Afleveringen

  • Amis du jour, bonjour !

    Hoje, vamos aprender a falar das horas em francĂȘs. Vous ĂȘtes prĂȘts ? Alors c'est parti !

    Quelle heure est-il ?

    Vous avez l’heure s’il vous plaüt ?

    Il est 8 heures. Il est 20 heures

    Il est 10 heures. Il est 22 heures

    Il est 3 heures. Il est 15 heures.

    Agora os minutos:

    Il est 9 heures et quart. Ou 9 heures 15 (et non pas 9 heures 15 minutes)

    Il est 10 heures et demi

    Il est 11 heures moins le quart.

    Il est midi.

    Il est 13 heures ou 1 heure de l’aprùs-midi.

    Il est 18 heures 30 et non 18 heures et demi.

    10h05 - Il est 10 heures 5 ( et non 10 heures et 5 minutes)

    16h40 - Il est 16 heures quarante ou il est 5 heures moins vingt.

    Il est minuit.

    On rappelle les moments de la journée :

    le matin

    Le midi (entre 12h et 13h30 - hora do almoço

    L’aprùs-midi (à partir de 13h30 - depois do almoço)

    Le soir - Ă  partir de 19h

    La nuit (Ă  partir de 23h-minuit) - quand on dort

    ExpressĂŁo do dia : "Voir midi Ă  sa porte"

  • Amis du jour, bonjour ! Amis du soir, bonsoir !

    Hoje, vamos ver um poema de Aimé Césaire, poeta do movimento "négritude".

    Entre autres massacres (tradução de Leo Gonçalves)

    de toutes leurs forces le soleil et la lune s’entrechoquent

    les étoiles tombent comme des témoins trop mûrs

    et comme une portée de souris grises

    ne crains rien apprĂȘte tes grosses eaux

    qui si bien emportent la berge des miroirs

    ils ont mis de la boue sur mes yeux

    et vois je vois terriblement je vois

    de toutes les montagnes de toutes les Ăźles

    il ne reste plus rien que les quelques mauvais chicots

    de l’impĂ©nitente salive de la mer

    entre outros massacres

     com todas as forças o sol e a lua se entrechocam as estrelas 

    caem como testemunhas madurĂ­ssimas

     e como um carregamento de ratos acinzentados

     nĂŁo tema nada apronta as tuas grossas ĂĄguas

     que tĂŁo bem carregam a berma dos espelhos

     puseram barro nos meus olhos

     e veja eu vejo terrivelmente eu vejo

     de todas as montanhas de todas as ilhas

     nĂŁo resta mais nada a nĂŁo ser alguns tocos ruins

     da impenitente saliva do mar

    http://www.salamalandro.redezero.org/um-poema-de-aime-cesaire/

    ⭐Instagram : dimisuperprof

    ⭐www.dimisuperprof.com

    ⭐contato: [email protected]

    ⭐MĂșsica :  Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Amis du jour, bonjour ! Amis du soir, bonsoir !

    Hoje, aprenderemos frases do tempo (la météo).

    Faz calor - Que calor ! Il fait chaud - Quelle chaleur !

    Faz frio - NĂŁo estĂĄ calor essa manhĂŁ - Il fait froid - il ne fait pas chaud ce matin

    Faz bom tempo - Il fait beau - Le temps est au beau fixe

    O sol estå forte - Cuidado com as insolaçÔes. Le soleil tape fort - il faut faire attention aux insolations.

    EstĂĄ chovendo - Il pleut

    Tem tempestade, estou ouvindo trovoada - Il y a de l’orage, j’entends le bruit du tonnerre.

    Tem raios no céu. Il y a des éclairs dans le ciel

    O céu estå limpo - Le ciel est dégagé

    Tem vento - Il y a du vent

    Tem nuvens - Il y a des nuages

    O ceu estĂĄ nublado - le ciel est nuageux

    EstĂĄ chovendo forte - Il tombe des cordes - Il pleut averses.

    É uma chuva passageira - C’est une ondĂ©e passagĂšre

    O tempo estĂĄ fechando - Tem risco de chuva essa tarde - Le temps se couvre, il risque de pleuvoir cet aprĂšs-midi.

