Afleveringen
-
Fluent Fiction - Estonian: From Heartache to Hope: A Family's Journey Through Surgery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-30-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Katrin istus haigla valges ooteruumis.
En: Katrin sat in the hospital's white waiting room.
Et: Oli talvine hommik ja akna taga langes aeglaselt pehme lumi.
En: It was a winter morning, and outside the window, soft snow was slowly falling.
Et: Tema kõrval istus Taavi, hoides teda käest kinni.
En: Beside her sat Taavi, holding her hand.
Et: Mõlemad olid närvilised.
En: Both were nervous.
Et: Nende tütar, väike Liisa, oli just operatsioonilauale viidud.
En: Their daughter, little Liisa, had just been taken to the operating table.
Et: Tallinnas, Lastehaiglas, valitses rahulik kaos.
En: In Tallinn, at the Children's Hospital, a peaceful chaos prevailed.
Et: Õed jooksid vaikselt ringi, arstide sammud sametiselt kerged.
En: Nurses quietly ran around, the doctors' footsteps were softly light.
Et: Katrin püüdis rahuneda, aga tema südames tuksus mure nagu herilane klaasanumas.
En: Katrin tried to calm down, but in her heart, worry throbbed like a wasp in a glass jar.
Et: Katrin vaatas Taavi poole ja proovis naeratada, kuid mure varjutas tema silmi.
En: Katrin looked towards Taavi and tried to smile, but worry overshadowed her eyes.
Et: "Kõik läheb hästi," sosistas Taavi kindlalt, kuigi tema enda silmad reetsid hirmu.
En: "Everything will be fine," Taavi whispered confidently, although his own eyes betrayed fear.
Et: Katrin noogutas, uskus, või vähemalt püüdis.
En: Katrin nodded, believed, or at least tried.
Et: Tema peas keerasid mõtted ringi nagu keeristorm.
En: In her mind, thoughts were swirling like a whirlwind.
Et: Nad olid koos Liisaga läbi elanud palju õnnelikke hetki.
En: They had experienced many happy moments together with Liisa.
Et: Aga täna tundus iga minut lõputult pikk.
En: But today, every minute seemed endlessly long.
Et: Arstid ütlesid, et operatsioon on vajalik, kuid ohutuse garantii puudus.
En: Doctors said the operation was necessary, but there was no guarantee of safety.
Et: Katrin otsustas usaldada arste.
En: Katrin decided to trust the doctors.
Et: Ta püüdis olla rahulik, et ka Taavi tunneks end veidigi kindlamalt.
En: She tried to remain calm so Taavi would feel a bit more confident too.
Et: Aeg venis, iga minut tundus igavikuna.
En: Time dragged on, every minute felt like an eternity.
Et: Lõpuks avanes uks ning kirurg astus sisse.
En: Finally, the door opened, and the surgeon stepped in.
Et: Ta oli väsinud, kuid tema näol oli peidetud naeratus.
En: He was tired, but there was a hidden smile on his face.
Et: Katrini süda lõi kiiremini.
En: Katrin's heart beat faster.
Et: "Operatsioon läks hästi," teatas kirurg rahulikult.
En: "The operation went well," the surgeon announced calmly.
Et: "Liisa on taastumas."
En: "Liisa is recovering."
Et: Taavi pigistas Katrini kätt tugevamalt.
En: Taavi squeezed Katrin's hand tighter.
Et: Mõlemad hingasid kergendatult välja, nagu oleks raske kivi nende südamelt langenud.
En: Both sighed with relief, as if a heavy stone had fallen from their hearts.
Et: Kui nad lõpuks Liisat nägid, lamas tütar voodis, veel uimas narkootikumidest, aga ohutult.
En: When they finally saw Liisa, their daughter was lying in bed, still groggy from the drugs, but safe.
Et: Tema väikene keha tõusis ja vajus rahulikult, ja Katrin tundis, kuidas tema peas pöörlev keeristorm hakkas vaibuma.
En: Her small body rose and fell calmly, and Katrin felt the whirlwind in her head beginning to calm.
Et: Taavi silmad särasid pisaratest, aga need olid kergenduse ja rõõmu pisarad.
En: Taavi's eyes shone with tears, but they were tears of relief and joy.
Et: Katrin tundis, et elu on palju habrasem, kui ta kunagi arvas.
En: Katrin felt that life is much more fragile than she had ever thought.
Et: Seal, Lastehaiglas, tundis ta tugevat sidet Taaviga.
En: There, at the Children's Hospital, she felt a strong bond with Taavi.
Et: Nad olid selle katsumuse koos läbi teinud.
En: They had gone through this trial together.
Et: Need ooteruumi tunnid olid muutnud nende peret.
En: Those hours in the waiting room had transformed their family.
Et: Nad mõistsid, kui väärtuslik on iga koos veedetud hetk.
En: They realized how precious every moment spent together is.
Et: Lõpuks vaatas Katrin Taavi poole ja naeratas tõeliselt, südamest.
En: Finally, Katrin looked at Taavi and smiled genuinely, from the heart.
Et: Nad olid koos, tugevamad kui kunagi varem, ja sealt aknast paistis valge lumi, mis kattis Tallinna tänavaid nagu uus algus.
En: They were together, stronger than ever before, and from that window, the white snow covered the streets of Tallinn like a new beginning.
Vocabulary Words:
throbbed: tuksusovershadowed: varjutasbetrayed: reetsidswirling: keerasidwhirlwind: keeristormeternity: igavikunasigh: hingasidrelief: kergendusfragile: habrasemcalm: rahubond: sidetransformed: muutnudprecious: väärtuslikgenuinely: tõeliselttrial: katsumuschaos: kaosguarantee: garantiisurgeon: kirurggroggy: uimascalmly: rahulikultrecovering: taastumasnervous: närvilisedoperating table: operatsioonilaudheart: südahesitate: kõhklematatrust: usaldadaconfidence: kindlamnurse: õdefalling: laskuscovered: kattuma -
Fluent Fiction - Estonian: Frozen Bonds: A Winter Encounter in Põhja-Kõrvemaa Forest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-29-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Põhja-Kõrvemaa Looduskaitseala oli mattunud paksu valge lume alla.
En: The Põhja-Kõrvemaa Looduskaitseala was buried under a thick layer of white snow.
Et: Metsad olid rahulikud ja vaiksed, ainult tuul ulgus vahel puulatvades.
En: The forests were peaceful and quiet, with only the wind sometimes howling through the treetops.
Et: Kalev, looduskaitse valvur, armastas seda vaikust.
En: Kalev, the nature conservation guard, loved this silence.
Et: Igal talvel tegi ta pikad retked läbi metsa, nautides üksindust ja ilusaid vaateid.
En: Every winter, he took long hikes through the forest, enjoying the solitude and beautiful views.
Et: Ühel hommikul, kui päike alles kerkis, nägi Kalev metsa vahel liikumas kedagi, keda ta ei tundnud.
En: One morning, just as the sun was rising, Kalev saw someone moving through the forest whom he didn't recognize.
Et: See oli noor naine, kaamera käes.
En: It was a young woman with a camera in her hand.
Et: Ta liikus ettevaatlikult, kuid selgelt ei teadnud ta täpselt, kuhu minna.
En: She moved cautiously but clearly didn't know exactly where to go.
Et: Kalev lähenes talle tasa, mitte teda ehmatada soovides.
En: Kalev approached her quietly, not wanting to startle her.
Et: "Kas teate, et see on kaitseala?"
En: "Do you know this is a protected area?"
Et: küsis Kalev sõbralikult, kuid ettevaatlikult.
En: asked Kalev in a friendly but cautious manner.
Et: Naine naeratas veidi kohmetult.
En: The woman smiled a bit awkwardly.
Et: "Jah, ma olen Liis.
En: "Yes, I am Liis.
Et: Olen siin, et teha pilte.
En: I'm here to take pictures.
Et: Ma loodan leida unikaalset talvist vaadet."
En: I hope to find a unique winter view."
Et: Kalev oli pisut mures.
En: Kalev was a bit concerned.
Et: "Siin metsas võib kergesti ära eksida.
En: "It's easy to get lost in these woods.
Et: Ka libe on.
En: It’s slippery too.
Et: Ma võin teid veidi juhatada."
En: I can guide you a bit."
Et: Liis, kuigi harjunud töötama üksi, nõustus aitäh öeldes.
En: Liis, although used to working alone, agreed with a thank you.
Et: Nad hakkasid koos liikuma läbi metsa.
En: They started moving together through the forest.
Et: Vaikuses kuulis Liis ainult oma sammude naksumist lumel ja Kalevi rahulikku hingamist.
En: In the silence, Liis could only hear her footsteps crunching in the snow and Kalev's calm breathing.
Et: Kalev polnud alguses eriti jutukas, aga Liis küsis temalt looduse kohta ja ta vastas meelsasti.
En: Kalev wasn't particularly talkative at first, but Liis asked him about nature, and he answered gladly.
Et: "See koht on kõige ilusam talvel," ütles Kalev, "kuid alati tuleb austada ja hoolida loodusest."
En: "This place is most beautiful in winter," said Kalev, "but you must always respect and care for nature."
Et: Liis vaatas ringi ja imetles puud, mis paistsid kui lumised hiiglased.
En: Liis looked around and admired the trees, which seemed like snowy giants.
Et: Kalevi vaikne ja rahulik olemus hakkas talle sümpaatsena tunduma.
En: Kalev's quiet and calm demeanor started to seem endearing to her.
Et: Ta mõistis, et Kalevil oli siin sügav side loodusega.
En: She realized that Kalev had a deep connection with nature here.
Et: Peagi jõudsid nad väikesele järvekesele metsasügavuses.
En: Soon they reached a small lake deep in the forest.
Et: Järv oli külmunud ja kattunud peene lumevaibaga.
En: The lake was frozen and covered with a fine layer of snow.
Et: Liis heitis pilgu ümberringi ja märkas, kuidas jää peegeldas vähest päikesevalgust.
En: Liis glanced around and noticed how the ice reflected the sparse sunlight.
Et: See oli see hetk, mida ta otsis.
En: This was the moment she was looking for.
Et: Ta tõstis kaamera ja hakkas pilte tegema.
En: She raised her camera and began taking pictures.
Et: Kalev vaatas, kuidas Liis töötas.
En: Kalev watched how Liis worked.
Et: Tema pühendumus ja energia olid nakkavad.
En: Her dedication and energy were infectious.
Et: Kalev tajus, et tema jaoks tuttav maastik omandas äkitselt uue ilu.
En: Kalev sensed that the familiar landscape suddenly took on a new beauty.
Et: "Kas see on su parim pilt?"
En: "Is this your best picture?"
Et: küsis Kalev sooja naeratusega, kui Liis lõpetas.
En: asked Kalev with a warm smile when Liis finished.
Et: "Kindlasti üks parimatest," vastas Liis rõõmsalt.
En: "Certainly one of the best," Liis replied happily.
Et: "Tänu teie abile, mul oli võimalus seda kohta leida."
En: "Thanks to your help, I had the chance to find this place."
Et: Kui nad tagasi pöördusid, tundsid mõlemad, et see jalutuskäik polnud ainult töö või avastusretk.
En: As they returned, both felt that this walk had been more than just work or a discovery trip.
Et: See oli tekitanud midagi uut.
En: It had created something new.
Et: Kalev tundis, et võib jagada oma maailma teistega ja Liis mõistis, kui oluline on vahel lasta end juhtida.
En: Kalev felt that he could share his world with others, and Liis understood how important it is to let oneself be guided sometimes.
Et: Põhjamets jäi nende selja taha, kuid sõprus, mis oli seal kasvanud, jäi püsima.
En: The northern forest was left behind them, but the friendship that had grown there remained.
Et: Kalev teadis, et ehk tuleks tal tihedamini juhendada, ja Liis leidis sisemist rahu Kalevi vaiksel juhatusel.
En: Kalev knew that perhaps he should guide more often, and Liis found inner peace with Kalev's quiet guidance.
Et: Selles talves oli avastatud midagi tõeliselt erilist: uus sõprus ja värske inspiratsioon.
En: In this winter, something truly special had been discovered: a new friendship and fresh inspiration.
Vocabulary Words:
buried: mattunudhowling: ulgussolitude: üksinduscautiously: ettevaatlikultstartle: ehmatadaawkwardly: kohmetultrecognize: tundnudslippery: libeglance: pilku heitmasparse: vähededication: pühendumusinfectious: nakkavadlandscape: maastikwarm: soediscovery: avastusnature conservation: looduskaitsequiet: vaiknefrozen: külmunudreflected: peegeldasfriendly: sõbralikultpeace: rahuendearing: sümpaatsenaguide: juhatadarespect: austadaadmired: imetlesgiants: hiiglasedcovered: kattunudmoment: hetkchance: võimalusremain: jääma -
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Fluent Fiction - Estonian: Silent Reflections on Pärnu Beach: Love, Loss, and Legacy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-28-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Pärnu rand oli talvel vaikne ja rahulik.
En: Pärnu beach was quiet and peaceful in the winter.
Et: Lumekihiga kaetud liiv sädeleva lumega justkui peitis ja embas kallast.
En: The sand, covered with a layer of snow, seemed to hide and embrace the shore with glistening snow.
Et: Tormituulte asemel laksusid lainete nõrgad hood vastu jäässe muutunud ranna serva.
En: Instead of storm winds, gentle waves lapped against the frozen edge of the beach.
Et: Männitüved neid väheseid, mis rannal seisisid, kiikusid õrnalt külma tuule käes.
En: The trunks of the few pines standing on the shore swayed gently in the cold wind.
Et: Õhus tunti vaikuse ilu ja rahu, justkui oodates midagi erilist.
En: There was a sense in the air of the beauty and peace of silence, as if waiting for something special.
Et: Tänane päev oli eriline Ene ja Tõnu jaoks.
En: Today was a special day for Ene and Tõnu.
Et: Nad olid Pärnus, et leinata oma ema, kes oli hiljuti lahkunud.
En: They were in Pärnu to mourn their mother, who had recently passed away.
Et: Ene oli vanem õde, alati korralik ja kindel, hüplik omaenese tunnetega.
En: Ene was the older sister, always proper and steady, yet volatile with her own emotions.
Et: Tõnu oli noorem vend, kes igatses ühenduse järele ja soovis hoida oma ema mälestust elavana.
En: Tõnu was the younger brother, longing for connection and wanting to keep their mother's memory alive.
Et: "Ene, kas sa mäletad, kui me siin väiksena mängisime?"
En: "Ene, do you remember when we played here as kids?"
Et: küsis Tõnu, seistes ranna ääres ja vaadates merd.
En: asked Tõnu, standing at the edge of the beach and looking at the sea.
Et: Ta nägu oli kurb, kuid silmis helkis igatsus ja soojus.
En: His face was sad, but there was longing and warmth in his eyes.
Et: "Jah, Tõnu, ma mäletan," vastas Ene ja püüdles naeratust.
En: "Yes, Tõnu, I remember," replied Ene, striving for a smile.
Et: Ta silmad vaatasid merre, kuid mõtted olid täis muresid - kuidas korraldada matuseid, kuidas hoolitseda isa eest.
En: Her eyes gazed at the sea, but her thoughts were full of worries - how to organize the funeral, how to take care of their father.
Et: "Mäletad, kuidas ema alati meiega liivakooke tegi?
En: "Remember how mom always made sandcakes with us?
Et: Tal oli see vana metallvorm..." Tõnu naeris õrnalt.
En: She had that old metal mold…” Tõnu laughed softly.
Et: Ene puhkes naerma.
En: Ene burst out laughing.
Et: "Ja ta ütles alati, et see oli tema tuttava kingitus, mingilt Pärnu laadalt ostetud!"
En: "And she always said it was a gift from a friend, bought from some Pärnu fair!"
Et: Neil hetkedel tundus aeg peatavat, justkui maailm tühi muust kui neist kahest.
