Afleveringen
-
Kay Nielsen, 1886-1957, er en af dansk illustrationskunsts mest berømte navne.
Hør nærmere i denne episode om hans liv, kunstneriske virke, deriblandt hans berømte H.C. Andersen-illustrationer.
Gæst er den amerikanske Kay Nielsen-ekspert Meghan Melvin, som er Jean S. and Frederic A. Sharf Curator of Design ved Museum of Fine Arts i Boston, hvor mange af Nielsens originale tegninger i dag befinder sig.
-
I dette afsnit kan du lytte til John Irons’ oplæsning af fire af sine eventyr-oversættelser.
-
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
I dag møder mange Andersen eventyr gennem adaptationer, f.eks. Walt Disneys tegnefilm. Men hvad er adaptationer egentlig, og hvilken kulturel betydning kan de tillægges?
Gæst er ph.d.-studerende ved H.C. Andersen Centret, Sara Bruun Jørgensen.
-
Andersen blev allerede oversat til Bengali, som er et af de store indiske sprog, i 1850’erne. Hvordan det skete, og hvordan den historiske situation var på den tid i Indien, kan du høre nærmere om i dette afsnit.
Gæst er postdoc, ph.d. ved H.C. Andersen Centret, Mushtaq Bilal.
-
I 2022 blev verden beriget med en ny komplet oversættelse til engelsk af H.C. Andersens samlede eventyr og historier.
I dette afsnit kan du lytte til en samtale med oversætteren John Irons, der har begået denne store og årelange præstation.
-
Lewis Carroll er forfatter til de to Alice-bøger, Alice’s Adventures in Wonderland fra 1865 og Through the Looking-Glass fra 1871.
I dette afsnit kan du lytte til en sammenligning af Carrolls fascinerende litterære univers med Andersen.
Gæst er lektor ved H.C. Andersen Centret, Jacob Bøggild.
-
H.C. Andersens verdensberømmelse stammer fra de mange europæiske oversættelser af hans eventyr, som begyndte at tage fart i 1840’erne.
I dette afsnit kan du lytte til, hvordan forskelle mellem de europæiske kulturer kan afkodes i studiet af disse oversættelser.
Gæst er centerleder, lektor ved H.C. Andersen Centret, Torsten Bøgh Thomsen.