    Anunciaram que farå bom tempo nesse fim de semana. Ils ont annoncé du beau temps pour ce week-end

    AprĂšs la pluie, vient le beau temps !

    ⭐Instagram : dimisuperprof

    ⭐www.dimisuperprof.com

    ⭐contato: [email protected]

    ⭐MĂșsica :  Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594

  • Bonjour les amis !

    Hoje vamos descobrir uma tradição na França : prendre l'apéritif !

    Vous ĂȘtes prĂȘts ? Alors, c'est parti !

    O que lhe sirvo ? tenho Martini, Ricard, Gin, Whisky,


    Qu’est-ce que je te sers ? J’ai du Martini, du Ricard, du gin, Whisky


    Vou tomar um Porto, pf. E vocĂȘ?

    Je vais prendre un Porto, stp. Et toi ?

    Para mim, serĂĄ um pastis (licor de anis tipico de Marsella). Assim me lembrarĂĄ as minhas ferias no Sul da França. Vamos brindar? SaĂșde


    Pour moi, ce sera un pastis, ça me rappelera mes vacances dans le Sud. Allez, on trinque ? Santé !

    NĂŁo esperamos o Patrick ?

    On n’attend pas Patrick ?

    NĂŁo precisa. Ele falou para começarmos sem ele. EstĂĄ atraso por causa do seu trabalho. Uma reuniĂŁo de Ășltima hora


    Non, il a dit de commencer sans nous. Il a pris du retard à cause de son travail. Une réunion de derniÚre heure


    Ok, entĂŁo SaĂșde !

    Ok, et bien, Santé !

    Tchin Tchin !

    Tchin tchin !

    Sirva-se de azeitonas. Cortei salame e tem torradas com patĂ© e picles. TambĂ©m preparei canapĂ©s de salmĂŁo, se vocĂȘ quiser.

    Tiens, sers-toi en olives. J’ai coupĂ© du saucisson et il y a des toasts au pĂątĂ© de campagne avec des cornichons. J’ai mĂȘme prĂ©vu des canapĂ©s de saumon, si tu aimes.

    É uma delicia ! VocĂȘ quem preparou tudo ?

    C’est dĂ©licieux ! C’est toi qui as tout prĂ©parĂ© ?

    Sim, eu estou acostumado. O Apéro, é uma tradição na familia !

    Oui, oh tu sais j’ai l’habitude. L’apĂ©ro, c’est toute une tradition dans la famille !

    ⭐Instagram : dimisuperprof

    ⭐www.dimisuperprof.com

    ⭐contato: [email protected]

    ⭐MĂșsica :  Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594

  • Amis du jour, bonjour ! Amis du soir, bonsoir !

    Hoje, aprenderemos a fazer a compra na feira de legumes em francĂȘs !

    Vous ĂȘtes prĂȘts ? Alors, c'est parti !

    Bom dia senhora, gostaria de dois quilos de tomates, 2 pimentÔes (um pimentão vermelho, e um pimentão verde) e 3 abobrinhas.

    Bonjour madame, je voudrais deux kilos de tomates, 2 poivrons (un poivron rouge et un poivron vert) et 3 courgettes.

    Ah, e adiciona 4 berinjelas, 3-4 cebolas e alho por favor.

    Ah, et rajoutez moi s'il vous plaüt, 4 aubergines et 3-4 oignons et de l’ail.

    SerĂĄ tudo para fazer a ratatouille.

    Ça ce sera tout pour faire ma ratatouille.

    Agora vou comprar dois quilos de batata, meu filho adora as batatas salteadas !

    Maintenant, je vais acheter aussi 2 kilos de pommes de terre, mon fils adore les pommes de terre sautées !

    Et voici le bonus ! Comment on dit
 ?

    
 uma cenoura = une carotte

    Uma tomate = une tomate

    um espargo = Une asperge

    Uma alcachofra = Un artichaut

    Um alho-poro = Un poireau

    Umas batatas = Des pommes de terre

    Ervilhas = des petits pois

    Um pimentĂŁo = un poivron

    brĂłcolis = des brocoli

    espinafres = des Ă©pinards

    Cogumelos = des champignons

    Uma couve-flor = Un chou-fleur

    ⭐Instagram : dimisuperprof

    ⭐www.dimisuperprof.com

    ⭐contato: [email protected]

    ⭐MĂșsica :  Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594

  • Amis du jour, bonjour !