En: In those moments, time seemed to pause, as if the world was empty of everything but the two of them.
Et: Õhtu saabus vaikselt ja nad otsustasid jalutada mööda randa.
En: Evening fell quietly, and they decided to walk along the beach.
Et: Lumehelbed langesid vaikides, ja Ene tundis midagi, mida oli ammu allasurunud.
En: Snowflakes fell silently, and Ene felt something she had long suppressed.
Et: "Sa tead, et sa hoiad hästi meie ema mälestust elus, Tõnu," ütles Ene lõpuks.
En: "You know, you keep mom's memory alive well, Tõnu," Ene finally said.
Et: Tõnu noogutas.
En: Tõnu nodded.
Et: "Aga sina hoiad kindlalt kogu olukorra.
En: "But you keep the whole situation under control.
Et: Meil on mõlemat vaja."
En: We need both."
Et: Nad peatusid korraks, vaatasid teineteisele otsa ja tundsid ühtset rahu.
En: They stopped for a moment, looked into each other's eyes, and felt a shared peace.
Et: See oli see hetk, mil nad mõistsid - mõlemal oli õigus ja mõlema viisid olid olulised.
En: It was at that moment they realized - both were right, and both approaches were important.
Et: Ene hakkas veidi rohkem rääkima oma tunnetest ja Tõnu hakkas paremini mõistma praktiliste asjade tähtsust leinas.
En: Ene began to talk a little more about her feelings, and Tõnu started to better understand the importance of practical matters in grief.
Et: Hoolimata tormidest ootasid nad ees selgemad päevad, nagu meri, mis nende jalge ees ulatus silmapiirini.
En: Despite the storms, clearer days awaited them, like the sea stretching to the horizon before their feet.
Et: Pärnu rand nägi neid uuesti, armastust ja kaotust kandes oma vaiksel ja lumisel rannikul.
En: Pärnu beach saw them once again, carrying love and loss on its silent and snowy shore.
Vocabulary Words:
quiet: vaiknepeaceful: rahulikshore: kallasglistening: sädelevagentle: õrnalttrunks: männidswayed: kiikusidmourning: leinatavolatility: hüpliklonging: igatsusconnection: ühenduseworries: muredmetal: metallmold: vormpause: peatavatsuppressed: allasurunudcontrol: kindlaltpractical: praktilistegrief: leinasstorms: tormidesthorizon: silmapiiriniembrace: embaslayer: kihtpassing: lahkunudsteadiness: kindelmemory: mälestusspecial: erilinerecall: mäletadsuppress: allasurudaapproaches: viisid -
Fluent Fiction - Estonian: Winter Harmony: A Tale of Friendship and Resilience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-27-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna Lauluväljakul oli vaikne talvehommik.
En: It was a quiet winter morning at Tallinna Lauluväljak.
Et: Lumi kattis maad, luues rahuliku pildi, mis oli erinev suveti täis muusikat ja rahvamõllu.
En: Snow covered the ground, creating a tranquil scene, different from the music and bustling crowds of summer.
Et: Koori liikmed kogunesid, et talve keskpaigas harjutada.
En: The choir members gathered to practice in the middle of winter.
Et: Õhk oli külm ning hääled kandsid üle tühja ala, justkui loomaks ise oma saundi.
En: The air was cold, and voices carried over the empty space, as if creating their own sound.
Et: Liis oli seal, ülesandele pühendunud nagu alati.
En: Liis was there, dedicated to her task as always.
Et: Ta armastas laulmist.
En: She loved singing.
Et: See oli teda alati rahustanud ja andnud elu.
En: It had always calmed her and given her life.
Et: Kuid viimasel ajal vaevas teda saladuses peidetud südameprobleem.
En: But lately, she was troubled by a heart condition hidden in secret.
Et: Vaid Maarja, tema hea sõber, teadis tõde Liisi seisundist.
En: Only Maarja, her good friend, knew the truth about Liis's condition.
Et: Maarja jälgis murelikult, kui Liis andis endast kõik.
En: Maarja watched worriedly as Liis gave it her all.
Et: Liis ei tahtnud mingil juhul, et tema terviseprobleemid tuletaksid meelde tema piire.
En: Liis didn't want her health issues to remind her of her limits.
Et: Kuid Maarja teadis, et Liisi kangekaelsus võib ohtlikuks muutuda.
En: But Maarja knew that Liis's stubbornness could become dangerous.
Et: Karli, koori dirigent, oli oma ülesannete kõrgusel.
En: Karli, the choir conductor, was on top of his tasks.
Et: Ta oli enesekindel, kuigi sisimas närveeris.
En: He was confident, although internally he was nervous.
Et: See oli suur vastutus juhtida sellist olulist koori ja Karli tahtis kõike ideaalselt teha.
En: It was a big responsibility to lead such an important choir, and Karli wanted to do everything perfectly.
Et: Kui koor hakkas rehearsal läbi laulma kõige keerukamat laulu, pinge kasvas.
En: As the choir began rehearsing the most complex song, tension grew.
Et: Liis pigistas silmad kinni, keskendudes häälele ja unustades oma südame, mis lõi rahutuid rütme.
En: Liis squeezed her eyes shut, focusing on her voice and forgetting her heart, which was beating in restless rhythms.
Et: Äkki, nagu tumenev vari üle lumevälja, see juhtus.
En: Suddenly, like a darkening shadow over the snowy field, it happened.
Et: Liis tundis terava valu rinnus, tema pea käis ringi ja maailm hakkas tema ümber hämarduma.
En: Liis felt a sharp pain in her chest, her head spun, and the world began to dim around her.
Et: Hetkega oli ta langenud lumevaipa.
En: In an instant, she had fallen onto the snow-covered ground.
Et: "Kõigile paus!"
En: "Everyone, take a break!"
Et: hüüdis Karli, märgates Liisi kokku vajumist.
En: shouted Karli, noticing Liis collapsing.
Et: Maarja tormas tema juurde, kutsudes abi.
En: Maarja rushed to her, calling for help.
Et: Ümbritsevad lauljad kogunesid, mure peegeldus nende silmis.
En: Surrounding singers gathered, worry reflected in their eyes.
Et: Liisi silmad avanesid aeglaselt.
En: Liis's eyes slowly opened.
Et: Ta tundis raskust, ei suutnud liikuda ning süü- ja hirmuvood haarasid teda.
En: She felt heaviness, unable to move, and waves of guilt and fear engulfed her.
Et: "Mul on kahju," pomises ta nõrgalt.
En: "I'm sorry," she murmured weakly.
Et: "Sa pead puhkama.
En: "You need to rest.
Et: Ära muretse," ütles Maarja soojalt, hoides sõbra kätt.
En: Don't worry," said Maarja warmly, holding her friend's hand.
Et: Liis heitis agooniat täis pilgu Karli peale, muretsedes oma unelmate purunemise pärast.
En: Liis cast an agonized glance at Karli, worried about her dreams breaking.
Et: Kuid Karli naeratas rahustavalt.
En: But Karli smiled reassuringly.
Et: "Tervist tuleb alati esikohale seada," ütles ta enesekindlalt, heites köita oma sisemised hirmud.
En: "Health must always come first," he said confidently, casting aside his inner fears.
Et: "Me laulu alati, kui sina oled päris terve."
En: "We will sing again when you're completely well."
Et: Sellel hetkel mõistis Liis, et ta peab sõbrade hoolt vastu võtma.
En: At that moment, Liis understood that she had to accept the care of her friends.
Et: Ilma nendeta oli laul täiesti tähendusetu.
En: Without them, the singing was entirely meaningless.
Et: Koos Maarja rohestava toetuse ja Karli mõistmisega sai Liis vajalikku meditsiinilist abi.
En: With Maarja's refreshing support and Karli's understanding, Liis received the necessary medical help.
Et: Nädalal hiljem istus Liis taas Lauluväljakul, seekord lihtsalt päikselisel päeval.
En: A week later, Liis sat once more at Lauluväljak, this time on a sunny day.
Et: Maarja ja Karli temaga koos, nad naersid ja jagasid hetki, mis pigem täitsid südant kui muredesse viisid.
En: With Maarja and Karli by her side, they laughed and shared moments that filled the heart rather than led to worries.
Et: Liis teadis nüüd, et oli mõistlik avada ennast sõprade hoolele.
En: Liis now knew that it was wise to open herself to her friends' care.
Et: Lauluviis jätkub, kuid seekord südamega, mis elas mõista ja armastada.
En: The melody continues, but this time with a heart that has learned to understand and love.
Et: Lauluväljak seisis jätkuvalt uhkelt, oodates suve, aga hetkel nautides talvist rahu ja sõprust, mis selle kooriga täitis.
En: The Lauluväljak stood proudly, awaiting summer, but for now enjoying the winter peace and friendship that filled the choir.
Vocabulary Words:
tranquil: rahulikbustling: rahvamöllgathered: kogunesiddedicated: pühendunudtroubled: vaevasheart condition: südameprobleemworryingly: murelikultlimits: piiridstubbornness: kangekaelsusconductor: dirigentinternally: sisimasresponsibility: vastutusrehearsing: rehearsal läbi laulmacomplex: keerukamatpension: pensionresolute: kindeldarkening shadow: tumenev varicollapsed: kokku vajumistagonizing: agoonsiaglance: pilgureassuringly: rahustavaltsupport: toetusemedical help: meditsiinilist abiworry: muretsedesresilience: elastsuscare: hoolmeaningless: tähendusetusought: otsisburdens: koormadrefreshing: rohestav -
Fluent Fiction - Estonian: Navigating Success: Maarika's Journey to Balance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-26-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Maarika istus oma kontoris ja vaatas läbi akna välja.
En: Maarika sat in her office and looked out the window.
Et: Lund sadas rahulikult.
En: Snow was falling peacefully.
Et: Õues oli paks lumekiht.
En: There was a thick layer of snow outside.
Et: Talveõhtu Tartu oli ilus, aga Maarika meel oli murelik.
En: A winter evening in Tartu was beautiful, but Maarika's mind was troubled.
Et: Just täna hommikul oli ta saanud ülemuselt kirja.
En: Just this morning, she had received a letter from her boss.
Et: Tal oli ametikõrgendus.
En: She got a promotion.
Et: Maarika teadis, et see on hea uudis ja et tema pingutused on vilja kandnud.
En: Maarika knew it was good news and that her efforts had borne fruit.
Et: Aga oli üks probleem – tema pere.
En: But there was one problem – her family.
Et: Ta armastas oma poegi ja abikaasa Kalevit väga.
En: She loved her sons and her husband Kalev very much.
Et: Kalev oli alati toeks, eriti kui Maarika töötas hilisõhtuti.
En: Kalev was always supportive, especially when Maarika worked late nights.
Et: Tahtis ju Maarika olla parim töötaja.
En: Maarika wanted to be the best employee.
Et: Kuid nüüd, uue ametiga, tulid uued kohustused.
En: But now, with the new position, came new responsibilities.
Et: Perele jääb veel vähem aega.
En: There would be even less time for her family.
Et: Õhtul, kui Maarika koju jõudis, mängisid lapsed lumega.
En: In the evening, when Maarika got home, the children were playing with the snow.
Et: Kalev ootas köögis.
En: Kalev was waiting in the kitchen.
Et: Ta ulatas Maarikale teetassi ja naeratas.
En: He handed Maarika a cup of tea and smiled.
Et: "Kuidas päev läks?" küsis ta.
En: "How was your day?" he asked.
Et: "Hea, aga..." Maarika peatus.
En: "Good, but..." Maarika paused.
Et: Ta ei teadnud, kuidas edasi öelda.
En: She didn’t know how to continue.
Et: Kalev nägi, et midagi on muret tekitavat, ja võttis teda käest kinni.
En: Kalev saw that something was troubling her and took her hand.
Et: "Maarika, mis lahti?" küsis Kalev murelikult.
En: "Maarika, what's wrong?" asked Kalev worriedly.
Et: "Teata mind, ma ikka toetan sind."
En: "Tell me, I will always support you."
Et: "Ma sain ametikõrgendust, aga see tähendab pikki tööpäevi.
En: "I got a promotion, but it means long workdays.
Et: Kardan, et meil on vähem koos olemise aega," selgitas Maarika.
En: I'm afraid we'll have less time together," Maarika explained.
Et: Kalev mõtles natuke ja vastas: "Olen uhke sinu üle.
En: Kalev thought for a moment and replied, "I'm proud of you.
Et: Me leiame viisi.
En: We'll find a way.
Et: Sa kujundad töögraafiku paindlikuks.
En: You can make your work schedule flexible.
Et: Räägi oma ülemusega."
En: Talk to your boss."
Et: Järgmisel päeval tööl oli Maarika otsustav.
En: The next day at work, Maarika was determined.
Et: Ta läks ülemuse juurde ja avaldas soovi paindlikumale graafikule.
En: She went to her boss and expressed her wish for a more flexible schedule.
Et: Ülemus oli arusaajalik ja andis oma nõusoleku.
En: The boss was understanding and agreed.
Et: Järgmine samm oli rääkida Toomasega, Maarika kolleegi ja sõbraga.
En: The next step was to talk with Toomas, Maarika's colleague and friend.
Et: Viimastel päevadel oli Toomas veidi kaugem ja suhetes tekkinud pinge tundus vältimatu.
En: In recent days, Toomas had been somewhat distant, and tension in the relationship seemed inevitable.
Et: Pärast tööd suundusid nad koos kohalikku kohviku.
En: After work, they headed to a local café together.
Et: Maarika alustas: "Mul on tunne, et sa oled minu peale pahane."
En: Maarika started: "I feel like you're upset with me."
Et: Toomas ohkas.
En: Toomas sighed.
Et: "Olen veidi pettunud jah.
En: "I'm a bit disappointed, yes.
Et: Lootsin ka sellele ametikõrgendusele."
En: I was hoping for the promotion too."
Et: Maarika mõistis Toomast.
En: Maarika understood Toomas.
Et: Nad rääkisid pikalt, arutasid oma tundeid.
En: They talked for a long time, discussing their feelings.
Et: Maarika selgitas, et Toomase abi on endiselt hindamatu.
En: Maarika explained that Toomas's help was still invaluable.
Et: Nädalavahetusel oli Tartu Talvemuusika Festival.
En: On the weekend was the Tartu Winter Music Festival.
Et: Maarika ja Kalev võtsid lapsed kaasa.
En: Maarika and Kalev took the children along.
Et: Muusika täitis õhu, ja Maarika tundis, et kõik on hästi.
En: Music filled the air, and Maarika felt that everything was alright.
Et: Kalev pigistas ta kätt ja naeratas.
En: Kalev squeezed her hand and smiled.
Et: "Näed, aeg perele siiski leiame."
En: "See, we still find time for the family."
Et: Pärast festivali kohtus Maarika Toomasega.
En: After the festival, Maarika met with Toomas.
Et: Kõik pinged olid lahenenud, ja nad naersid koos vanu häid aegu meenutades.
En: All tensions had resolved, and they laughed together, reminiscing about the good old days.
Et: Maarika oli õppinud, kui tähtis on rääkida ja jagada oma tundeid.
En: Maarika had learned how important it is to talk and share feelings.
Et: Maarika vaatas mööduvaid inimesi ja tundis rõõmu.
En: Maarika looked at the passing people and felt joy.
Et: Ta oli saavutanud tasakaalu töö ja kodu vahel.
En: She had achieved a balance between work and home.
Et: Ja kõige tähtsam – ta sai endiselt jagada hetki oma kallitega.
En: And most importantly – she could still share moments with her loved ones.
