Afleveringen
-
400 Years: Dutch Formosa - part one
Of course, Chen Di was not actually the first person from China to visit Taiwan. What makes him special is that he wrote an account of what he saw here in 1603, and that account is the earliest surviving manuscript discovered thus far.
Chen Di's short travel commentary focuses mostly on the Indigenous Peoples of Taiwan; their customs, diet, etc., a rare and valuable documentation by a man who was both a scholar and a warrior. Chen Di's account of his 1603 trip was only rediscovered in 1955!
Interestingly, the same year Chen Di came to Taiwan was when the Dutch East India Company (the VOC) set up a permanent trading post in what's now Indonesia. The Dutch are determined to break into the China trade market - but they'll need another base. Somewhere a bit closer.
Please follow us on Facebook, Instagram, or LinkedIn! Check out our website and learn about upcoming books via our publishing arm, Plum Rain Press (and an affiliated podcast).
-
荷蘭人來臺雖然只有短短的三十幾年,但為臺灣帶來深遠的影響。其中之一就是把原產南亞、東南亞的許多物種引入臺灣試驗養殖或種植。當然荷蘭人的嘗試並非完全成功,也不一定為臺灣帶來正面的影響,但的確有非常多的物種就此被「馴化」,成為臺灣的物產。這集 Formosa Files 中文版 Podcast 就由兩位主持人來跟大家聊聊,日常生活中意想不到的,由荷蘭人引入臺灣的一些物種。
主持人簡介:
Eryk Michael Smith-ICRT南臺灣特派員,長期從事記者採編工作、聲音編輯,也會客串DJ。現居高雄,在臺灣已經居住了接近30年,認為臺灣是自己的家。
Eric Hsu(徐葆權)-彰化北斗人,從大學南漂高雄以來,人生的大部分時間都在高雄渡過。關心臺灣文史與地方文化發展,尤其是自己的兩個家鄉:北斗與高雄。
-
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Need a break from typhoons (Taiwan)? Need to escape the non-stop political election-related noise (USA)? Or maybe you simply would like to hear John and Eryk babble about a couple of strange out-of-print books with a Taiwan connection (everyone)?
This week we meander, go off on tangents, tell virtually unknown stories (including mysterious deaths), and discuss two books we bet you’ve never heard of, let alone read.
Also: Happy Halloween (and of course, it's Chiang Kai-shek's birthday).
More info and links at FORMOSA FILES DOT COM
-
說到臺灣人早期學習英文的機會,ICRT大概是其中一個大家最熟悉的媒介。ICRT這個廣播電台的歷史從1957年的美軍電台開始,到1979年因為中美斷交而將設備象徵性的「賣」給中華民國政府,並在同年催生了「ICRT」,台北國際社區廣播電台(International Community Radio Taipei)至今,已經用ICRT這個名字在臺灣播送了45年。由於是臺灣歷史上唯一的英語廣播電台,又容易收聽,自然成為臺灣人學習英文與接觸外國文化的重要來源。這回的 Formosa Files 中文版 Podcast,就由主持人 Eryk Michael Smith 來專訪ICRT的總經理 Tim Berge,一起為大家說說ICRT的故事。
主持人簡介:
Eryk Michael Smith-ICRT南臺灣特派員,長期從事記者採編工作、聲音編輯,也會客串DJ。現居高雄,在臺灣已經居住了接近30年,認為臺灣是自己的家。
來賓簡介:
Tim Berge(白健文)-來自美國明尼蘇達州,於1990年加入ICRT,在空中帶領通勤族從臺灣的混亂交通中找出一條回家的安全道路。目前擔任總經理,擅長英語和中文,熱愛火鍋和跑步,並喜歡看喜劇和享受戶外生活。
-
She loved opium, handsome pirates, and spoke English... plus she allegedly sometimes went into battle topless! He was a pirate warlord who, at one point, had hundreds of ships and tens of thousands of men under his control.
Meet the Tsais (Cais): a crazy couple who deservedly became absolute legends.
This story's English information comes mostly from Maritime Taiwan: Historical Encounters with the East and the West (East Gate Books) by Prof. Henry Tsai.
Visit formosafiles.com for more links and info.
-
國府在1949年播遷來臺的當下,美國發表聲明不再介入國共內戰,中華民國幾乎真的可說是風中殘燭。然而1950年的韓戰隨即改變了這一切,也改變了許多在韓戰中被俘的中共「志願軍」軍人的命運。究竟中華民國與韓戰還有什麼關係,又為什麼會有「一二三自由日」呢?這集 Formosa Files 中文版 Podcast 就由兩位主持人來跟大家聊聊一二三自由日的故事。
主持人簡介:
Eryk Michael Smith-ICRT南臺灣特派員,長期從事記者採編工作、聲音編輯,也會客串DJ。現居高雄,在臺灣已經居住了接近30年,認為臺灣是自己的家。
Eric Hsu(徐葆權)-彰化北斗人,從大學南漂高雄以來,人生的大部分時間都在高雄渡過。關心臺灣文史與地方文化發展,尤其是自己的兩個家鄉:北斗與高雄。
-
Taiwan in 1946. How will post-war Formosa turn out? Will the KMT be successful in managing the local economy? Will there be strife between the new Chinese rulers and – until very recently – Japanized Taiwanese people? Who knows? Well, we do... now.