    Hoje, nesse episĂłdio da serie "Le printemps des poĂštes", celebramos Guillaume Apollinaire e o amor.

    Le Pont Mirabeau (1912)

    Sous le pont Mirabeau coule la Seine

    Et nos amours

    Faut-il qu'il m'en souvienne

    La joie venait toujours aprĂšs la peine.

    Vienne la nuit sonne l'heure

    Les jours s'en vont je demeure

    Les mains dans les mains restons face Ă  face

    Tandis que sous

    Le pont de nos bras passe

    Des Ă©ternels regards l'onde si lasse

    Vienne la nuit sonne l'heure

    Les jours s'en vont je demeure

    L'amour s'en va comme cette eau courante

    L'amour s'en va

    Comme la vie est lente

    Et comme l'Espérance est violente

    Vienne la nuit sonne l'heure

    Les jours s'en vont je demeure

    Passent les jours et passent les semaines

    Ni temps passé

    Ni les amours reviennent

    Sous le pont Mirabeau coule la Seine

    Vienne la nuit sonne l'heure

    Les jours s'en vont je demeure

  • Bonjour les amis ! 

    Hoje, na serie "le printemps des poĂštes" (a primavera dos poetas), vamos ler o poema Roman de Arthur Rimbaud. Espero que gostem !

    PrĂȘts ? C'est parti !

    I

    On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans.
    - Un beau soir, foin des bocks et de la limonade,
    Des cafés tapageurs aux lustres éclatants !
    - On va sous les tilleuls verts de la promenade.

    Les tilleuls sentent bon dans les bons soirs de juin !
    L'air est parfois si doux, qu'on ferme la paupiĂšre ;
    Le vent chargé de bruits - la ville n'est pas loin -
    A des parfums de vigne et des parfums de biĂšre....

    II

    - Voilà qu'on aperçoit un tout petit chiffon
    D'azur sombre, encadré d'une petite branche,
    Piqué d'une mauvaise étoile, qui se fond
    Avec de doux frissons, petite et toute blanche...

    Nuit de juin ! Dix-sept ans ! - On se laisse griser.
    La sĂšve est du champagne et vous monte Ă  la tĂȘte...
    On divague ; on se sent aux lĂšvres un baiser
    Qui palpite lĂ , comme une petite bĂȘte....

    III

    Le coeur fou Robinsonne Ă  travers les romans,
    Lorsque, dans la clarté d'un pùle réverbÚre,
    Passe une demoiselle aux petits airs charmants,
    Sous l'ombre du faux col effrayant de son pĂšre...

    Et, comme elle vous trouve immensément naïf,
    Tout en faisant trotter ses petites bottines,
    Elle se tourne, alerte et d'un mouvement vif....
    - Sur vos lĂšvres alors meurent les cavatines...

    IV

    Vous ĂȘtes amoureux. LouĂ© jusqu'au mois d'aoĂ»t.
    Vous ĂȘtes amoureux. - Vos sonnets La font rire.
    Tous vos amis s'en vont, vous ĂȘtes mauvais goĂ»t.
    - Puis l'adorée, un soir, a daigné vous écrire...!

    - Ce soir-là,... - vous rentrez aux cafés éclatants,
    Vous demandez des bocks ou de la limonade..
    - On n'est pas sérieux, quand on a dix-sept ans
    Et qu'on a des tilleuls verts sur la promenade.

    29 sept. 70    Arthur Rimbaud

  • Bonjour les amis! Hoje iremos na Feira (au marchĂ©) comprar frutas (des fruits).

    Vous ĂȘtes prĂȘts ? Alors, c'est parti !

    Bom dia senhora, gostaria de um quilo de tomates por favor. Bonjour Madame, je voudrais un kilo de tomates svp.

    Um quilo ? Algo mais ? Un kilo ? Et avec ceci ?

    Gostaria de frutas : morangos, maças verdes e peras. Je voudrais aussi des fruits : une barquette de fraises, des pommes vertes et des poires.