Vocabulary Words:
promotion: ametikõrgendussupportive: toeksflexible: paindlikresponsibilities: kohustusedtroubled: murelikdetermined: otsustavflexible schedule: paindlikum graafikdistant: kaugemtension: pingeinevitable: vältimatucolleague: kolleegvaluable: hindamatufestival: festivalmusic: muusikareminiscing: meenutadesachieved: saavutanudbalance: tasakaalresolved: lahenenudfeelings: tundedjoy: rõõmumornings: hommikudletters: kirjadefforts: pingutusedvaluable: hindamatuinevitable: vältimatuexpression: avaldisinevitable: vältimatusignificant: märkimisväärneconversations: vestlusedcherish: hoida -
Fluent Fiction - Estonian: Brigidipäev Delights: A Warm Embrace of Family and Change
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-25-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Lumi langes rahulikult alla õuel, kui Maarika astus vaikselt üle vana talumaja uksele.
En: The snow fell peacefully in the yard as Maarika quietly stepped over the threshold of the old farmhouse.
Et: Tal on kindel eesmärk - hoida peret ühtsena ka kõige pimedamal talvel.
En: She had a clear goal - to keep the family united even in the darkest winter.
Et: Järgmisel päeval pidi püsti pandama pidu, et üheskoos tähistada kohe algavat kevadet, Brigidipäeva.
En: The next day, a party was to be held to celebrate the imminent arrival of spring, Brigidipäev.
Et: Maarika lootis, et see aitab leevendada pingeid tema ja Taavi vahel.
En: Maarika hoped this would help ease the tensions between her and Taavi.
Et: Talumaja asus keset lumikattega laia lilletalu.
En: The farmhouse was located in the middle of a wide snow-covered flower farm.
Et: Ümbritsev mets pakkus rahu ja vaikust, murdes jäise tuuleviu.
En: The surrounding forest offered peace and silence, breaking the icy wind.
Et: Toas oli aga soe, lõhnas küpsekook ja kardemoni järele, mida Maarika oli valmistanud Liina abiga.
En: Inside was warm, filled with the aroma of baked cake and cardamom, which Maarika had prepared with Liina's help.
Et: Maarika kohendas lauakatet, murelik pilk kaugusesse suunatud.
En: Maarika adjusted the table setting, her worried gaze directed into the distance.
Et: Taavi saabus peagi, tema jalajäljed summutatud lumes.
En: Taavi arrived soon, his footsteps muffled in the snow.
Et: Ta naeratas ja embas Maarikat.
En: He smiled and embraced Maarika.
Et: „Kuidas ettevalmistused?“ küsis Taavi, silmad säramas.
En: "How are the preparations?" asked Taavi, his eyes shining.
Et: „Nii palju kui vaja,“ vastas Maarika ettevaatlikult.
En: "As much as needed," Maarika responded cautiously.
Et: Liina hüppas juba trepile, julgustades Maarikat ja Taavit pingeliselt tervitama.
En: Liina was already jumping on the porch, encouraging Maarika and Taavi to greet each other tensely.
Et: „Lähme peole, ärge muretsege nii palju!“ hüüdis ta.
En: "Let's go to the party, don't worry so much!" she shouted.
Et: Koos istusid nad toastaetud elutuppa, kuhu oli üles pandud laulude mängimiseks grammofon.
En: Together, they sat in the cozy living room, where a gramophone had been set up for playing music.
Et: Kolmekesi jagatud hallisoone maitses eriti hästi kamina kuma saatel ja Maarika süda hakkas tasapisi rahunema.
En: The shared hallisoone tasted especially good by the glow of the fireplace, and Maarika's heart began to calm down.
Et: Taavi aga ei suutnud kohal olla.
En: However, Taavi couldn't stay present.
Et: Hetkeks süvenenud vaikust purustas Taavi oma julge mõtteavaldusega.
En: The brief silence was broken by Taavi's bold suggestion.
Et: „Kuulge, ma olen mõelnud, mis oleks, kui teeksime talumajast ökomaja külastajatele? See tooks uusi võimalusi!”
En: "Listen, I've been thinking, what if we turned the farmhouse into an eco-house for visitors? It would bring new opportunities!"
Et: Maarika tõmbas hinge.
En: Maarika took a breath.
Et: See teema oli tuttav ja vaidlust tekitav.
En: This topic was familiar and contentious.
Et: Tüliohu tajumise asemel tõmbas Liina tähelepanu, pakkudes pigem ühendavaid lauseid.
En: Instead of perceiving the threat of a quarrel, Liina diverted attention, offering bridging remarks.
Et: „Võibolla on hea proovida midagi uut.”
En: "Maybe it's good to try something new."
Et: Nii asusid nad arutlema pikalt.
En: Thus, they began to discuss it at length.
Et: Arutelu muutus kuumemaks, kuid peo vaim hoidis pinget maandatuna.
En: The discussion grew more heated, but the spirit of the party kept the tension at bay.
Et: Maarika tundis, kuidas tema vastumeelsus ideele hakkas hajuma.
En: Maarika felt her reluctance to the idea starting to fade.
Et: Taavi ideed olid küll riskantsed, kuid polnud pelgalt unistused.
En: Taavi's ideas were indeed risky, but they weren't mere dreams.
Et: Ta mõistis, et peab leidma tasakaalu traditsioonide hoidmise ja muutuste vahel, kui peret ühtsena hoida tahab.
En: She realized she needed to find a balance between preserving traditions and embracing change if she wanted to keep the family united.
Et: Lõpuks ulatas Maarika käe Taavi poole.
En: Finally, Maarika extended her hand toward Taavi.
Et: „Proovime siis. Aga teeme seda tasapisi. Alustame väikselt ja vaatame, kuidas läheb,“ pakkus Maarika.
En: "Let's give it a try. But let's do it gradually. We'll start small and see how it goes," suggested Maarika.
Et: Naeratused tõusid kõigi nägudele.
En: Smiles rose on everyone's faces.
Et: Liina hakkas rõõmsalt tantsima, tõmbas Taavit kaasa.
En: Liina began to dance joyfully, pulling Taavi along.
Et: Õhtu läks edasi muusika ja naeru saatel.
En: The evening continued with music and laughter.
Et: Maarika vaatas oma vendi ja õde ja tundis, et on teinud õige otsuse.
En: Maarika looked at her siblings and felt she had made the right decision.
Et: Pimedus väljas andis siiski lootust uuele algusele, nagu tõotus saabuvast kevadest.
En: The darkness outside still offered hope for a new beginning, like a promise of the coming spring.
Et: Sel Brigidipäeval õnnestus Maarikal taas ühendada oma pere, tuua valgus nende keskmesse ka talvekülmas.
En: On this Brigidipäev, Maarika succeeded once more in uniting her family, bringing light to their center even in the winter cold.
Vocabulary Words:
peacefully: rahulikultthreshold: ukseleimminent: kohecelebrate: tähistadatensions: pingedflower: lilletaluaroma: lõhnascardamom: kardemoniadjusted: kohendasmuffled: summutatudpreparations: ettevalmistusedcautiously: ettevaatlikultporch: trepilecozy: toastaetudgramophone: grammofonfireplace: kamincontentious: vaidlust tekitavperceiving: tajumisebridging: ühendavaidheated: kuumemaksreluctance: vastumeelsuspreserving: hoidmisebalance: tasakaaluembracing: muutustefade: hajumarisky: riskantsedgradually: tasapisitraditions: traditsioonidesmiles: naeratusedglow: kuma -
Fluent Fiction - Estonian: Unveiling Hidden Treasures: Survival in the Estonian Winter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-24-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kalevi käed värisesid veidi, kui ta metallist ust lahti keeras.
En: Kalevi's hands trembled slightly as he unlocked the metal door.
Et: Kruusane tee, mis viis maa sisse peidetud punkrini, oli jää ja lume tõttu peaaegu läbimatu.
En: The gravel road leading to the bunker hidden underground was almost impassable due to ice and snow.
Et: Maarika ja Tiina seisid Kalevi kõrval, aidates tal kanda suuri kotte.
En: Maarika and Tiina stood next to Kalevi, helping him carry the large bags.
Et: "Kas oleme kõik vajaliku saanud?
En: "Did we get everything we needed?"
Et: " küsis Maarika, pühkides oma punetavat nina kindaga.
En: asked Maarika, wiping her reddened nose with her glove.
Et: Kalev ohkas ja vaatas paberi poole, millele oli kiirelt sodinud pika nimekirja asju, mida nad poest olid üritanud osta.
En: Kalev sighed and looked at the paper on which he had quickly scribbled a long list of items they had tried to buy from the store.
Et: Seal polnud kõike, mida nad vajasid.
En: Not everything they needed was there.
Et: "Polnud kannupilti ega piisavalt leivajahu," vastas ta.
En: "There wasn't any ground coffee or enough bread flour," he replied.
Et: "Varud nappisid.
En: "The supplies were lacking."
Et: "Tiina surus käsi tema õla peale.
En: Tiina pressed her hand on his shoulder.
Et: "Ära mõtle ainult kõigele, mis puudu on.
En: "Don't just think about what's missing.
Et: Me saame hakkama," ütles ta rahulikult.
En: We can manage," she said calmly.
Et: Kalev ei olnud kunagi andnud järele, kui asi puudutas ettevalmistusi.
En: Kalev had never given up when it came to preparations.
Et: Ta oli alati hoolitsenud selle eest, et punker oleks varustatud peaaegu kõige vajalikuga.
En: He had always ensured that the bunker was stocked with almost everything necessary.
Et: Aga sel talvel tundus, et kõik plaanid olid lörri minemas.
En: But this winter, it seemed that all plans were falling apart.
Et: Punkris oli hämar.
En: The bunker was dim.
Et: Betonseinad andsid varju vilksatavale valgusele, mis nende sisse astumisel tekkis.
En: The concrete walls cast shadows on the flickering light that emerged as they entered.
Et: Riiulid, millest osa oli tolmu all, seisid uhkelt, justkui oodates talve väljakutseid.
En: Shelves, some covered in dust, stood proudly as if awaiting the challenges of winter.
Et: Kalev süütas taskulambi ja hakkas hoolikalt kõikjale valgust heitma, kontrollides jahuvarusid ja konserve.
En: Kalev lit a flashlight and began carefully casting light everywhere, checking the flour supplies and canned goods.
Et: "Kas sa tead,” ütles Maarika naeratades, “mõnikord unustavad inimesed asju kuhugi, mida nad hiljem leiavad.
En: "You know," said Maarika with a smile, "sometimes people forget things somewhere, only to find them later."
Et: ” Ta astus sammu edasi ning tõmbas ühe riiuli pealt tolmukihi pühkima.
En: She stepped forward and started to wipe a layer of dust from one of the shelves.
Et: Ootamatult nägi Kalev midagi, mille peale ta polnud mõelnud - riiuli taga olev uks.
En: Unexpectedly, Kalev saw something he hadn't thought of - a door behind the shelf.
Et: Ta avas selle ja leidis väikese ruumi, mida valgustas kollaka tooniga lamp.
En: He opened it and found a small room lit by a yellowish lamp.
Et: Toanurgas oli mitu kasti konserve ja isegi pakk suhkrujahu.
En: In the corner of the room were several boxes of canned goods and even a package of sugar flour.
Et: "Mis see on?
En: "What is this?"
Et: " hüüdis Tiina hämmastunult.
En: exclaimed Tiina in amazement.
Et: "Kust need varud tulid?
En: "Where did these supplies come from?"
Et: ""Nad on ammu unustatud varud," vastas Kalev, hõlmates tema avastatud aarde nina alla.
En: "They're long-forgotten supplies," replied Kalev, presenting the newfound treasure to her.
Et: Tema hääl oli nüüd elevil, rahulolu varjamata.
En: His voice was now excited, with undisguised satisfaction.
Et: Maarika naeratas.
En: Maarika smiled.
Et: "Teinekord ei osutu kõik halvaks.
En: "Sometimes things don't turn out badly.
Et: Sa said rohkem, kui lootsid.
En: You've received more than you hoped for."
Et: "Kalev noogutas.
En: Kalev nodded.
Et: Kuigi tema hoolikalt koostatud plaan oli katki läinud, mõistis ta nüüd, et adaptiivsus ja paindlikkus olid samuti olulised.
En: Although his carefully crafted plan had gone awry, he realized now that adaptability and flexibility were also important.
Et: Ootamatud leiud olid rahustavaks kingituseks keset talvist hämarust.
En: Unexpected discoveries were a comforting gift amidst the winter gloom.
Et: Ta teadis, et on valmis igaks olukorraks, mida karm Eesti talv võib tema teele tuua.
En: He knew he was ready for any situation that the harsh Estonian winter might throw his way.
Vocabulary Words:
trembled: värisesidimpossible: läbimatugravel: kruusanebunker: punkerhidden: peidetudsupplies: varudreddened: punetavatscribbled: sodinudlacking: nappisidcalmly: rahulikultpreparations: ettevalmistusiensured: hoolitsenudstocked: varustatuddim: hämärconcrete: betonflickering: vilksatavaledust: tolmuflashlight: taskulambishelves: riiulidunthought: pole mõelnuddoor: uksshadow: varjuforgotten: unustatudunexpected: ootamatuddiscoveries: leiudcorner: toanurgassatisfaction: rahuloluadaptability: adaptiivsusflexibility: paindlikkusgloom: hämarus -
Fluent Fiction - Estonian: Rekindled Hope: A Sibling Bond Amidst Tallinn's Snow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-23-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Tallinna äärelinnas, lumesaju vaibumise hetkedel, kerkis ajutine välihaigla.
En: In the outskirts of Tallinn, during the moments when the snowfall was easing, a temporary field hospital rose.
Et: See oli koht, kus meditsiinilise personaliga täidetud ruumides võideldakse igapäevaselt tervise nimel.
En: It was a place where rooms filled with medical personnel fought daily for health.
Et: Haigla kõrval seisis Kaisa, hoides tugevalt oma talvemantlit kinni, et külm tuul ei läbistaks.
En: Beside the hospital stood Kaisa, holding tightly onto her winter coat to keep the cold wind from piercing through.
Et: Tema süda oli täis muret ning samas lootust, et saab oma venna, Mihkli, külaskäiguga aidata.
En: Her heart was full of worry and at the same time hope that she could help her brother, Mihkel, with a visit.
Et: Mihkel oli alati olnud elurõõmus ja veidi mässumeelne.
En: Mihkel had always been cheerful and a bit rebellious.
Et: Kogemata juhtunud õnnetus oli ta aga haiglavoodisse paisanud.
En: However, an accidental mishap had landed him in a hospital bed.
Et: Kaisa tundis suurt süüd, tema süda ja mõtted keerlesid kogu aeg nende ühiste hetkede ümber, kui ta oleks ehk saanud asju teisiti teha.
En: Kaisa felt immense guilt, her heart and thoughts constantly revolving around their shared moments, wondering if she could have done things differently.
Et: Ta teadis, et peab omalt poolt kõik tegema, et Mikkel saaks parimat hoolt.
En: She knew she had to do everything in her power to ensure Mihkel received the best care.
Et: Ta otsustas võta töölt puhkust, olles teadlik, et see otsus ei meeldi tema bossile, Liinale.
En: She decided to take a leave from work, knowing this decision wouldn't please her boss, Liina.
Et: Sellal, kui Kaisa haigla uksi avas, tervitas teda sooja õhuga hõljum koos antiseptiliste lõhnadega.
En: As Kaisa opened the hospital doors, she was greeted by a waft of warm air mixed with antiseptic smells.
Et: Ta siirdus sirgjooneliselt Mikkli palatisse.
En: She headed straight to Mihkel's room.
Et: Mihkel lamas seal, kohandades voodit, naeratus suunurgas, nagu ei muretseks ta sugugi oma vigastuse pärast.
En: Mihkel lay there, adjusting the bed, with a smile at the corner of his mouth, as if he wasn't worried at all about his injury. "
Et: "Kaisa," hõikas ta, kui ta õde sisse astus.
En: Kaisa," he called out as his sister entered.
Et: "Kas tõid mulle jälle neid koduseid küpsiseid?"
En: "Did you bring me those homemade cookies again?"