The Formosa Files team is pleased to bring you a rare gem: clips of a radio program by NBC, recorded in late 1946, just a little more than a year after the end of World War II.
John and Eryk will play segments of this radio docu-drama and then comment on the facts, add info, explain context, and more. Enjoy this experience, which really feels like a kind of time travel!
Info and links at formosafiles.com
-
中國東南沿海、臺灣海峽一帶自從明朝實施海禁政策以來,就成為了海盜橫行的海域,一直到清朝年間都還有海盜出沒,甚至還有許多名震四海的女性海盜。在1790年代,就誕生了一對海盜夫妻:蔡牽與蔡牽媽,堪稱是當時最強盛也最特別的海盜。這集 Formosa Files 中文版 Podcast 就由兩位主持人來跟大家聊聊,大海盜蔡牽媽與蔡牽的故事。
主持人簡介:
Eryk Michael Smith-ICRT南臺灣特派員,長期從事記者採編工作、聲音編輯,也會客串DJ。現居高雄,在臺灣已經居住了接近30年,認為臺灣是自己的家。
Eric Hsu(徐葆權)-彰化北斗人,從大學南漂高雄以來,人生的大部分時間都在高雄渡過。關心臺灣文史與地方文化發展,尤其是自己的兩個家鄉:北斗與高雄。
-
Did you know?
1. Joseph Stalin saved Chinese characters. (um… sort of)
2. In Qing-era Taiwan, two men sometimes SHARED a wife!
3. John has done 10 episodes of our other podcast, “Bookish Asia.”
4. Plum Rain Press, the new publishing arm of Formosa Files, is about to release an epic historical novel by Dr. Chen Yao-chang 陳耀昌, the man behind the Netflix series Seqalu.
This week John and Eryk wander around a bit, give you some info, tell a few cool stories, and have a laugh or two in one of Formosa Files’ every-now-and-then “Bits and Pieces” episodes.
A BIG THANK YOU to all who have left a 5-star review, subscribed, and followed us on social media!
Pics, info, links, and more on our website.
-
攀登世界第一高峰聖母峰(珠穆朗瑪峰、Mount Everest)是全世界登山家的夢想。臺灣自1990年代起,也開始陸續有登山家成功登上這座高峰。然而1996年在聖母峰發生了一場悲劇性的山難,當時台灣隊的高銘和也被捲入其中,卻奇蹟似的存活下來。這集 Formosa Files 中文版 Podcast 就由兩位主持人來跟大家聊聊這位臺灣登山家的故事。
主持人簡介:
Eryk Michael Smith-ICRT南臺灣特派員,長期從事記者採編工作、聲音編輯,也會客串DJ。現居高雄,在臺灣已經居住了接近30年,認為臺灣是自己的家。
Eric Hsu(徐葆權)-彰化北斗人,從大學南漂高雄以來,人生的大部分時間都在高雄渡過。關心臺灣文史與地方文化發展,尤其是自己的兩個家鄉:北斗與高雄。
-
In the first few decades after retreating from the mainland, the Republic of China on Taiwan needed to shine as brightly as possible in foreign spotlights to keep alive the idea (or some might say fantasy) that the government on Taiwan really did represent all of China, the most populous nation on earth. And so, for today’s episode, we turn to one of Taiwan’s biggest promotional efforts abroad; its largely forgotten appearance at the 1964 World’s Fair in New York City.
Visit our website for pics, links, and more.
-
自從國民政府遷臺後,政府急需資金填補預算的黑洞;此外,臺灣自1970、1980年代經濟起飛後,人民財富迅速累積,一些人就開始追求「一擲千金」的刺激感,或是追尋一夜致富的手段。再加上或許臺灣人有種「賭性堅強」的性格,造就了臺灣歷史長久的賭博文化。這集 Formosa Files 中文版 Podcast 就由兩位主持人來跟大家聊聊,彩券與賭博在臺灣的故事。
主持人簡介:
Eryk Michael Smith-ICRT南臺灣特派員,長期從事記者採編工作、聲音編輯,也會客串DJ。現居高雄,在臺灣已經居住了接近30年,認為臺灣是自己的家。
Eric Hsu(徐葆權)-彰化北斗人,從大學南漂高雄以來,人生的大部分時間都在高雄渡過。關心臺灣文史與地方文化發展,尤其是自己的兩個家鄉:北斗與高雄。
-
What does AI have to do with foot binding in Taiwan? Well, it's a 14-minute mini episode, so you're just gonna have to listen and find out.