    Acabamos de receber cerejas. O mĂȘs de junho Ă© a temporada, tem que aproveitar!On vient de recevoir des cerises, c’est le moi de juin c’est la saison, il faut en profiter !

    Então, pode por 1 quilo de cerejas também ! Alors, mettez moi un kilo de cerises aussi !

    Gostaria de 6 bananas e 1 abacaxi. Je voudrais 6 bananes et un ananas.

    Quanto le devo ? Je vous dois combien ?

    Seram 35 euros. Ça vera 35 euros.

    Aqui tem, obrigado senhora. VoilĂ , merci madame.

    Le bonus vocabulaire

    Maçã - Pomme

    Pera - Poire

    Abacaxi - Ananas

    MelĂŁo - Melon

    Laranja - Orange

    LimĂŁo - Citron

    Banana Banane

    Melancia PastĂšque

    Cerejas Cerises

    PĂȘssego PĂȘche

    Ameixa Prune

    Damasco Abricots

    Morango Fraise

    Manga Mangue

    Figo Figue

    J’adore les bananes
Et vous, quel est votre fruit prĂ©fĂ©rĂ© ?

  • Bonjour les amis, nesse episĂłdio vamos fazer compras (faire les boutiques). Como sempre, me pode deixar seus comentĂĄrios em Instagram (@dimisuperprof). C'est parti !

    Bom dia senhora, posso ajuda-la ? Bonjour madame, je peux vous aider ?

    Bom dia, busco um vestido leve para o verĂŁo. Bonjour, je cherche une robe lĂ©gĂšre pour l’étĂ©.

    Qual Ă© seu tamanho? Quelle est votre taille ?

    Tenho esse modelo em algodão. Alors, j’ai ce modùle en coton


    Deseja provar ? Vous voulez l’essayer ?

    Sim, gosto bastante. Quanto custa ? Oui, elle me plaĂźt bien. Elle est Ă  combien ?

    VocĂȘ tem em outras cores? Vous l’avez dans d’autres couleurs ?

    Fica muito bem em vocĂȘ. Ça vous va trĂšs bien.

    Sim, acho que vou levar o vestido. Oui, je crois que je vais prendre la robe.

    Vai pagar com cartĂŁo ? Vous payez par carte ?

    Bonjour, je peux vous aider ?

    Quelle est votre taille ?

    Vous voulez l’essayer ?

    Vous désiriez autre chose ?

    Um pouco de vocabulario

    Zapatos - des chaussures

    Saia - une jupe

    Vestido - une robe

    Calça - un pantalon

    Blusa - un chemisier se tem botÔes, un T-shirt se não.

    Camisa - une chemise

    Cinto - une ceinture

  • Bonjour les amis !

    Hoje lançamos uma nova coleção de podcast para celebrar a poesia com "Le Printemps des poĂštes". Cada semana, selecionarei e direi um poema em francĂȘs e assim celebrar nossa primavera na França !

    Começamos com Paul Éluard (1895-1952), figura importante dos poetas surrealistas.

    Vous ĂȘtes prĂȘts ? C'est parti !

    Capitale de la Douleur (1926)

    La terre est bleue comme une orange
    Jamais une erreur les mots ne mentent pas
    Ils ne vous donnent plus Ă  chanter
    Au tour des baisers de s'entendre
    Les fous et les amours
    Elle sa bouche d'alliance
    Tous les secrets tous les sourires
    Et quels vĂȘtements d'indulgence
    À la croire toute nue.

    Les guĂȘpes fleurissent vert
    L'aube se passe autour du cou
    Un collier de fenĂȘtres
    Des ailes couvrent les feuilles
    Tu as toutes les joies solaires
    Tout le soleil sur la terre
    Sur les chemins de ta beauté.

    Capitale de la Douleur (1926) - tradução: Claudio Willer

    A terra Ă© azul como uma laranja
    Jamais um erro as palavras nĂŁo mentem
    Elas nĂŁo lhe dĂŁo mais para cantar
    Na volta dos beijos para se entender
    Os loucos e os amores
    Ela sua boca de aliança
    Todos os segredos todos os sorrisos
    E que roupagens de indulgĂȘncia
    Para acreditĂĄ-la inteiramente nua

    As vespas florescem verde
    A aurora se enrola no pescoço
    Um colar de janelas
    Asas cobrem as folhas
    VocĂȘ tem todas as alegrias solares
    Todo o sol sobre a terra
    Sobre os caminhos da sua beleza

    mais informação sobre Claudio Willer : https://claudiowiller.wordpress.com/

    ⭐Instagram : @dimisuperprof

    ⭐www.dimisuperprof.com

    ⭐contato: [email protected]

    ⭐MĂșsica :  Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594

  • Bonjour les amis, hoje iremos "Ă  la boulangerie".