Et: Kaisa naeratas nukralt.
En: Kaisa smiled sadly.
Et: "Ma tõin sulle toetust ja armastust.
En: "I brought you support and love.
Et: Küpsised võivad tulla hiljem."
En: Cookies might come later."
Et: Ta istus voodi servale, jälgides venda heldimusega.
En: She sat on the edge of the bed, watching her brother with tenderness.
Et: Mõlemal oli palju öelda, kuid sõnad olid esialgu valulikud.
En: Both had much to say, but the words were painful at first.
Et: Kaisa tundis, et peab rääkima.
En: Kaisa felt she had to speak.
Et: Ajaloolised erimeelsused kerkisid pinnale ja peaaegu lõid uuesti lõkkele.
En: Historical disagreements surfaced and almost reignited.
Et: "Miks sa alati niimoodi riskid?"
En: "Why do you always take such risks?"
Et: küsis Kaisa pettunult, meenutades karmimatel toonidel kõiki nende varasemaid hõõrumisi.
En: Kaisa asked with disappointment, recalling in harsher tones all their previous frictions.
Et: Mihkel ohkas.
En: Mihkel sighed.
Et: "Ma lihtsalt tahtsin elada... ja vahel ma unustan, et keegi võib minu pärast haiget saada.
En: "I just wanted to live... and sometimes I forget that someone might get hurt because of me.
Et: Ma pole selle üle uhke, Kaisa."
En: I'm not proud of it, Kaisa."
Et: Sõnad lendasid ja nende vahel tekkis vaikus.
En: Words flew and silence formed between them.
Et: Siis, ootamatult, avas Mihkel oma südame.
En: Then, unexpectedly, Mihkel opened his heart.
Et: "Ma kardan, Kaisa.
En: "I'm scared, Kaisa.
Et: Kardan, et ma ei parane kunagi täielikult," tunnistas ta ausalt.
En: I'm afraid that I'll never fully recover," he admitted honestly.
Et: Kaisa tundis kurgus torkivat valulikkust.
En: Kaisa felt a painful lump in her throat.
Et: "Ma kardan ka.
En: "I'm scared too.
Et: Aga me saame sellest koos üle.
En: But we'll get through this together.
Et: Ma luban," lausus ta emotsionaalselt.
En: I promise," she said emotionally.
Et: Järgmiste tundide jooksul rääkisid nad üha avatumalt.
En: Over the following hours, they spoke more openly.
Et: Vana kibestumus möödus, jättes ruumi mõistmisele ja andestusele.
En: Old bitterness passed, leaving room for understanding and forgiveness.
Et: Mõlemad leidsid tee teineteiseni tagasi.
En: Both found their way back to each other.
Et: Kaisa mõistis, et ei pea enam end piinama süütundega.
En: Kaisa realized she didn't need to torment herself with guilt anymore.
Et: Ta teadis nüüd, et saab olla Mihkli jaoks olemas, kuid tema elu on samuti oluline.
En: She now knew she could be there for Mihkel, but her life was important too.
Et: Kui Kaisa haiglast ära läks, oli tema südames rahu.
En: When Kaisa left the hospital, her heart was at peace.
Et: Tal oli kindel plaan naasta tööle ja võtta kaasa uus perspektiiv elust.
En: She had a firm plan to return to work and to carry forward a new perspective on life.
Et: Ta teadis, et Mihkel on samasuguselt teel paranemise, nii füüsiliselt kui ka vaimselt.
En: She knew that Mihkel was likewise on the path to recovery, both physically and mentally.
Et: Koos suudeti leida jõud, et olla teineteisele paremaks toeks tulevikus.
En: Together, they found the strength to be better support for each other in the future.
Vocabulary Words:
outskirts: äärelinnassnowfall: lumesajueasing: vaibumisetemporary: ajutinepiercing: läbistakscheerful: elurõõmusrebellious: mässumeelnemishap: õnnetusimmense: suurantiseptic: antiseptilisteadjusting: kohandadestenderness: heldimusegahistorical: ajalooliseddisagreements: erimeelsusedfrictions: hõõrumisisigh: ohkasproud: uhkebrother: vendguilt: süübitterness: kibestumusforgiveness: andestuseletorment: piinamarecover: paranenurse: õdelump: torkivatemotionally: emotsionaalseltperspective: perspektiivphysically: füüsiliseltmentally: vaimseltfield hospital: välihaigla -
Fluent Fiction - Estonian: Surviving the Storm: Maarika's Journey on the Tundra
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-22-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Pimedas talvehommikus oli ainult valge, lõputu tasandik.
En: In the dark winter morning, there was only a white, endless plain.
Et: Tundra ulgus tuul ulus lakkamatult.
En: The tundra wind howled unceasingly.
Et: Maarika astus ettevaatlikult edasi, tema jalanõud krudisesid lume peal.
En: Maarika stepped carefully forward, her shoes crunching on the snow.
Et: Väikese poe juurde jõudes tõmbas ta ukse raskelt lahti ja astus sisse.
En: Upon reaching the small store, she pulled the door open with difficulty and stepped inside.
Et: Poemaja oli väike ja külm.
En: The storehouse was small and cold.
Et: Aknaid kattis jääkirme ning riiulid olid poolikud.
En: The windows were covered with a layer of frost, and the shelves were half-empty.
Et: Aga Maarika teadis, et siit võiks midagi kasulikku leida.
En: But Maarika knew that something useful might be found here.
Et: "Kalev, kas oled siin?"
En: "Kalev, are you here?"
Et: kutsus ta häält tõstes.
En: she called out, raising her voice.
Et: Kalev, poe omanik, ilmus tagant ruumist.
En: Kalev, the store owner, appeared from the back room.
Et: "Tere, Maarika," vastas ta.
En: "Hello, Maarika," he replied.
Et: "Vähe kaupa on tulnud.
En: "Very little stock has arrived.
Et: Laev hilineb."
En: The ship is delayed."
Et: Maarika teadis, et oli kannatamatu.
En: Maarika knew she was impatient.
Et: Ta ei saanud kauem oodata.
En: She couldn't wait any longer.
Et: "Mul on vaja telginööri ja kuuma toitu.
En: "I need tent rope and hot food.
Et: Mis sul on?"
En: What do you have?"
Et: Maarika vaatas murelikult ümber.
En: Maarika looked around anxiously.
Et: Kalev kriimustas pead.
En: Kalev scratched his head.
Et: "Väike valik.
En: "A small selection.
Et: Aga tean, sul on, mida võiksin osta.
En: But I know you have something I might want to buy.
Et: Oled ju kogenud rännumees."
En: You are an experienced traveler, after all."
Et: Maarika mõtles hetkeks.
En: Maarika thought for a moment.
Et: Ta teadis, et võis Kaleviga vahetada, kuid võimalused olid väikesed.
En: She knew she could barter with Kalev, but the possibilities were limited.
Et: Kalev tõi välja kotitäie kaubaartikleid.
En: Kalev brought out a bag of goods.
Et: Maarika uuris neid hoolikalt.
En: Maarika inspected them carefully.
Et: Siin oli natuke konserve ja mõned soojad kindad.
En: There were some canned goods and a few warm gloves.
Et: "Mul on mõned vanad soojendavad teelambid," pakkus ta.
En: "I have some old warming travel lamps," she offered.
Et: Kalev noogutas ja korjas välja need esemed, mida tal oli vaja.
En: Kalev nodded and picked out the items he needed.
Et: Just siis hakkas akna taga tuulehoog tugevamaks muutuma.
En: Just then, the wind outside began to strengthen.
Et: Õues hakkas hoogsalt lund sadama.
En: It started to snow heavily.
Et: Maarika vaatas hirmunult aknast välja.
En: Maarika looked fearfully out the window.
Et: "Torm on tulemas," ütles Kalev.
En: "A storm is coming," said Kalev.
Et: "Peaksid jääma siia."
En: "You should stay here."
Et: Maarika seisis, ahvatluses jääda.
En: Maarika stood there, tempted to stay.
Et: Ent seal oli veel toores trots, mis tahtis edasi minna.
En: Yet there was still a raw defiance in her that wanted to move on.
Et: Maa kutsus teda.
En: The land was calling her.
Et: Aga torm.
En: But the storm.
Et: Ta pöördus Kalevi poole.
En: She turned to Kalev.
Et: "Kas on veel keegi, kes mind aidata võiks?"
En: "Is there anyone else who could help me?"
Et: küsis ta.
En: she asked.
Et: "Huvitav, Anu peaks kohe siia tulema.
En: "Interesting, Anu should be coming here soon.
Et: Ta teab tundrast rohkem kui keegi teine," vastas Kalev silmi vidutades lumisele teele.
En: She knows more about the tundra than anyone else," replied Kalev, squinting at the snowy road.
Et: Veidi hiljem sisenes Anu, seljakott õlal, ruumi.
En: A little later, Anu entered the room, a backpack on her shoulder.
Et: "Kuulsin, mida Maarika vajab ja arusaadavalt, tal on vaja abi," ütles Anu naeratades.
En: "I heard what Maarika needs, and understandably, she needs help," said Anu with a smile.
Et: Maarika vaatas teda, tundes soojust ja kergendust.
En: Maarika looked at her, feeling warmth and relief.
Et: Kolmekesi asusid nad plaane arutama.
En: The three of them began to discuss plans.
Et: Torm räsis väljas, kuid Maarika ei tundnud end enam üksi.
En: The storm raged outside, but Maarika no longer felt alone.
Et: Ta õppis usaldama ja abi vastu võtma.
En: She learned to trust and accept help.
Et: Koos sõlmiti tugev plaan ja Maarika teadis, et üksinda ei pea ta teele minema.
En: They made a strong plan together, and Maarika knew she wouldn't have to set out alone.
Et: Kalev, Anu ja Maarika hakkasid koos koguma ja jagama oma teadmisi ja vahendeid.
En: Kalev, Anu, and Maarika started to gather and share their knowledge and resources together.
Et: Maarika mõistis, et üksi ei pea vastu pidama.
En: Maarika realized that she didn't have to endure alone.
Et: Koos oli arukam ja kindlam minna.
En: It was wiser and safer to go together.
Et: Nii lõppes Maarika lugu tundra ääremaal, teadmisega, et vahel on parim rännutee see, mida jagad teistega.
En: So ended Maarika's story on the edge of the tundra, with the understanding that sometimes the best journey is the one shared with others.
Vocabulary Words:
endless: lõputuplain: tasandikhowled: ulusunceasingly: lakkamatulttundra: tundrastorehouse: poemajafrost: jääkirmeshelves: riiulidimpatient: kannatamatubarter: vahetadaselection: valikcanned: konserveinspected: uurisstrengthen: tugevamaks muutumatempted: ahvatlusesdefiance: trotssquinting: vidutadesbackpack: seljakottendure: vastu pidamaraw: tooresrelief: kergendustraged: räsistrust: usaldamaresources: vahendeidwise: arukamsnowy: lumiselefearfully: hirmunultgoods: kaubaartikleidplans: plaaneshared: jagad -
Fluent Fiction - Estonian: The Heartfelt Search for a Meaningful Gift at Tallinn Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-20-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Tallinna jõuluturg oli täis rõõmsaid inimesi.
En: The Tallinna Christmas market was full of happy people.
Et: Värvilised tuled särasid igal pool ja õhus hõljus hõõgveini ja piparkookide lõhn.
En: Colorful lights sparkled everywhere, and the air was filled with the scent of mulled wine and gingerbread.
Et: Maarja jalutas aeglaselt müügikohtade vahel.
En: Maarja walked slowly between the stalls.
Et: Tal oli kindel eesmärk – leida Kalevile täiuslik kingitus.
En: She had a specific goal – to find the perfect gift for Kalev.
Et: See pidi olema midagi erilist ja tähendusrikast, midagi, mis näitaks tema sõpruse väärtust.
En: It had to be something special and meaningful, something that would show the value of her friendship.
Et: Maarja tundis ennast veidi ülekoormatuna.
En: Maarja felt a bit overwhelmed.
Et: Rõõmsad inimesed tormasid ringi ja turu lärm ajas ta silmad kirjuks.
En: Happy people were rushing about, and the noise of the market made her eyes dazzle.
Et: Oli talv, jahedad tuulehood kaevasid end mantli sisse.
En: It was winter, and cool gusts of wind burrowed into her coat.
Et: Maarja raputas end, tõmmates mantlihõlmad tihedamalt ümber keha, ja otsustas oma otsinguid kitsendada: käsitöö ja isiklik tähendus – need olid tema kriteeriumid.
En: Maarja shook herself, pulling the coat tighter around her body, and decided to narrow her search: craftsmanship and personal significance – these were her criteria.
Et: Käies mööda turulettidest, märkas ta varjulist nurka, kus paiknes tagasihoidlik, ent kutsuv müügilett.
En: As she walked past the market stalls, she noticed a shaded corner where a modest yet inviting stall was located.
Et: Seal, täpselt keset lauda, seisis imeilusa mustriga puukast.
En: There, right in the middle of the table, stood a beautifully patterned wooden box.
Et: See oli kaetud keeruliste kaunistustega, mis meenutasid talle Kalevi lapsepõlvelugu – kuidas Kalev veetis talveõhtud oma vanaisa juures, kes nikerdas puust mustreid.
En: It was covered with intricate decorations that reminded her of Kalev's childhood story – how Kalev spent winter evenings with his grandfather who carved wooden patterns.
Et: Maarja teadis, et see kast on õige.
En: Maarja knew that this box was the right one.
Et: See oli täiuslikult ebatavaline ja sügavalt isiklik kink.
En: It was perfectly unique and a deeply personal gift.
Et: Hind sobis ka tema eelarvega.
En: The price also fit her budget.
Et: Ta ei kõhelnud hetkekski, astus leti juurde ja ostis kasti.
En: She didn't hesitate for a moment, stepped up to the stall, and bought the box.
Et: Kodus, kingipakki valmistades, tundis Maarja rahulolu.
En: At home, while preparing the gift package, Maarja felt contentment.
Et: Ta teadis, et Kalev hindab seda kingitust sügavalt.
En: She knew that Kalev would deeply appreciate this gift.
Et: See ei olnud lihtsalt kast; see kandis endas nende sõpruse ajalugu ja soojust.
En: It wasn't just a box; it carried the history and warmth of their friendship.
Et: Jõuluõhtul andis Maarja Kalevile kingituse.
En: On Christmas Eve, Maarja gave the gift to Kalev.
Et: Kalevi üllatus ja rõõm olid ehtsad, kui ta kasti avas ja selle ilu nägi.
En: Kalev's surprise and joy were genuine when he opened the box and saw its beauty.
Et: Maarja mõistis siis, et tõeline kingi väärtus pole mitte selle ainulaadsuses või hinnas, vaid südames, mis selle valimisse pandud.
En: Maarja then realized that the true value of a gift isn't in its uniqueness or price, but in the heart that's put into choosing it.
Vocabulary Words:
mulled: hõõgveinigingerbread: piparkookidestalls: müügikohtadeoverwhelmed: ülekoormatunadazzle: kirjuksgusts: tuulehoodburrowed: kaevasidcraftsmanship: käsitööcriteria: kriteeriumidshaded: varjulistmodest: tagasihoidlikinviting: kutsuvpatterns: mustrigaintricate: keerulistedecorations: kaunistustegacarved: nikerdasunique: ebatavalinehesitate: kõhelnudcontentment: rahuloluappreciate: hindabgenuine: ehtsadhistory: ajaluguwarmth: soojustunique: ainulaadsusesprice: hinnasheart: südamespreparing: valmistadessurprise: üllatusbeauty: ilugrandfather: vanaisa -
Fluent Fiction - Estonian: Trapped in Tallinn's Tropical Paradise: A Winter Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-19-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Talvepäev Tallinnas oli külm, kui Kaarel, Maarika ja Tõnu Tallinna Botaanikaaeda jõudsid.