We will, however, offer these three links:
1. NotebookLM by Google
2. The Rise And Fall Of Chánzú: A ShortHistory Of Footbinding In Taiwan by Kate Allanson Conlon
3. Taipei Times BOOK REVIEW: Bound for better things? by Han Cheung
-
說到臺灣的「國球」,雖然也有人自嘲是「贏球」,但大部分的人應該都會說是棒球。臺灣的棒球從日治時期開始發展至今,已是相對成熟的運動,從少棒開始為臺灣培養了許許多多的運動人才,也有選手去到國外發光發熱。然而臺灣棒球雖然有輝煌的一面,卻也有黑暗的一刻。這集 Formosa Files 中文版 Podcast 就由兩位主持人來跟大家聊聊棒球在臺灣的故事。
主持人簡介:
Eryk Michael Smith-ICRT南臺灣特派員,長期從事記者採編工作、聲音編輯,也會客串DJ。現居高雄,在臺灣已經居住了接近30年,認為臺灣是自己的家。
Eric Hsu(徐葆權)-彰化北斗人,從大學南漂高雄以來,人生的大部分時間都在高雄渡過。關心臺灣文史與地方文化發展,尤其是自己的兩個家鄉:北斗與高雄。
-
Did you know that when the United Nations voted to admit “Red China” in 1971, then-California Governor Ronald Reagan called up President Richard Nixon and suggested that the United States quit the UN and become an “observer” in protest?
To some, Reagan was and is controversial, but when it comes to support for the Republic of China (Taiwan), there is no debate: Reagan thought Nixon and – especially Carter – were wrong to “throw a loyal friend overboard.”
Reagan came to Taiwan twice. The first time, in 1971, he was here as a reluctant envoy of Nixon on a mission to try and calm the fears of CKS over Nixon’s upcoming meeting with Mao in Beijing. During the second visit, as a private citizen in 1978, Reagan met with leader-in-waiting Chiang Ching-kuo and went back to the US full of praise for a modernizing Taiwan.
When President Carter switched diplomatic relations from Taipei to Beijing, Reagan stated that the US didn’t get enough out of it. He pointed out that China was the “supplicant,” and therefore in a position of weakness, and Reagan said that the precedent of betraying a friend would not be forgotten by other friends of the US.
Maybe he had a point.
Visit formosafiles.com for links to videos, pics, info and more.
And check out our other podcast about books: Bookish Asia.
-
臺灣是個與全球接軌的島嶼,從過去到現在,都有許多「外國人」來到這個地方。有些人就只是短暫的過客,但也有許多人就此留在臺灣生活,融入臺灣的社會。然而這些甚至可能比你我都還臺灣的「外國人」,又真的成為「臺灣人」了嗎?就讓 Formosa Files 中文版的兩位主持人來與大家聊聊。
主持人簡介:
Eryk Michael Smith-ICRT南臺灣特派員,長期從事記者採編工作、聲音編輯,也會客串DJ。現居高雄,在臺灣已經居住了接近30年,認為臺灣是自己的家。
Eric Hsu(徐葆權)-彰化北斗人,從大學南漂高雄以來,人生的大部分時間都在高雄渡過。關心臺灣文史與地方文化發展,尤其是自己的兩個家鄉:北斗與高雄。
-
This forgotten father of Taiwan democracy sacrificed his comfortable life (he came from a rich family and had a PhD from the US in Chemical Engineering) to fight for Taiwanese independence in the post-WW2 decades.
In 1956 he was elected president of the Japan-based Republic of Taiwan Provisional Government. In some ways, he also sacrificed his Chinese-American wife and children. So, when his American granddaughter Kim Liao was growing up, Thomas Liao was almost never mentioned.
In this episode, John talks to Kim about uncovering her mysterious family history, the subject of her recent outstanding book: Where Every Ghost Has a Name: A Memoir of Taiwanese Independence.
(Note: John also recorded another episode with Kim focusing on her book – see Episode 6 of Bookish Asia with Plum Rain Press)
-
臺灣的珍珠奶茶國際知名,但臺灣的手搖飲文化其實起源意外的早。自日治時期、美援時期為臺灣引入調酒用的雪克杯之後,泡沫紅茶店開始興起,逐漸發展成專門外帶的茶飲店,如今臺灣的手搖茶飲店家數甚至比便利商店還多。臺灣的手搖飲文化以及茶飲文化,又有些什麼故事在裡面呢?就讓 Formosa Files 中文版的兩位主持人來跟大家聊聊。
主持人簡介:
Eryk Michael Smith-ICRT南臺灣特派員,長期從事記者採編工作、聲音編輯,也會客串DJ。現居高雄,在臺灣已經居住了接近30年,認為臺灣是自己的家。
Eric Hsu(徐葆權)-彰化北斗人,從大學南漂高雄以來,人生的大部分時間都在高雄渡過。關心臺灣文史與地方文化發展,尤其是自己的兩個家鄉:北斗與高雄。
-
Lonely Planet travel guidebooks provided some of best info on a new destination in the pre-internet era, and the late Robert Storey (1954-2017) wrote quite a few of them... including the first four editions for Taiwan.
Robert Storey’s Lonely Planet Taiwan editions are funny, sarcastic, and insightful, and they now serve as wonderful “time capsules.” So, join us as we peek back at the late 1990s, and discover what’s changed - as well as what hasn't.
Pics, links, and more at formosafiles.com
- Laat meer zien