    Bom dia, senhora, eu gostaria de uma baguete bem crocante e um croissant amanteigado, por favor! - Bonjour madame, je voudrais une baguette bien cuite et un croissant au beurre svp.

    É tudo ? Algo mais ? Ce sera tout ?

    NĂŁo, eu gostaria tambĂ©m de um bolo de aniversĂĄrio para a minha filha. O quĂ© bolos vocĂȘ tem ?

    Non, je voudrais aussi un gñteau pour l’anniversaire de ma fille. Qu’est-ce que vous avez comme gñteau ?

    EntĂŁo, hoje, temos ForĂȘt noire (bolo de chocolate), OpĂ©ra (chocolate - cafĂ© - praline) e bolo de frambuesas.

    Alors aujourd’hui en gĂąteaux, j’ai une ForĂȘt noire (gĂąteau au chocolat), un OpĂ©ra (cafĂ©-chocolat-pralinĂ©) et un framboisier.

    Ponme o Framboisier por favor. Mettez-moi le framboisier svp.

    E com isso ? Et avec ceci ?

    EntĂŁo, sĂŁo uma baguette, 1 croissant, e um framboisier. SerĂĄ 35 euros e 40 centavos por favor, senhor.

    Alors, ça fera 1 baguette, 1 croissant1 au beurre et un framboisier. Ça fera 35,40 svp monsieur.

    Posso pagar com cartão ? Je peux régler par carte ?

    Claro que sim, senhor. Aceitamos o cartĂŁo a partir de 10 euros.

    Oui, bien sûr monsieur. Nous acceptons la carte à partir de 10 euros.

    Seu pin por favor 
 voce quer o ticket do cartão ? Votre code svp
 vous voulez votre ticket de carte ?

    Muito bem, aqui tem. Obrigada Senhor, tenha um bom dia !

    TrÚs bien, et voici. Merci Monsieur, bonne journée.

    ⭐Instagram : dimisuperprof

    ⭐www.dimisuperprof.com

    ⭐contato: [email protected]

    ⭐MĂșsica :  Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594

  • Bonjour les amis, hoje visitaremos um museu (un musĂ©e).

    Comprar um bilhete - Acheter un billet d'entrée

    Bom dia senhora, gostaria de 2 entradas por favor - Bonjour Madame, je voudrais deux entrées, s'il vous plaßt.

    Gostaria de uma entrada com tarifa estudante / tarifa jovem / tarifa reduzida- Je voudrais une entrée au tarif étudiant / au tarif jeune / au tarif réduit...

    Pedir uma informação - Demander un renseignement

    Tem redução para jovens ? Para estudantes ? Vous avez une réduction pour les jeunes / pour les étudiants ?

    A que horas fecha o museu? A quelle heure ferme le musĂ©e ? / Abre Ă s segunda-feiras ? Vous ĂȘtes ouvert le lundi ? / Le musĂ©e est ouvert le lundi?

    Tem visitas guiadas em portuguĂȘs? Est-ce qu'il y a des visites guidĂ©es en portugais ?

    Pagar - Payer

    Quanto custa ? Combien ça coûte ?

    Posso pagar com cartĂŁo ? Je peux payer par carte ?

    Visitar - Visiter

    Em qual sala se encontra a Mona Lisa por favor senhor ? Dans quelle salle se trouve la Joconde svp, monsieur ?

    Gostaria de ver o quadro de Delacroix, A liberdade guidando o povo ! J’aimerais voir le tableau de Delacroix, La LibertĂ© Guidant le Peuple.

    Onde ficam os banheiros ? OĂč se trouvent les toilettes ?

    Estou cansado, quero fazer uma pausa. Je suis fatigué, je veux faire une pause.