En: A winter day in Tallinn was cold when Kaarel, Maarika, and Tõnu arrived at the Tallinna Botaanikaaed (Tallinn Botanical Garden).
Et: Lumme mattunud teed viisid neid suurte klaasist kasvuhoonete juurde, kus rohelus trotsis talve vaikust.
En: Paths buried in snow led them to the large glass greenhouses, where greenery defied the silence of winter.
Et: Sõbrad astusid sisse, hingates sisse sooja ja niisket õhku, mis tervitas neid troopiliste taimede lõhnaga.
En: The friends stepped inside, breathing in the warm and humid air, which greeted them with the scent of tropical plants.
Et: "Vaata neid orhideesid, Maarika!"
En: "Look at these orchids, Maarika!"
Et: hüüatas Kaarel, näidates üht lopsakat lillat taime.
En: exclaimed Kaarel, pointing to a lush purple plant.
Et: Maarika põlvitus, et tabada lille ilu oma kaameraga.
En: Maarika knelt down to capture the flower's beauty with her camera.
Et: "Täiuslik valgus!"
En: "Perfect light!"
Et: rõõmustas ta ja klõpsutas kangekaelselt, säilitades igat värvi nüanssi.
En: she rejoiced, clicking away persistently, preserving every nuance of color.
Et: Tõnu, alati nali valmis, hakkas oma häält kõvasti moonutama, teeseldes giidi.
En: Tõnu, always ready with a joke, began to distort his voice loudly, pretending to be a guide.
Et: "Ja siin näeme haruldast lõbusa Gartdunuse liikmesuurimat" naljatas ta, mille peale Maarika muigas, ja Kaarel pead vangutas.
En: "And here we see the rare largest member of the amusing Gartdunuse," he joked, which made Maarika smile and Kaarel shake his head.
Et: Aeg möödus märkamatult.
En: Time passed unnoticed.
Et: Päike hakkas loojuma, kui Maarika veel viimaseid pilte klõpsutas.
En: The sun began to set as Maarika snapped the last pictures.
Et: Kaarel vaatas murelikult kella.
En: Kaarel looked worriedly at his watch.
Et: "Tuleksime lahkuda, enne kui busse enam ei sõida," ütles ta, kergelt murelik ilme näol.
En: "We should leave before the buses stop running," he said with a slightly concerned look.
Et: Kuid Maarika silmitses põnevusega veel üht kaktust.
En: But Maarika was still excitedly eyeing another cactus.
Et: "Ainult üks foto veel," palus ta.
En: "Just one more photo," she pleaded.
Et: Tõnu heitis pilgu ümberringi ja itsitas: "Mõtle kui lõbus oleks siia kinni jääda!"
En: Tõnu glanced around and chuckled, "Imagine how fun it would be to get stuck here!"
Et: Aga tema naljast sai peagi reaalsus.
En: But his joke soon became reality.
Et: Kui nad lõpuks väljumisele suundusid, avastasid nad, et suured uksed olid juba lukus.
En: As they finally headed to the exit, they discovered the large doors were already locked.
Et: "Oleme lõksus!"
En: "We're trapped!"
Et: hüüatas Kaarel.
En: exclaimed Kaarel.
Et: Kolm sõpra hakkasid ringi käima, püüdes leida teed välja.
En: The three friends began to walk around, trying to find a way out.
Et: Kaarel hakkas järjest rohkem muretsema, kuid Maarika ei paistnud muret tundvat, ta püüdis jätkuvalt vaimustavaid hetki.
En: Kaarel became increasingly worried, but Maarika didn't seem concerned; she continued capturing captivating moments.
Et: Tõnu üritas pinget leevendada, kuid tema naer muutis olukorra naeruväärsemaks.
En: Tõnu tried to relieve the tension, but his laughter made the situation more ridiculous.
Et: Lõpuks avastasid nad ühe väikese akna, mida oleks võimalik avada.
En: Finally, they found a small window that could be opened.
Et: Just kui Kaarel hakkas seda üles lükkama, libises Maarika kaamera tema käest.
En: Just as Kaarel began to lift it, Maarika's camera slipped from her hand.
Et: Kaarel sirutas kiirelt käe ja püüdis selle kinni enne, kui see kivi lähedal asuvatele kividele maanduda jõudis.
En: Kaarel quickly reached out and caught it before it landed on the nearby rocks.
Et: "Aitäh, Kaarel," sosistas Maarika kergendatult.
En: "Thank you, Kaarel," whispered Maarika with relief.
Et: Tõnu aitas neid aknast välja ronida, ikka veel muheles, kuid seekord vaikides.
En: Tõnu helped them climb out the window, still chuckling, but this time quietly.
Et: Nad jõudsid just õigel ajal viimasele bussile.
En: They made it just in time for the last bus.
Et: "Bussis," ütles Maarika, "ma sain siiski mõned suurepärased pildid."
En: "On the bus," Maarika said, "I did get some great pictures."
Et: Kaarel vaatas teda naeratades.
En: Kaarel looked at her, smiling.
Et: "Ja me saime välja," lausus Tõnu, naerdes nende seikluse üle.
En: "And we made it out," added Tõnu, laughing about their adventure.
Et: Sellest päevast alates mõistis Kaarel, et mõnikord on oluline lõbutseda ega võtta muresid liiga tõsiselt.
En: From that day on, Kaarel realized that sometimes it is important to have fun and not to take worries too seriously.
Et: Maarika õppis, et ka kõige täiuslikum pilt ei pruugi olla väärt sõpradega koos veedetud hetki riskida.
En: Maarika learned that even the most perfect photo may not be worth risking moments spent with friends.
Et: Ja Tõnu teadvustas ajastuse tähtsust, et huumor oleks tõhus.
En: And Tõnu understood the importance of timing for humor to be effective.
Et: Botaanikaaed jääb alatiseks nende talvise seikluse mälestuseks - lõksus kasvuhoones, kus tüütu tõsidus ning lustlikud naljad olid käsikäes.
En: The botanical garden remains forever a memory of their winter adventure - trapped in the greenhouse, where dull seriousness and playful jokes went hand in hand.
Vocabulary Words:
arrived: jõudsidgreenhouses: kasvuhoonetesilence: vaikusthumid: niiskettropical: troopilisteorchids: orhideesidlush: lopsakatcapture: tabadapersistently: kangekaelseltdistort: moonutamaexclaimed: hüüatasworryingly: murelikultconcerned: mureliktrapped: lõksusridiculous: naeruväärsemaksglanced: heitis pilguwindow: akenslipped: libisesrelief: kergendatultchuckling: muhelesadventure: seikluserealized: mõistisworth: väärttiming: ajastuseeffective: tõhusmemory: mälestusekscaptivating: vaimustavaidcaptured: säilitadesnudged: kõvastipreserving: säilitades -
Fluent Fiction - Estonian: Mystery Unveiled: The Art Heist That Revived a Curator's Spirit
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-18-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Kumu Kunstimuuseum Tallinnas oli talvehommikul vaikne ja rahulik.
En: The Kumu Kunstimuuseum in Tallinn was quiet and peaceful on the winter morning.
Et: Aknast paistis külm, kuid selge taevas, mis peegeldus muuseumi klaasfassaadil.
En: From the window, one could see the cold but clear sky, reflecting on the museum's glass facade.
Et: Maarika kõndis kiirustades läbi galeriide, heites pilgu maalidele, mida ta aastaid hoolikalt oli kureerinud.
En: Maarika walked hurriedly through the galleries, glancing at the paintings she had carefully curated for years.
Et: Ta tundis end rahutuna - nagu oleks midagi valesti.
En: She felt uneasy - as if something was wrong.
Et: Maarika töötab Kumu Kunstimuuseumis kuraatorina.
En: Maarika works as a curator at the Kumu Kunstimuuseum.
Et: Ta on kirglik oma töös, kuid viimasel ajal on teda vaevanud enesekindluse puudumine.
En: She is passionate about her work, but recently she has been plagued by a lack of confidence.
Et: Alles hiljuti oli Maarika teinud vea, mis vähendas tema mainet, ja sellest ajast saadik kahtles ta oma võimetes.
En: Not long ago, Maarika made a mistake that diminished her reputation, and since then, she doubted her abilities.
Et: Ühel päeval, kui Maarika jalutas muuseumis, märkas ta midagi kummalist.
En: One day, as Maarika walked through the museum, she noticed something strange.
Et: Üks kuulus maal näis teistsugune.
En: A famous painting seemed different.
Et: See oli tema lemmikteos, kuid nüüd nägi see välja vale.
En: It was her favorite piece, but now it looked wrong.
Et: Maarika süda hakkas kiiremini lööma.
En: Maarika's heart started to beat faster.
Et: Kas see oli võltsing?
En: Was it a forgery?
Et: Maarika pöördus turvamehe Taavi poole, kes oli tema kauaegne sõber.
En: Maarika turned to the security guard Taavi, who was her long-time friend.
Et: Taavi armastas mõistatusi ja pidas silma peal kõigel muuseumis, kuid oli alati rahulik ja malbe.
En: Taavi loved puzzles and kept an eye on everything in the museum, but he was always calm and gentle.
Et: Nad rääkisid vaikselt, ja Maarika ütles: "Taavi, see pilt ei ole õige.
En: They spoke quietly, and Maarika said, "Taavi, this painting is not right.
Et: Ma tunnen seda."
En: I can feel it."
Et: Taavi uuris pilti, tema silmad pisut kissis.
En: Taavi examined the painting, his eyes squinting slightly.
Et: "Hm, sa oled midagi leidnud," sõnas Taavi mõtlikult.
En: "Hm, you've found something," Taavi said thoughtfully.
Et: "On võimalik, et siin on midagi peidetud."
En: "It's possible that something is hidden here."
Et: Kuid Maarika teadis, et üks inimene, kes võiks olla seotud, oli tema kolleeg Kertu.
En: However, Maarika knew that one person who might be involved was her colleague Kertu.
Et: Kertu oli alati soovinud Maarikat ületada ja oma ambitsioonide nimel läheks ta kaugele.
En: Kertu had always wanted to surpass Maarika, and for the sake of her ambitions, she would go far.
Et: Maarika ei tahtnud alusetult süüdistada, kuid tundis, et peab järgima oma sisetunnet.
En: Maarika didn't want to make baseless accusations, but she felt she needed to follow her instincts.
Et: Taavi ja Maarika otsustasid uurida maali lähemalt ning leidsid selle tagaküljelt väikese märkme.
En: Taavi and Maarika decided to examine the painting more closely and found a small note on the back.
Et: Seal oli krüpteeritud märge, mis viitas teisele galeriile.
En: There was an encrypted message pointing to another gallery.
Et: "See võib olla oluline," ütles Taavi huviga.
En: "This could be important," said Taavi with interest.
Et: Maarika ja Taavi järgnesid vihjele ning jõudsid galeriisse, kus kohtasid Kertut.
En: Maarika and Taavi followed the clue and arrived in a gallery where they encountered Kertu.
Et: "Kasuta oma mõistust," sosistas Taavi naeratades.
En: "Use your mind," Taavi whispered with a smile.
Et: Maarika kogus julgust ja seisis Kertu ees.
En: Maarika gathered her courage and stood in front of Kertu.
Et: "Kertu, see ei ole tavaline maal.
En: "Kertu, this is not an ordinary painting.
Et: Ma arvan, et sa tead midagi sellest võltsingust."
En: I think you know something about this forgery."
Et: Kertu vaatas Maarikat üllatunult, kuid veidi kartlikult.
En: Kertu looked at Maarika surprised, but with a hint of fear.
Et: "Olgu," ütles Kertu lõpuks vastu tahtmist.
En: "Alright," Kertu finally admitted unwillingly.
Et: "Sa tabasid mind, aga ma lihtsalt tahtsin näha, kas sa oled endiselt heal tasemel."
En: "You caught me, but I just wanted to see if you were still on top of your game."
Et: Maarika tundis kergendust.
En: Maarika felt relieved.
Et: "Ma ei kujuta ette, kuidas saaksin üksi hakkama.
En: "I can't imagine how I could manage alone.
Et: Tänan sind, Taavi," naeratas Maarika.
En: Thank you, Taavi," Maarika smiled.
Et: Nende koostöö paljastas tõe ja muuseum sai oma väärikuse tagasi.
En: Their collaboration revealed the truth, and the museum regained its dignity.
Et: Maarika, kelle enesekindlus üha kasvas, sai tunnustuse oma julguse eest, ja tema suhted teistega paranesid.
En: Maarika, whose confidence grew ever stronger, received recognition for her courage, and her relationships with others improved.
Et: Maarika õppis, et mõnikord on kõige olulisem usaldada iseennast ja oma liitlasi.
En: Maarika learned that sometimes the most important thing is to trust oneself and one's allies.
Et: Kumu Kunstimuuseum oli taas rahu paigaks, täis kunstilist võlu ja sõprade tuge.
En: The Kumu Kunstimuuseum once again became a place of tranquility, full of artistic charm and the support of friends.
Vocabulary Words:
quiet: vaiknepeaceful: rahulikfacade: fassaadcurated: kureerinuduneasy: rahutunaplagued: vaevanudconfidence: enesekindlusdiminished: vähendasabilities: võimetesforgery: võltsingsecurity guard: turvameespuzzles: mõistatusicalm: rahulikgentle: malbesquinting: kissisexamined: uuristhoughtfully: mõtlikulthidden: peidetudcolleague: kolleegambitions: ambitsioonidebaseless: alusetultaccusations: süüdistadainstincts: sisetunnetnote: märkmeencrypted: krüpteeritudgallery: galeriiunwillingly: vastu tahtmistrelieved: kergendustcourage: julgusrelationships: suhted -
Fluent Fiction - Estonian: Finding Warmth: A Nostalgic Journey in Kalamaja Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-17-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kalamaja Park varahommikul oli nagu muinasjutt.
En: Kalamaja Park in the early morning was like a fairy tale.
Et: Lumi kattis maad ja lõi erilist sära.
En: Snow covered the ground, creating a special sparkle.
Et: Turul oli erinevaid kioskuseid, kõik täis käsitsi kootud asju.
En: The market had various stalls, all filled with handmade items.
Et: Kaisa, Heiki ja Maarja liikusid rahva hulgas.
En: Kaisa, Heiki, and Maarja moved among the crowd.
Et: Täna oli eesmärk leida Kaisa jaoks kindad, mis meenutaksid vanaema tehtud tööd.
En: Today's goal was to find gloves for Kaisa that would remind her of her grandmother's handiwork.
Et: Kaisa, praktiline õpetaja, jalutas edasi-tagasi.
En: Kaisa, a practical teacher, walked back and forth.
Et: Ta peatus tihti, kuid ükski paar kindaid ei tundunud õige.
En: She stopped often, but no pair of gloves seemed right.
Et: Heiki heitis pilgu igasse putkasse.
En: Heiki glanced into every booth.
Et: Tema optimism säras helgetes naeratustes.
En: His optimism shone in bright smiles.
Et: "Vaata tipptasemel kindaid!"
En: "Look at these top-notch gloves!"
Et: hüüdis ta, viidates kirevatele paaridele.
En: he exclaimed, pointing to colorful pairs.
Et: Kuid need olid kallid.
En: But they were expensive.
Et: Maarja jälgis rahulikult, püüdes kinni hetki oma kunstilise silmaga.
En: Maarja watched calmly, capturing moments with her artistic eye.
Et: "Tundub, et siin on palju inimesi," kaebas Kaisa veidi murelikult.
En: "It seems there are a lot of people here," complained Kaisa somewhat worriedly.
Et: Tema soov leida midagi erilist oli tugev.
En: Her desire to find something special was strong.
Et: Rahulolematus kasvas, kui kõik sobivad kindad olid eelarvest väljas.
En: Dissatisfaction grew when all suitable gloves were out of budget.
Et: Ta kõhkles, kas kasutada rohkem raha või minna kompromissile.
