    En: The air was fresh, and the scent of flowers filled the space.

    Hr: Smaragdno zelena jezera i slapovi nudili su mirnu pozadinu za radni bijeg.
    En: The emerald green lakes and waterfalls offered a serene backdrop for a work retreat.

    Hr: Skupinu su činili marketinški stručnjaci iz njihove tvrtke, okupljeni kako bi smislili nove ideje za marketinšku kampanju.
    En: The group was comprised of marketing experts from their company, gathered to come up with new ideas for a marketing campaign.

    Hr: Ana je bila kreativna i ambiciozna marketinška stručnjakinja.
    En: Ana was a creative and ambitious marketing professional.

    Hr: Željela je dokazati svoju vrijednost timu i dobiti promaknuće.
    En: She wanted to prove her worth to the team and earn a promotion.

    Hr: Ivan, vođa tima, zamišljen i analitičan, vidio je ovaj izlet kao priliku za povezivanje tima i osobno razmišljanje.
    En: Ivan, the team leader, thoughtful and analytical, saw this trip as an opportunity to connect the team and for personal reflection.

    Hr: Volio je planinarenje, a priroda Plitvica bila je savršeno mjesto za to.
    En: He loved hiking, and the nature of Plitvice was the perfect place for it.

    Hr: Tijekom prvog dana, grupa je započela s brainstorming sesijama.
    En: During the first day, the group started with brainstorming sessions.

    Hr: No, Ana se borila zadržati pažnju.
    En: However, Ana struggled to maintain focus.

    Hr: Pogledi na jezera i slapove bili su ometajući.
    En: The views of the lakes and waterfalls were distracting.

    Hr: Osjećala je pritisak, ali ideje nisu dolazile.
    En: She felt the pressure, but ideas weren’t coming.

    Hr: U jednom trenutku, odlučila je uzeti pauzu.
    En: At one point, she decided to take a break.

    Hr: Rekla je Ivanu da ide u kratku šetnju.
    En: She told Ivan she was going for a short walk.

    Hr: Hodajući uz jezera, Ana je osjetila mir.
    En: Walking by the lakes, Ana felt at peace.

    Hr: Zvuk vode bio je umirujući.
    En: The sound of the water was soothing.

    Hr: Dok je stajala pokraj jednog od slapova, ideja joj je sinula.
    En: As she stood next to one of the waterfalls, an idea struck her.

    Hr: Inspiracija iz prirode uklopila se s vizijom brenda koji su pokušavali predstaviti.
    En: Inspiration from nature aligned with the vision of the brand they were trying to present.

    Hr: Osmislila je kampanju koja je povezana s ljepotom prirode Plitvica i njihovim proizvodom.
    En: She devised a campaign that connected the beauty of Plitvice with their product.

    Hr: Vratila se timu, oči sjajile od uzbuđenja.
    En: She returned to the team, her eyes shining with excitement.

    Hr: Predstavila je svoju ideju Ivanu i ostalima.
    En: She presented her idea to Ivan and the others.

    Hr: Svi su bili oduševljeni.
    En: Everyone was thrilled.

    Hr: Kampanja je bila kreativna i inovativna.
    En: The campaign was creative and innovative.

    Hr: Ivan je bio impresioniran, a Ana je osjećala zadovoljstvo.
    En: Ivan was impressed, and Ana felt satisfied.

    Hr: Kada su napustili Plitvice, svi su bili puni energije i novih ideja.
    En: When they left Plitvice, everyone was full of energy and new ideas.

    Hr: Ana je naučila važnu lekciju: ponekad je potrebno uzeti pauzu i dobiti novu perspektivu.
    En: Ana learned an important lesson: sometimes it’s necessary to take a break and gain a new perspective.

    Hr: Shvatila je da odmori mogu voditi do najvećih otkrića.
    En: She realized that breaks can lead to the greatest discoveries.


    Vocabulary Words:
    arrived: stigliemerald: smaragdnocomposed: činiliwork retreat: radni bijeggathered: okupljenipromotion: promaknućethoughtful: zamišljenanalytical: analitičanhiking: planinarenjebrainstorming: brainstormingsessions: sesijamamaintain: zadržatistruggled: boriladistracting: ometajućishort walk: kratku šetnjusoothing: umirujućiinspiration: inspiracijaaligned: uklopiladevised: osmislilapresented: predstavilaexcited: uzbuđenjacreative: kreativnainnovative: inovativnaimpressed: impresioniransatisfied: zadovoljstvoenergy: energijelearned: naučilalesson: lekcijuperspective: perspektivudiscoveries: otkrića