    Foi legal mas nĂŁo tivemos tempo de ver tudo. C’était super mais nous n’avons pas eu le temps de tout voir.

    Esse museu é imenso ! Ce musée est immense !

    Espero voltar em breve para continuar a visita. J’espùre revenir bientît pour continuer la visite.

    ⭐Instagram : dimisuperprof

    ⭐www.dimisuperprof.com

    ⭐contato: [email protected]

    ⭐MĂșsica :  Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594

  • Bonjour les amis, voici un nouvel Ă©pisode de notre dĂ©fi "21 dias para falar francĂȘs" !

    No balcão do check-in - Au comptoir d’enregistrement

    Bom dia, seu passaporte e a sua passagem, por favor. - Bonjour, votre passeport et votre billet d’embarquement, s’il vous plaĂźt. Infelizmente, o voo tem uma hora de atraso. Por culpa das condiçÔes do tempo. malheureusement l’avion a une heure de retard.c’est Ă  cause des conditions mĂ©tĂ©o Posso fazer o check-in ? Je peux faire l’enregistrement? As malas por favor. Les bagages, s’il vous plaĂźt. VocĂȘ tem sĂł uma mala de mĂŁo ? Vous avez seulement un bagage Ă  main. Para a mala de mĂŁo, vocĂȘ nĂŁo paga nada, estĂĄ incluso no valor do bilhete. - Pour le bagage vous ne devez rien payer, il est inclus dans le prix du billet. Pode ir na porta dois. Boa viagem ! Vous pouvez vous rendre Ă  la porte deux. Bon voyage!

    No avião - Dans l’avion

    Qual Ă© o nĂșmero do seu assento ?Quel est le numĂ©ro de votre siĂšge ? A senhora estĂĄ na janela ou corredor ? Madame, ĂȘtes-vous cĂŽtĂ© fenĂȘtre ou cĂŽtĂ© couloir ? A senhora deseja algo para beber ou comer ? Voulez-vous quelque chose Ă  boire ou Ă  manger, Madame ? Sim, gostaria de um copo de agua e um sandwich, por favor. Oui, je voudrais un verre d’eau et un sandwich, s’il vous plaĂźt. Aqui estĂĄ, deseja mais alguma coisa ? Voici, dĂ©sirez-vous autre chose? NĂŁo obrigada / obrigado. Non merci. Onde ficam os banheiros? OĂč sont les toilettes ? Na parte da frente e na parte de trĂĄs do aviĂŁo. À l’avant et Ă  l’arriĂšre de l’avion. Senhores e senhoras, chegamos em Paris. A temperatura Ă© de 15 graus e o cĂ©u estĂĄ limpo. Obrigado por escolher nossa compania aerea. Mesdames et Messieurs, nous sommes arrivĂ©s Ă  Paris. La tempĂ©rature est de 15 degrĂ©s et le ciel est clair. Merci d’avoir choisi notre compagnie!

    Na alfĂąndega - A la douane :

    Bom dia, vocĂȘ jĂĄ veio na França ? É a primeira vez na França ? Bonjour, vous ĂȘtes dĂ©jĂ  venu en France ? C’est la premiĂšre fois que vous venez en France ? Sim, Ă© minha primeira viagem na França. Oui, c’est mon premier voyage en France. Quanto tempo vai ficar na França ? Combien de temps restez-vous en France ? Aproximamente 3 semanas. Environ 3 semaines. Vai fazer turimo ou negĂłcios ? Vous venez pour faire du tourisme ou des affaires ? Vou para fazer turismo. Je viens pour faire du tourisme. Vou visitar Paris, Le mont St Michel e os castelos da Loira. Je vais visiter Paris, le mont Saint Michel et les chĂąteaux de la Loire. Onde vocĂȘ se hospedarĂĄ? OĂč logerez-vous ? Na casa de amigos, na casa da famĂ­lia, no hotel - Chez des amis, chez de la famille, Ă  l’hĂŽtel. VocĂȘ sabe que os turistas sĂł podem ficar atĂ© 3 meses? Vous savez que les touristes ne peuvent pas rester plus de trois mois? Sim, eu tenho o vĂŽo de volta. Aqui tem o bilhete de volta. Oui, j’ai un vol retour. Voici le billet d’avion. Muito bem, seja bem-vindo na França! TrĂšs bien, bienvenue en France ! Obrigado ! Merci !
  • Bonjour les amis ! 