En: She hesitated whether to spend more money or compromise.
Et: Turul sagimine tekkis, kui nad lähenesid viimastele kioskitele.
En: The hustle and bustle at the market intensified as they approached the last stalls.
Et: Seal, rahva sees, märkas Kaisa eakat naist, kes vaikselt oma kaupa pakkus.
En: There, amidst the crowd, Kaisa noticed an elderly woman quietly offering her goods.
Et: Näiliselt märkamatuna teiste kõrval.
En: Seemingly unnoticed among the others.
Et: Tema kindad olid ilusti kootud, nagu vanaema valmistas omal ajal.
En: Her gloves were beautifully knitted, like her grandmother used to make.
Et: Kaisa hing jäi kinni.
En: Kaisa's breath caught.
Et: Hingest läks läbi nostalgiakülmavärin.
En: A nostalgic shiver ran through her.
Et: Need kindad sobisid täpselt Kaisa mälestustega.
En: These gloves matched exactly with Kaisa's memories.
Et: Hinnasilt, küll kõrgem kui loodetud, ei peatanud teda siiski.
En: The price tag, although higher than hoped, did not stop her.
Et: Kaisa teadis, et need on väärt iga senti.
En: Kaisa knew they were worth every cent.
Et: "Ostan need," ütles Kaisa, rahulolevalt naeratades.
En: "I'll buy these," said Kaisa, smiling contentedly.
Et: Kindad soojendasid juba tema südant.
En: The gloves were already warming her heart.
Et: Ta mõistis rõõmu mälestuste elus hoidmisest.
En: She understood the joy of keeping memories alive.
Et: See oli midagi enamat kui lihtsalt ost.
En: It was something more than just a purchase.
Et: Kogu tee tagasi olid Kaisa käel kindad, Maarja ja Heiki kõrval.
En: All the way back, Kaisa wore the gloves, with Maarja and Heiki by her side.
Et: Park oli ikka sama kena, nagu hommikul.
En: The park was as beautiful as it had been in the morning.
Et: Kuid nüüd tundis Kaisa hinges erilist soojust, mis tulenes ausast rõõmust.
En: But now Kaisa felt a special warmth within, stemming from genuine joy.
Et: Kaisa teadis, et see talv Kalamaja pargis jääb meelde erilisena.
En: Kaisa knew that this winter in Kalamaja park would be remembered as special.
Et: Mitte üksnes käik turule, vaid kui hetk, kus ta lubas endale tõelist rõõmu ja nostalgiat.
En: Not just for the visit to the market, but as a moment where she allowed herself true joy and nostalgia.
Vocabulary Words:
fairy tale: muinasjuttsparkle: särastalls: kioskuseidhandiwork: tehtud töödpractical: praktilineoptimism: optimismexclaimed: hüüdiscapturing: püüdes kinnicomplained: kaebasdissatisfaction: rahulolematushesitated: kõhklescompromise: kompromissintensified: sagimine tekkisnostalgic: nostalgiakülmavärinmemories: mälestustegacontentedly: rahulolevaltgenuine: ausastjoy: rõõmallowed: lubasauthenticity: tõelisthustle and bustle: sagimineunnoticed: märkamatunanostalgia: nostalgiawarming: soojendasidpurchase: ostartisan: käsitsi kootudelderly: eakasoffering: pakkusbudget: eelarvestcalmly: rahulikult -
Fluent Fiction - Estonian: Lost and Found: A Snowy Adventure of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-16-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Koolibussi uksed avanesid ja õpilased astusid välja kargesse talvisesse metsa.
En: The school bus doors opened, and the students stepped out into the crisp talvine forest.
Et: Igale poole ulatus pehme valge lumi, millel päike mängleva kergusega sillerdas.
En: Everywhere stretched the soft white snow, shimmering playfully in the sunlight.
Et: Kert tõmbas kopsud täis värsket õhku ja naeratas.
En: Kert took a deep breath of fresh air and smiled.
Et: Talle meeldis olla looduses.
En: He loved being in nature.
Et: Maarja, tema kaaslane, oli aga valmis võistlust alustama.
En: Maarja, his companion, was ready to start the competition.
Et: Ta tõotas endale, et võidab tänase väljakutse iga hinna eest.
En: She vowed to herself to win today's challenge at any cost.
Et: "Me peame leidma need asjad," hüüdis Maarja entusiastlikult, kui õpetaja jagas ülesannete lehti.
En: "We need to find these items," shouted Maarja enthusiastically as the teacher handed out the assignment sheets.
Et: Üks esemetes oli haruldane käbi, mis pidi asuma sügaval metsas.
En: One of the items was a rare cone that was said to be deep in the forest.
Et: Kert soovis väga just selle käbi leida ja sellest kõigile rääkida.
En: Kert was very eager to find just that cone and tell everyone about it.
Et: Aga kuidas seda lumega kaetud metsas üles leida?
En: But how to find it in the snow-covered forest?
Et: Maarja tormas edasi, tema energiast nakatunud teised jooksid tema järel.
En: Maarja dashed forward, and the others, infected by her energy, ran after her.
Et: Kert jälgis neid mõne hetke, kuid otsustas lõpuks omaenda teed minna.
En: Kert watched them for a moment but eventually decided to go his own way.
Et: Ta teadis metsa hästi, ja usaldas oma vaistu.
En: He knew the forest well and trusted his instincts.
Et: Sammudes sügavamale metsa, märkis ta, kuidas lumi krudises tema jalge all ja tuul mängis puude okstel.
En: As he stepped deeper into the forest, he noted the snow crunching under his feet and how the wind played in the branches of the trees.
Et: Metsas olid jäljed, kuid lumi oli peitnud palju rohkem kui näha oli.
En: There were tracks in the forest, but the snow had hidden much more than was visible.
Et: Kert imetles hetkeks talveilu.
En: Kert admired the winter beauty for a moment.
Et: Korraga leidis ta end vaiksemast metsasopist, kuhu teised polnud jõudnud.
En: Suddenly he found himself in a quieter part of the forest where the others hadn't reached.
Et: Seal, suurte kuuskede all, lebas otsitu - haruldane käbi.
En: There, under the large spruces, lay the sought-after rare cone.
Et: Tema rõõm oli aga lühiajaline.
En: However, his joy was short-lived.
Et: Metsi ulatus varjudega kattudes mõistis Kert, et on eksinud.
En: As the shadows spread across the forest, Kert realized he was lost.
Et: Päike langes kiirelt ja varjud venitasid ennast veelgi pikemaks.
En: The sun was setting quickly, and the shadows stretched even longer.
Et: Kert tundis paanikat.
En: Kert felt a surge of panic.
Et: Maarja oli samal ajal otsustanud teda jälitada.
En: Meanwhile, Maarja had decided to follow him.
Et: Ta mõistis, et Kert oleks võimeline midagi erilist avastama.
En: She realized Kert might be capable of discovering something special.
Et: GPS-iga telefon taskus, leidis ta Kerti ja tema haruldase leiu.
En: With a GPS-equipped phone in her pocket, she found Kert and his rare find.
Et: "Näe, sa leidsid selle!"
En: "Look, you found it!"
Et: lausus Maarja, kui nad telefonist teed otsisid.
En: said Maarja as they searched for their way back using the phone.
Et: Kert hingas kergendatult, kui mäletes, et pole üksi.
En: Kert breathed a sigh of relief, remembering he was not alone.
Et: Koos liikusid nad tagasi teiste juurde, hoides kallist leidu peopesal nagu varandust.
En: Together, they moved back to the others, holding the precious find in their palms like a treasure.
Et: Kui nad jõudsid gruppi, esitlesid Kert ja Maarja uhkusega leitud käbi.
En: When they reached the group, Kert and Maarja proudly presented the found cone.
Et: Kert oli saanud oma soovitud lugupidamise ja mõistis, kui tähtis on koostöö.
En: Kert had gained the respect he desired and realized the importance of cooperation.
Et: Maarja õppis, et ühiselt leitud rõõm on väärt rohkem kui ainuüksi võidetud võistlus.
En: Maarja learned that shared joy is worth more than a victory won alone.
Et: Hiljem, kui lapsed bussi astusid, lõi nende nägudel rahulolutundest helge naeratus.
En: Later, as the children stepped onto the bus, their faces shone with satisfied smiles.
Et: Mets oli küll külm, kuid süda soojalt täis head sõprust.
En: The forest was cold, but their hearts were warmly filled with good friendship.
Vocabulary Words:
crisp: kargeshimmering: sillerdavowed: tõotasenthusiastically: entusiastlikultassignment: ülesannerare: haruldaneeager: sooviscompanions: kaaslanetracks: jäljedadmired: imetlessop: soppshadows: varjudsurged: tõusiscapable: võimelineGPS-equipped: GPS-igabreathed: hingasprecious: kallistreasure: varandusrespect: lugupidaminecooperation: koostöövictory: võistlussatisfied: rahulolushone: lõicompanionship: sõpruswind: tuulinstincts: vaistudiscovery: avastamagulp: tõmbasgently: mänglevabustled: tormas -
Fluent Fiction - Estonian: Lakeside Laughter: An Unforgettable Winter Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-15-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Lumi krõbises Leena saabaste all, kui ta koos Mikuga järve äärde jalutas.
En: The snow crunched under Leena's boots as she walked to the lake with Mikk.
Et: Talv oli tulnud, ja kõik ümberringi oli vaikne ja rahulik.
En: Winter had arrived, and everything around was quiet and peaceful.
Et: Leena vaatas üle külmunud järve, tema silmad särasid entusiasmist.
En: Leena looked over the frozen lake, her eyes shining with enthusiasm.
Et: "Oled sa kindel, et meil on kõik olemas?" küsis Mikk, tundes end pisut murelikult.
En: "Are you sure we have everything?" asked Mikk, feeling a bit apprehensive.
Et: "Kindlasti! Mul on kirves... Hmm, oota, kust see on?" vastas Leena kiiresti, vaadates oma kotti.
En: "Definitely! I have an axe... Hmm, wait, where is it?" replied Leena quickly, looking into her bag.
Et: Mikk heitis pilgu kotile ja tõstis kulme — seal oli ainult spaatel, termosed ja paar võileiba.
En: Mikk glanced at the bag and raised his eyebrows — there was only a spatula, thermos flasks, and a couple of sandwiches.
Et: "Noh, vaatame, mida me teha saame," naeratas Leena julgustavalt.
En: "Well, let's see what we can do," Leena smiled encouragingly.
Et: "Lõbus saab ikka olema."
En: "It will be fun nonetheless."
Et: Mikk ohkas, kuid Leena nakatav optimism veenis teda proovima.
En: Mikk sighed, but Leena's infectious optimism persuaded him to try.
Et: Järve ääres istudes, hakkas Leena jääl spaatliga aukude tegemisega tegelema.
En: Sitting by the lake, Leena began attempting to make holes in the ice with the spatula.
Et: Jää oli tugev ja külm, ning spaatel polnud kuigi tõhus vahend.
En: The ice was strong and cold, and the spatula was not a very effective tool.
Et: Mikk jälgis, kuidas Leena kangekaelselt edasi pingutas.
En: Mikk watched as Leena stubbornly continued to persevere.
Et: "Kas ma võiksin proovida?" pakkus ta lõpuks abistavalt.
En: "Can I give it a try?" he finally offered helpfully.
Et: Leena sirutas spaatli välja.
En: Leena handed the spatula over.
Et: "Palun."
En: "Please."
Et: Valjud krõpsud kostsid, kui Mikk spaatliga jää serva tabas.
En: Loud snaps were heard as Mikk hit the edge of the ice with the spatula.
Et: Kuid äkitselt algas jää all mitme suunaga mõranemine.
En: But suddenly, cracking started under the ice in multiple directions.
Et: Nad vaatasid, kuidas pragu levis nende jalge all.
En: They watched as the crack spread beneath their feet.
Et: Mõlemad hüppasid ehmatusega püsti.
En: Both jumped up in alarm.
Et: Nad seisid hetke paigal, naer maha suruda püüdes.
En: They stood still for a moment, trying to suppress their laughter.
Et: Lõpuks ütles Mikk: "Võib-olla piisas sellest tänaseks."
En: Finally, Mikk said, "Maybe that's enough for today."
Et: Leenal tulid naerupisarad silma.
En: Tears of laughter came to Leena's eyes.
Et: "Kui sa mind enne järgmisi seiklusi laenutad, luban oma varustuse üle kontrollida."
En: "If you hire me for the next adventures, I promise to check my gear."
Et: Kohalik kohvik kutsus juba kaugelt oma mugavusega.
En: A local café called out invitingly from afar with its coziness.
Et: Paar lasi järvel taga ja asus sooja kohviku poole teele.
En: The pair left the lake behind and headed towards the warm café.
Et: Sisse astudes tervitas neid soe lõhn kaneeli ja pagaritoodete järele.
En: Upon entering, they were greeted by the warm aroma of cinnamon and pastries.
Et: Kohvi ja kakao tunne tõi kiirelt kergenduse.
En: The feel of coffee and cocoa quickly brought relief.
Et: Nad leidsid laua akna all ja tellisid kuuma šokolaadi.
En: They found a table by the window and ordered hot chocolate.
Et: Nüüd, võileibu ampsates ja sooja jooki rüüžates, vaatasid nad naeruväärselt seikluse tagasi.
En: Now, nibbling on sandwiches and sipping the warm drink, they looked back on their ridiculous adventure.
Et: "Me pole küll kalu püüdnud, aga see päev jääb meelde," ütles Mikk kergendatult.
En: "We might not have caught any fish, but this day will be memorable," said Mikk with a sense of relief.
Et: Leena naeratas, hoides oma käsi leige tassi ümber.
En: Leena smiled, holding her hands around the lukewarm cup.
Et: "Meil pole vaja täiuslikkust, et see lõbus oleks."
En: "We don't need perfection for it to be fun."
Et: Nad vaatasid üksteisele otsa kindla arusaamaga — isegi kui nad polnud kõige osavamad kalurid, oli see kogemus seda väärt.
En: They looked at each other with a shared understanding — even if they weren't the most skilled fishermen, the experience was worth it.
Et: Elu on seiklus, ja sellest tuleb lihtsalt rõõmu tunda.
En: Life is an adventure, and one should simply enjoy it.
Vocabulary Words:
crunched: krõbisesboots: saapadlake: järvfrozen: külmunudenthusiasm: entusiasmapprehensive: murelikaxe: kirvesspatula: spaatelthermos flasks: termosedsandwiches: võileivadoptimism: optimismpersevere: pingutasstubbornly: kangekaelseltcracking: mõraneminealarm: ehmatussuppress: maha surudahired: laenutadgear: varustuscoziness: mugavuscinnamon: kaneelpastries: pagaritootedrelief: kergendusnibbling: ampsateslukewarm: leigeperfection: täiuslikkusfishermen: kaluridexperience: kogemusadventure: seiklusenjoy: rõõmu tunda -
Fluent Fiction - Estonian: Woolen Tales: Kaarel, Anu, and Tallinn's Winter Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-14-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Talvehooaeg Tallinna vanalinnas oli täies hoos.
En: The winter season in Tallinna Old Town was in full swing.
Et: Katuseid kattis kerge lumevaip, turuplats oli täidetud naeratavate inimestega ja igal nurgal kõlas vaikselt mõni tuttav meloodia.
En: The roofs were covered with a light blanket of snow, the market square was filled with smiling people, and a familiar melody could be heard softly at every corner.
Et: Õhk oli täis soojendatud glögi ja röstitud mandlite lõhna.
En: The air was filled with the scent of warm glögi and roasted almonds.
Et: Ajaloolised keskaegsed majad jätsid mulje nagu oleksid nad ise osalised mööduvas etenduses.
En: The historic medieval houses gave the impression as if they themselves were part of a passing performance.
Et: Kaarel, kohalik käsitööline, seisis oma väikese leti taga, mille ääres lainetasid erksavärvilised villasallid.