    Transcrição do episódio:

    Eu toco violĂŁo com amigos - je joue de la guitare avec des amis Gosto de escutar mĂșsica pela noite - J’aime Ă©couter de la musique le soir. A escola de mĂșsica estĂĄ aberta aos sĂĄbados - L’école de musique est ouverte les samedi. Gostamos de ir aos concertos de rock - Nous aimons aller Ă  des concerts de rock. O dia 21 de junho Ă© a festa da mĂșsica na França. Todo mundo pode tocar mĂșsica na rua. - Le 21 juin en France, c’est la fĂȘte de la musique. Tout le monde peut jouer de la musique dans la rue. VocĂȘ aprende solfejo com um professor de mĂșsica. - Tu apprends le solfĂšge avec un professeur de musique. Seu violĂŁo nĂŁo estĂĄ afinado - Ta guitare n’est pas accordĂ©e. Saxofone, trompete e flauta sĂŁo instrumentos de sopro - Le saxophone, la trompette et la flĂ»te sont des instruments Ă  vent. Eu gosto de ler livros escutando jazz - J’aime lire des livres en Ă©coutant du jazz. La vie en Rose, cantada em 1946 por Edith Piaf, Ă© um sucesso planetĂĄrio. La vie en rose, chantĂ©e en 1946 par Edith Piaf, est un succĂšs planĂ©taire.

    ⭐Instagram : dimisuperprof

    ⭐www.dimisuperprof.com

    ⭐contato: [email protected]

    ⭐MĂșsica :  Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594

  • Bonjour les amis!

    Hoje, iremos no restaurante e veremos algumas frases muito correntes para usar.

    Bom dia senhor, queria reservar uma mesa para 4 pessoas. Bonjour monsieur, je voudrais réserver une table pour quatre personnes.
    Chegaremos Ă s 8hs. Nous viendrons Ă  20h.
    Qual nome ? A quel nom ?
    Pode nos dar uma mesa para dois - Pouvons-vous avoir une table pour 2 ?
    Dentro o na ĂĄrea externa ? A l’intĂ©rieur ou en terrasse ?
    Poderia ver o cardĂĄpio, por favor ? E a carta dos vinhos ! Pourrais-je avoir le menu, svp ? Et la Carte des vins!
    O que vocĂȘ me recomenda ? Que me recommandez-vous ?
    Qual é a especialidade da casa ? Quelle est la spécialité de la maison ?
    Tem pratos vegetarianos e veganos ? Vous avez des plats végétariens et vegans ?
    O que vocĂȘ vai quer de entrada ? E o prato principal : carne ou peixe ? E como acompanhamento ? Acompanhamento Ă  escolha : batatas fritas, salada ou legumes ? Que prendrez-vous en entrĂ©e ? Et en plat de rĂ©sistance : de la viande ou du poisson ? Et comme garniture, garniture au choix : des frites, de la salade ou des lĂ©gumes ?
    Todas as carnes sĂŁo servidas com acompanhamento. Toutes nos viandes sont services avec une garniture
    O chefe propÔe o prato do dia entrecÎte com molho bearneasa. Le chef vous propose comme plat du jour une entrecÎte sauce béarnaise.
    E a bebida, o que vai beber ? Et en boisson, que boirez-vous ?
    NĂŁo temos Beaujolais. VocĂȘ quer uma garrafa de CĂŽtes du RhĂŽne como substituição ? Nous n’avons plus de Beaujolais. Voulez-vous une bouteille de CĂŽte du RhĂŽne Ă  la place ?
    Bom apetite, sehnores ! Bon appétit, messieurs dames !
    Pode me trazer a conta por favor? Puis-je avoir l’addition svp ?
    Obrigado, até logo ! Merci et à bientÎt !

    ⭐Instagram : dimisuperprof

    ⭐www.dimisuperprof.com

    ⭐contato: [email protected]

    ⭐MĂșsica :  Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594

  • Bonjour les amis !

    Nesse novo episĂłdio do nosso desafio "21 dias para falar francĂȘs", les proponho descobrir as palavras da famĂ­lia (la Famille).