En: Kaarel, a local craftsman, stood behind his small stall, adorned with brightly colored woolen scarves.
Et: Iga sall oli valmistatud hoolikalt ja armastusega.
En: Each scarf was made with care and love.
Et: Kaarel armastas neid valmistada, kuid tundis end alguses pisut ebamugavalt, kui neid tuli võõrastega jagada.
En: Kaarel loved creating them but initially felt a bit uncomfortable sharing them with strangers.
Et: Ta soovis, et rohkem inimesi avastaksid tema käsitöö ja väärtustaksid Eesti rahvustraditsioone.
En: He wished more people would discover his craftsmanship and appreciate Estonian national traditions.
Et: Sel ajal, kui Kaarel oma mõtetes uitas, liikus turuplatsil ringi Anu, Tartu turist, kes veetis Tallinna nädalavahetust.
En: While Kaarel wandered in his thoughts, Anu, a tourist from Tartu spending the weekend in Tallinn, was moving around the market square.
Et: Ta tundis end väikese linnakese käras pisut kadunud olevat, kuid oli otsustanud leida midagi erilist oma perele, mis viiks koju killukese Eesti meeleolust.
En: She felt a bit lost in the bustle of the small town, but she was determined to find something special for her family that would bring home a piece of Estonian spirit.
Et: Anu silmad püüdsid korraks kinni villased sallid, mis olid asetatud Kaareli kohvikuleti peale.
En: Anu's eyes briefly caught the woolen scarves placed on Kaarel's stall.
Et: Ta teadis, et need olid midagi erilist, kuigi ei suutnud esmalt valida - nii palju pakkumisi ja kõik justkui kõikjal.
En: She knew they were something special, though at first, she couldn't decide — so many offers and seemingly everywhere.
Et: Kaarel nägi Anu huvitatud pilku ja otsustas, et nüüd on aeg oma hirmud ületada.
En: Kaarel saw Anu's interested gaze and decided that it was time to overcome his fears.
Et: Ta hingas sügavalt sisse ja astus ettevaatlikult ette.
En: He took a deep breath and stepped forward cautiously.
Et: "Tere," ütles ta vaikselt, kuid kindlalt.
En: "Hello," he said quietly but confidently.
Et: "Kas huvitud nendest sallidest?
En: "Are you interested in these scarves?
Et: Igaühel neist on oma lugu."
En: Each one has its own story."
Et: Anu pööras tähelepanu Kaarelile, olles meeldivalt üllatunud soojast ja sõbralikust vastuvõtust.
En: Anu turned her attention to Kaarel, pleasantly surprised by the warm and friendly reception.
Et: "Tere!"
En: "Hello!"
Et: vastas ta naeratades.
En: she replied, smiling.
Et: "Jah, need on tõesti ilusad.
En: "Yes, they are truly beautiful.
Et: Mis lugu?"
En: What story?"
Et: küsis Anu, soovides teada pigem enam kui vähem.
En: Anu asked, wishing to know more, rather than less.
Et: Kaarel alustas oma juttu, rääkides, kuidas iga sall oli inspireeritud Eesti loodusest - metsadest, merevetest ja muinasjuttudest.
En: Kaarel began his tale, speaking of how each scarf was inspired by Estonian nature — the forests, the sea waters, and fairy tales.
Et: Ta jagas, kuidas tema vanaisa õpetas talle, kuidas mustreid kududa, ja kuidas iga muster kandis endas väikest tükk ajalugu.
En: He shared how his grandfather taught him to knit patterns and how each pattern carried a small piece of history.
Et: Anu kuulas lummatult, olles avastanud palju enam kui lihtsalt kingituse.
En: Anu listened enchantingly, having discovered much more than just a gift.
Et: Ta leidis aja ja emotsionaalse seose.
En: She found a connection of time and emotion.
Et: Kui Kaarel oma juttu lõpetas, tundis Anu end ühendatuna.
En: When Kaarel finished his story, Anu felt connected.
Et: "Ma tahan neid kõiki!"
En: "I want all of them!"
Et: hüüdis ta lõpuks elevusest särades.
En: she finally exclaimed, sparkling with excitement.
Et: Kui Kaarel lõpetas toodete pakkimise, tundis ta südames uhkust väikese saavutuse üle.
En: As Kaarel finished packing the products, he felt a sense of pride in his heart for the small achievement.
Et: Ta oli üle saanud oma kartustest ja mõistis, et kontakti loomine kliendiga läks kaugemale pelgalt müügist.
En: He had overcome his fears and realized that making a connection with a customer went beyond merely selling.
Et: "Kui sul on huvi, võin sulle veel näidata, kus siin leidub imelisi käsitööpoode," pakkus Kaarel julgemalt.
En: "If you're interested, I can also show you where there are wonderful craft shops around here," Kaarel offered more boldly.
Et: Anu mõtles hetkeks ja vastas: "Muidugi, mulle meeldiks see väga.
En: Anu thought for a moment and replied, "Of course, I would love that.
Et: Saame ehk pärast natuke kohvi juua."
En: Maybe we could have some coffee afterward."
Et: Ja nii nad leppisid kokku, et kohtuvad hiljem, hingates sisse Tallinna vanalinna talvist võlu.
En: And so they agreed to meet later, breathing in the winter charm of Tallinna Old Town.
Et: Kui nad lahku läksid, oli midagi muutunud.
En: As they parted, something had changed.
Et: Kaareli enesekindlus oli kasvanud ja Anu süda oli asetatud Eesti sooja ja inimlikku minevikku.
En: Kaarel's confidence had grown, and Anu's heart had been placed in the warm and human past of Estonia.
Vocabulary Words:
blanket: lumevaipbustle: kärasadorned: lainetasidcraftsman: käsitöölinescarf: sallinspired: inspireeritudenchantedly: lummatultachievement: saavutusconfidence: enesekindlusroasted: röstitudtale: muinasjuttgaze: pilkuforests: metsadestmedieval: keskaegseddeterminably: otsustanudreception: vastuvõtustfairy: muinas-knit: kududaemotion: emotsionaalseconnection: seosebeautiful: ilusadstrangers: võõrastegahistorical: ajaloolisedmarket square: turuplatsnature: loodusestpattern: musterdiscover: avastaksidtaught: õpetaswhisper: vaiknepride: uhkus -
Fluent Fiction - Estonian: Snowstorm Saga: Unity and Unveiled Emotions in the Dorm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-13-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Kõik algas siis, kui lumesadu muutus lumetormiks.
En: It all began when the snowfall turned into a snowstorm.
Et: See oli talv kolledži ühiselamus.
En: It was winter at the college dormitory.
Et: Reet, andekas inseneritudeng, piilus aknast välja.
En: Reet, a talented engineering student, peered out the window.
Et: Lumi keerles väljas nagu üksik torn.
En: The snow whirled outside like a lone tower.
Et: Ta muretses ülejäänud ühika elanike pärast.
En: She worried about the other dorm residents.
Et: Reet oli tuntud oma pühendumuse poolest.
En: Reet was known for her dedication.
Et: Tema kõrval seisis Tiina, Reeda parim sõbranna.
En: Beside her stood Tiina, Reet's best friend.
Et: Tiina oskas alati naerma panna, isegi siis, kui ümberringi puhus torm.
En: Tiina always knew how to make people laugh, even when a storm blew around them.
Et: “Ära muretse nii palju, Reet!
En: "Stop worrying so much, Reet!
Et: See on vaid lumi,” ütles Tiina rõõmsalt, üritades pinget leevendada.
En: It's just snow," said Tiina cheerfully, trying to ease the tension.
Et: Raivo istus ühes nurgas.
En: Raivo sat in a corner.
Et: Teda tunti vaikse ja sügavamõttelise filosoofiaüliõpilasena.
En: He was known as a quiet and thoughtful philosophy student.
Et: Salaja oli tal tunded Reeda vastu, kuid ta polnud kunagi söandanud neid avaldada.
En: Secretly, he had feelings for Reet, but he had never dared to reveal them.
Et: Kui elekter järsku ära läks, kostis koridoridesse kahtlustavaid hääli.
En: When the electricity suddenly went out, suspicious voices echoed through the corridors.
Et: Internetita oli keeruline õppida eelseisvaks eksamiks.
En: Without the internet, it was difficult to study for the upcoming exam.
Et: Reet ei lasknud end heidutada.
En: Reet was undeterred.
Et: “Teeme sellest olukorrast parima.
En: “Let’s make the best of this situation.
Et: Kogume kokku kõik, kes tahavad õppida.
En: Let’s gather everyone who wants to study.
Et: Jagame oma märkmeid!” Reet kutsus kõiki kokku, et koostööle keskenduda.
En: We'll share our notes!” Reet called everyone together to focus on cooperation.
Et: Üks-kaks, hakkasid kokkutulekud pihta.
En: One by one, gatherings began.
Et: Kõigil oli oma panus anda.
En: Everyone had their contribution to make.
Et: Kuid pinged kasvasid, kui stress tasapisi pead tõstis.
En: But tensions grew as stress slowly mounted.
Et: Arglikult vahetati teravmeelsusi ja sai selgeks, et siin oli peidus isiklikke pingeid.
En: Shy exchanges of witticisms made it clear that personal tensions were lurking here.
Et: Siis, ootamatult, avas Raivo enda hinge.
En: Then, unexpectedly, Raivo opened up.
Et: “Reet, ma...,” Raivo kohendas häält, “olen imetlenud sind kaua.
En: “Reet, I...,” Raivo cleared his throat, “I’ve admired you for a long time.
Et: Me võiksime sellest ühe meeskonna teha.” Tema sõnad ilmusid otsekohesusega, mis sulatas jää.
En: We could make this a team.” His words appeared with a directness that melted the ice.
Et: Viha ja pettumused said välja öeldud.
En: Anger and disappointments were expressed.
Et: Kõik hakkasid paremini mõistma üksteise tundeid ja soove.
En: Everyone began to understand each other's feelings and desires better.
Et: Raivo filosoofilised mõtted avasid seltskonna silmad.
En: Raivo's philosophical thoughts opened the group's eyes.
Et: "Peame üksteist toetama.
En: "We need to support each other.
Et: Üksinda on raske, aga koos saame kõigega hakkama."
En: It's hard alone, but together we can handle anything."
Et: Need sõnad sütitasid uut motivatsiooni ja ühtsustunnet.
En: These words ignited new motivation and a sense of unity.
Et: Grupi liikmed suunasid oma energia koostöösse.
En: The group members focused their energy on collaboration.
Et: Ühel hetkel ei olnud enam tähtis, kes millise ülesande lahendas.
En: At some point, it didn’t matter anymore who solved which task.
Et: Tähtis oli ühiselt edasi liikuda.
En: What mattered was moving forward together.
Et: Reet mõistis, et võit ei peitu alati akadeemilistes saavutustes.
En: Reet realized that victory does not always lie in academic achievements.
Et: Kui hommikuks lumi hakkas vaibuma, oli neil uus energia ja sõprus.
En: When the snow began to subside by morning, they had new energy and friendship.
Et: Reet avastas, et tõeline väärtus peitub sõpruses ja koostöös.
En: Reet discovered that true value lies in friendship and cooperation.
Et: Võib-olla oli just ühine torm olnud see, mida kõik vajasid, et kokku tulla.
En: Perhaps the shared storm was exactly what everyone needed to come together.
Et: Ja kui lumi läks, teadis Reet, et oli muutunud – avatum, sõbralikum ja valmis vaatama tulevikku koos sõpradega, kellele võib alati toetuda.
En: And when the snow was gone, Reet knew she had changed – more open, friendlier, and ready to look to the future with friends she could always rely on.
Vocabulary Words:
snowfall: lumesadusnowstorm: lumetormdormitory: ühiselamupeered: piiluswhirled: keerleslone tower: üksik tornresidents: elanikuddedication: pühendumuscheerfully: rõõmsalttension: pingeundeterred: heitmatasituation: olukordcorridors: koridoridsuspicious: kahtlustavrevealed: avaldasgatherings: kokkutulekudtensions: pingedmounted: kasvasidwitticisms: teravmeelsusilurking: peidusdirectness: otsekohesusmelted: sulatasdisappointments: pettumusedexpressed: välja öeldudignited: sütitasmotivation: motivatsioonunity: ühtsustunnecollaboration: koostööachievements: saavutusedsubside: vaibuma -
Fluent Fiction - Estonian: Snowstorm Surprise: Discovering Joy Beyond Plans
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-13-08-38-20-et
Story Transcript:
Et: Maarja seisis oma väikese ühikatoa akna juures ja vaatas välja.
En: Maarja stood by the window of her small dorm room and looked outside.
Et: Suured lumetükid keerlesid õhus, kattes kõike paksu valge vaibaga.
En: Large snowflakes swirled in the air, covering everything with a thick white carpet.
Et: Orgaanilisus oli tema tugevus, aga see ootamatu lumetorm oli tõeline katsumus.
En: Her strength was in orgaanilisus, but this unexpected snowstorm was a real challenge.
Et: Tema plaanis oli täna teha pesu, siis õppida terve pärastlõuna.
En: Her plan was to do laundry today and then study all afternoon.
Et: Maarjal olid kohe algavad eksamid ning planeeritud päevadele tuginemine andis talle turvatunde.
En: Maarja had exams starting soon, and relying on planned days gave her a sense of security.
Et: Kõik läks valesti, kui elekter ära kadus.
En: Everything went wrong when the electricity went out.
Et: "Kuidas ma nüüd pesu pesen?"
En: "How will I do the laundry now?"
Et: mõtles Maarja endamisi, tajudes õhus levinud niiskete riiete lõhna.
En: Maarja thought to herself, sensing the smell of damp clothes in the air.
Et: Ilma valguse ja soojuseta muutus ühiselamu kiiresti külmaks ja hämaraks.
En: Without light and heat, the dormitory quickly became cold and dim.
Et: Maarja tundis, kuidas ärevus njeetis tal hinge kinni.
En: Maarja felt how anxiety gripped her chest tightly.
Et: Ta pidi midagi välja mõtlema.
En: She had to figure something out.
Et: "Hallo, Maarja!
En: "Hello, Maarja!
Et: Kas sina ka hätta jäid?"
En: Are you in trouble too?"
Et: hüüdis Toomas, kui ta Maarja toast möödus.
En: shouted Toomas as he passed Maarja's room.
Et: Toomas oli Maarja naaber, kel oli kombeks kõike viimasele minutile jätta, kuid kel oli alati lahendus käepärast.
En: Toomas was Maarja's neighbor, who had a habit of leaving everything until the last minute, but who always had a solution at hand.
Et: Tema järel tuli Kaisa – sõbranna, kelle loov meel suutis alati koleda olukorra ilusaks keerata.
En: Following him was Kaisa – a friend whose creative mind could always turn an ugly situation beautiful.
Et: "Jah, mul pole aimugi, kuidas nüüd pesu puhtaks saan," ohkas Maarja.
En: "Yes, I have no idea how to get my laundry clean now," sighed Maarja.
Et: Toomas naeratas kavalalt.
En: Toomas smiled slyly.
Et: "Võib-olla teeme sellest ühe seikluse," pakkus ta.
En: "Maybe we'll make an adventure out of this," he suggested.
Et: "Saame loodusega ühiselamus hakkama, kui teeme midagi koos."
En: "We can handle the dorm with nature if we do something together."
Et: Kolmekesi läksid nad ühise puhkeruumi poole.
En: The three of them headed to the shared lounge.
Et: Seal süütasid nad küünlad ja leidsid nööre, millega loodi ajutine pesukuivatussüsteem.
En: There they lit candles and found strings to create a temporary drying system for the laundry.
Et: Rippuvad riided tekitasid toas niiskuse ja soojuse tunde.
En: The hanging clothes created a sense of humidity and warmth in the room.
Et: Nad leidsid mahlapakid ja küpsised, jagasid neid ning Maarja tundis, kuidas tema pingul närvid lõdvestusid.
En: They found juice boxes and cookies, shared them, and Maarja felt her tense nerves relax.
Et: Hiljem, lõbusat aega veetes, rääkisid Maarja, Toomas ja Kaisa lugusid oma eludest ja unistustest.
En: Later, while having fun, Maarja, Toomas, and Kaisa shared stories about their lives and dreams.
Et: Maarja mõistis, et tema ajakava purunemine avas ukse uutele kogemustele ja sõprusele.
En: Maarja realized that the breaking of her schedule opened the door to new experiences and friendship.
Et: Need hetked olid palju väärtuslikumad kui sujuv pesupäev.
En: These moments were much more valuable than a smooth laundry day.
Et: Päeva lõpuks tuli elekter tagasi ja valgustas taas pimedaid koridore.
En: By the end of the day, the electricity returned and lit up the dark corridors again.
Et: Maarja vaatas oma sõpru, kes naersid ja nalja tegid, ning nägi sõpruse jõudu.
En: Maarja looked at her friends, who were laughing and joking, and saw the power of friendship.
Et: Tema pesu ei ilutsenud nagu tavaliselt, aga tema süda oli kerge ja rõõmus.
En: Her laundry wasn't as perfect as usual, but her heart was light and joyful.
Et: Maarja mõistis, et kõik ei pea alati ideaalselt kulgema.
En: Maarja understood that not everything has to go perfectly all the time.
Et: Tema hoolikad plaanid olid head, aga vahel pidi ka laskma end viia ootustest eemale.
En: Her careful plans were good, but sometimes she had to let herself be taken away from expectations.
Et: See kogemus õpetas talle, et on okei aeg-ajalt kontroll vabaks lasta ja usaldada elu voogusid.
En: This experience taught her that it's okay to occasionally let go of control and trust the flow of life.
Vocabulary Words:
swirled: keerlesidthick: pakscarpet: vaibagachallenge: katsumuslaundry: pesusensing: tajudesdamp: niisketedim: hämaraksanxiety: ärevusgripped: njeetistrouble: hättahabit: kombeksslyly: kavalaltadventure: seiklusecandles: küünladtemporary: ajutinehumid: niiskusetense: pingulstories: lugusidvaluable: väärtuslikumadcorridors: koridoreheart: südajoyful: rõõmusexpectations: ootustestoccasionally: aeg-ajaltcontrol: kontrolltrust: usaldadaflow: voogusidplanned: planeeritudturn: keerata -
Fluent Fiction - Estonian: Maarika's Snowy Quest: A Phone, A Secret, and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-12-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Maarika seisis Tallinna vanalinna südames, kerged lumehelbed langesid tema ümber.
En: Maarika stood in the heart of Tallinn's old town as light snowflakes fell around her.
Et: Õhtuvalgus paistis tänavalaternatest ja peegeldus kõnnitee kividelt.
En: Evening light shone from the street lamps, reflecting off the cobblestones.
Et: Maarika hingas sügavalt sisse, püüdes leida rahu pärast šokeerivaid uudiseid.
En: Maarika took a deep breath, trying to find peace after the shocking news.
Et: Ta oli just saanud ametikõrgenduse pakkumise, aga seal olid mõned tingimused, mida ta pidi üle vaatama.
En: She had just received a promotion offer, but there were some conditions she needed to review.
Et: Oma telefonist kinnipidamine oli kõige olulisem.
En: Holding onto her phone was the most important.
Et: Ainult üks probleem – telefon oli kadunud.
En: Only one problem – the phone was missing.
Et: Maarika otsis taskuid, kuid telefoni polnud kuskil.
En: Maarika searched her pockets, but the phone was nowhere to be found.
Et: Ta vaatas ringi, meeleheide hinges, sest just täna pidi ta kõnele vastama.
En: She looked around, despair in her heart, because today was the day she needed to answer that call.
Et: Lumehelbed hakkasid nüüd kihtidena maha sadama, täites õhu.
En: The snowflakes were now falling in layers, filling the air.
Et: Turiste kihas endiselt vanalinna tänavatel, nende rõõmus jutuvada uppus Maarika muredesse.
En: Tourists still thronged the streets of the old town, their cheerful chatter drowning in Maarika's worries.
Et: "Nüüd või mitte kunagi," ütles Maarika endale, kui keeras vana apteegi nurga taha.
En: "Now or never," Maarika said to herself as she turned the corner of an old pharmacy.
Et: Otsida tuli, enne kui lumi kõik jäljed kattis.
En: She had to search before the snow covered all traces.
Et: Tänava teises otsas märkas ta sõpra Taavit.
En: At the other end of the street, she spotted her friend Taavi.
Et: Taavi, heatujuline ja seiklushimuline, rääkis naerulsui turistidega, selgitades linna ajalugu.
En: Taavi, good-natured and adventurous, was talking with tourists, explaining the history of the city.
Et: Maarika mõtles hetkeks.
En: Maarika paused for a moment.
Et: Kas ta tõesti abi vajab?
En: Did she really need help?
Et: Oli võimalik, et Taavi saaks teada tema saladusest, mis tähendas, et tema karjäärivõimalusest.
En: It was possible that Taavi might find out her secret, which could jeopardize her career opportunity.
Et: Aga lumetorm kogus jõudu ja Maarika mõistis, et üksi otsimine oli lootusetu.
En: But the snowstorm was gaining strength, and Maarika realized that searching alone was hopeless.
Et: Ta sai otsa Taavi juurde.
En: She ran up to Taavi.
Et: "Taavi!" hüüdis ta, kui oli piisavalt lähedal.
En: "Taavi!" she called out when she was close enough.
Et: "Maarika! Mis sind siia toob?" küsis Taavi soojalt.
En: "Maarika! What brings you here?" Taavi asked warmly.
Et: "Ma kaotasin oma telefoni," ütles Maarika vihalevalt.
En: "I lost my phone," Maarika said frustratedly.
Et: "Seal on midagi väga tähtsat, mida mul on vaja."
En: "There's something very important that I need."
Et: Taavi naeratas julgustavalt.
En: Taavi smiled encouragingly.
Et: "Ära muretse, me leiame selle.
En: "Don't worry, we’ll find it.
Et: Püüame vähemalt."
En: At least we'll try."
Et: Nad hakkasid koos oma samme jälgima, Maarika meenutades kohti, kus ta päeva jooksul oli käinud.
En: They began retracing their steps together, with Maarika recalling the places she'd been during the day.
Et: Kuigi lumi kattis juba kõike, suutis Taavi hoida Maarika vaimu üleval, rääkides lugusid Tallinna vanalinna kummitavatest elanikkudest.
En: Although the snow was already covering everything, Taavi managed to keep Maarika's spirits up by telling stories about the haunted inhabitants of Tallinn's old town.
Et: Just siis, kui nad olid kaotanud lootuse, vilksas Maarika silma päältnäha juhuslikku, kuid maja kamina ette kogunenud inimesi. Neid huvitas midagi väikesel lumekirmi all.
En: Just as they were losing hope, Maarika noticed a seemingly random group of people gathered in front of a house fireplace, their interest piqued by something under the thin layer of snow.
Et: "Seal!" hüüdis Maarika ja jooksis kaminaplatsile, kõverdudes alla.
En: "There!" shouted Maarika and ran to the fireplace area, bending down.
Et: Seal, lume all, lebas tema telefon, peaaegu täielikult külmunud.
En: There, beneath the snow, lay her phone, almost completely frozen.
Et: "Sain selle!" kahistas Maarika, võttes oma telefoni kätte.
En: "I've got it!" Maarika whispered, picking up her phone.
Et: Taavi aitas tal püsti tõusta.
En: Taavi helped her to her feet.
Et: "Õnnitlused!" hõiskas Taavi ja patsutas sõbraliku naeratusega Maarika õlale.
En: "Congratulations!" Taavi cheered and patted Maarika on the shoulder with a friendly smile.
Et: Maarika vaatas telefoni.
En: Maarika looked at her phone.
Et: Ekraan oli külm, kuid ikka veel töötav.
En: The screen was cold but still working.
Et: Ta hingas kergendatult.
En: She breathed a sigh of relief.
Et: "Aitäh, Taavi," lausus Maarika.
En: "Thank you, Taavi," Maarika said.
Et: "See tähendab mulle tõesti palju."
En: "This really means a lot to me."
Et: Taavi irvitas ja kordas: "Sa tead, et alati võid minu peale loota."
En: Taavi grinned and replied, "You know you can always count on me."
Et: Maarika mõistis siis, kui tähtis oli usaldada sõpru.
En: Maarika realized then how important it was to trust friends.
Et: Ta ei pea alati üksi toime tulema.
En: She didn't always have to manage on her own.
Et: Võib-olla oli aeg Taavi oma saladusest rääkida, aga see võiks oodata.
En: Perhaps it was time to tell Taavi her secret, but that could wait.
Et: Nad jalutasid koos üle lumevaiba, kadudes Tallinna vanalinna lummuses ja sõbralikes vestlustes, talv nende ümber mänglemas.
En: They walked together over the snowy carpet, disappearing into the enchantment of Tallinn's old town and friendly conversations, with winter playfully swirling around them.
Vocabulary Words:
heart: südasnowflakes: lumehelbedcobblestones: kõnnitee kividpromotion: ametipakkumineconditions: tingimusedreview: üle vaatamadespair: meeleheidelayers: kihidthronged: kihamajeopardize: ohustadaencouragingly: julgustavalthopeless: lootuseturetracing: jälgimahaunted: kummitavadinhabitants: elanikudfireplace: kaminrandom: juhuslikpatted: patsutamaenchanted: lummusessigh: ohkamarelief: kergendussecret: saladusadventurous: seiklushimulinechatter: jutuvadaswirling: mänglemasgrinned: irvitamatrust: usaldadaopportunity: võimalusstrength: jõudmanage: toime tulema -
Fluent Fiction - Estonian: Heartfelt Decisions: Sibling Bonds in a Snowy Tallinn Cafe
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-01-12-08-38-19-et
Story Transcript:
Et: Väike kohvik Tallinnas oli täna hommikul eriliselt hubane.
En: A small café in Tallinn was particularly cozy this morning.
Et: Väljas sadas õrnalt lund ja inimesed kiirustasid mööda, otsides varju ja soojust.
En: Outside, a gentle snow was falling, and people were hurrying by, seeking shelter and warmth.
Et: Akendel helkisid küünlavalged ja kohviuba lõhn täitis kogu ruumi.
En: Candle lights glowed in the windows and the aroma of coffee beans filled the entire room.
Et: Arvo ja Kadi istusid ümmarguse laua taga.
En: Arvo and Kadi sat at a round table.
Et: Nad olid valinud kohviku, kus nad lapsena vanemate ja vanaemaga sageli käisid.
En: They had chosen the café where they used to visit often with their parents and grandmother as children.
Et: Nüüd, omal moel täiskasvanud, istusid nad seal, et arutada tõsist teemat – nende päranduseks saadud maja.
En: Now, grown-up in their own way, they sat there to discuss a serious topic – the house they had inherited.
Et: Arvol oli kaasas must portfell täis paberimajandust.
En: Arvo had with him a black briefcase full of paperwork.
Et: Kadi tõi aga kaasa vana fotoalbumi, täis pilte nende lapsepõlvest.
En: Kadi, however, brought along an old photo album, full of pictures from their childhood.
Et: Kumbki oma maailmas, mõlema südames rahutus.
En: Each was in their own world, both with unease in their hearts.
Et: "Nii, Kadi," alustas Arvo, avades portfelli.
En: "So, Kadi," Arvo began, opening the briefcase.
Et: "Me peame arutama maja müüki.
En: "We need to discuss selling the house.
Et: Ma olen uurinud, millist hinda me võiksime saada.
En: I've researched what price we might get.
Et: See lahendaks paljud probleemid."
En: It would solve many problems."
Et: Kadi vaatas murelikult fotosid.
En: Kadi looked worriedly at the photos.
Et: Siin oli pilt temast ja Arvost, mängimas maja ees vana tamme all.
En: Here was a picture of her and Arvo, playing under the old oak in front of the house.
Et: "Arvo, see maja tähendab mulle nii palju.
En: "Arvo, this house means so much to me.
Et: Mäletad, kuidas me seal suved veetsime?
En: Do you remember how we spent summers there?
Et: Ja jõulud vanaemaga..."
En: And Christmases with grandma…"
Et: "Ma tean, kuidas sa tunned," katkestas Arvo, "aga me peame ka tulevikule mõtlema.
En: "I know how you feel," Arvo interrupted, "but we also have to think about the future.
Et: See on koorem, mida me ei saa endale lubada."
En: It's a burden we can't afford."
Et: Vestlus muutus tuliseks.
En: The conversation turned heated.
Et: Kadi räägib mälestustest, naabritest, kes seal kõrval elasid, ja kuidas iga tuba majas on täis lugu.
En: Kadi spoke of memories, the neighbors who lived next door, and how every room in the house was full of stories.
Et: Arvo, armsam ja murelikum, vastab, tuues välja finantsmured ja parandamiseks vajaliku töö hinda.
En: Arvo, more affectionate and concerned, replied, pointing out financial worries and the cost of necessary repairs.
Et: Kumbki ei taha järele anda.
En: Neither wanted to give in.
Et: Kohvikus hakkas hakkama tasapisi vaiksemaks jääma, inimesed lahkusid, kuid nende vestlus kestis edasi.
En: The café gradually began to quiet down, people were leaving, but their conversation continued.
Et: Viimaks, kui Kadi vaatas veel üht vana pilti neist kahest koos vanaema õunapuu all, ütles ta vaikselt: "Võib-olla võiksime maja välja üürida?"
En: Finally, when Kadi looked at another old photo of the two of them with their grandmother under the apple tree, she said quietly, “Maybe we could rent the house out?”
Et: Arvo jäi mõtlema.
En: Arvo paused to think.
Et: "Nii me ei kaotaks seda, aga ka ei oleks see meile otseseks koormaks.
En: “That way we wouldn't lose it, but it also wouldn't be a direct burden on us.
Et: Sa paned osaliselt õigesse kohta raja," nõustus ta lõpuks.
En: You're partially on the right path,” he finally agreed.
Et: Nad leppisid kokku, et hoolitsevad maja eest ja üürivad selle välja.
En: They agreed to take care of the house and rent it out.
Et: Need mälestused jäävad, kuid nad suudavad ka oma elu edasi viia.
En: Those memories would remain, but they could also move forward with their lives.
Et: Selle päevaga avastas Arvo uue austuse perekonna ajaloo ja lugude vastu.
En: On this day, Arvo discovered a new appreciation for family history and stories.
Et: Samal ajal sai Kadi paremini aru, et tuleb arvestada ka nüüdisaja vajadustega.
En: At the same time, Kadi better understood the need to consider contemporary needs.
Et: Läbi lumiste Tallinna tänavate läksid nad tagasi oma igapäevaellu, teades, et olid leidnud ühise lahenduse, mis austas nende lapsepõlve ja tulevikku.
En: Through the snowy streets of Tallinn, they returned to their everyday lives, knowing they had found a mutual solution that honored both their childhood and their future.
Vocabulary Words:
cozy: hubanearoma: lõhninherited: päranduseks saadudbriefcase: portfellpaperwork: paberimajandusunease: rahutusrealms: maailmheated: tuliseksmemories: mälestusedrepairs: parandamiseksburden: kooremquiet down: vaiksemaks jäämashelter: varjumutual: ühinecontemporary: nüüdisajaappreciation: austusglowed: helkisidfinancial: finantsconsider: arvestadasolve: lahendaksappreciation: austusstories: lugudeneighbor: naabridsummer: suveddecide: otsustamadiscuss: arutamanecessary: vajalikufinancial: finantsworries: muredsolution: lahenduse - Laat meer zien