    Os paĂ­s - les parents

    Pai - pĂšre , MĂŁe - mĂšre

    IrmĂŁo - frĂšre , IrmĂŁ - soeur

    Filho - fils , filha - fille

    Os vos - les grands parents : avĂŽ - grand-pĂšre , avĂł - grand-mĂšre

    Os netos - les petits enfants : neto - petit-fils , neta - petite-fille

    Padrasto o sogro - Mon beau-pĂšre , Madrasta e sogra - Ma Belle-mĂšre

    Cunhado - beau-frĂšre - Cunhada - fille

    Enteado e genro - beau fils , Enteada o nora - belle-fille

    Meu marido - Mon mari - Minha esposa - Mon Ă©pouse

    Algumas frases para praticar

    Meus pais moram no CanadĂĄ - Mes parents habitent au Canada Meu pai Ă© engenheiro - Mon pĂšre est ingĂ©nieur Minha mĂŁe Ă© professora - Ma mĂšre est professeure Os avĂłs - les grands-parents Minha avĂł tem 80 anos - Ma grand-mĂšre a 80 ans Meu avĂŽ era militar - Mon grand-pĂšre Ă©tait militaire Meu IrmĂŁo tem 15 anos - Mon frĂšre a 15 ans Minha irmĂŁ estĂĄ casada com um francĂȘs - Ma soeur est mariĂ©e Ă  un français Minha filha acaba de conseguir o exame de bachilerado - Ma fille vient d’obtenir son baccalaurĂ©at Meu filho estuda na Suíça - Mon fils Ă©tudie en Suisse Minha esposa trabalha muito ! Mon Ă©pouse travaille beaucoup ! Instagram: dimisuperprof www.dimisuperprof.com contato: [email protected] Titre:  Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594
  • Bonjour les amis, ça va ?

    Seguimos com o nosso desafio, 21 dias para falar francĂȘs!

    Onde vocĂȘ mora ? - OĂč vivez-vous ? Eu moro em SĂŁo Paulo - Je vis Ă  SĂŁo Paulo Morro sozinho num apartamento - Je vis seul dans un appartement. Moro em uma casa com minha esposa e meus filhos ; Je vis dans une maison avec ma femme et mes enfants. Onde moram seus pais ? - OĂč vivent vos parents ? Meus pais moram em Lyon - Mes parents vivent Ă  Lyon. Eles moram no centro da cidade - Ils habitent dans le centre-ville. Eu moro no campo - JÂŽhabite Ă  la campagne. Instagram: dimisuperprof www.dimisuperprof.com contato: [email protected] Titre:  Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594
  • Bonjour les amis !

    Hoje, lançamos um novo desafio:  21 dias com Dimi Superprof. Aceita o desafio? C'est parti!

    Eu gosto de pizza - J’aime la pizza
    Eu não gosto de queijo - Je n’aime pas le fromage
    Eu adoro bolo de chocolate - j’adore le gateau au chocolat
    Detesto ovos - je déteste les oeufs
    Eu nĂŁo como carne - Je ne mange pas de viande
    Eu sou vegan - je suis vegan
    Eu gostaria uma taça de vinho tinto por favor - j’aimerais un verre de vin rouge svp
    Eu não bebo alcohol - je ne bois pas d’alcool
    Eu prefiro a carne que peixe - je préfÚre la viande au poisson.
    As crĂȘpes sĂŁo deliciosas ! Les crĂȘpes sont dĂ©licieuses !

    ⭐Instagram : dimisuperprof

    ⭐www.dimisuperprof.com

    ⭐contato: [email protected]

    Musique : Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTĂ©lĂ©chargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594

  • "Les voyages forment la jeunesse" - Michel Montaigne

    Nesse episĂłdio escutaremos dois diĂĄlogos. A historia Ă© a mesma : 2 pessoas, Michel e Patrick que conversam sobre uma viagem que Patrick vai fazer.

    A diferença entre os dois diålogos é a relação de intimidade entre os 2 interlocutores : formal e informal.

    Dialogue informel :

    P: Salut mon Michel, ça va ?

    M: Coucou mon Patrick, trĂšs bien et toi?

    P: Ça va super!

    M: Tu as l’air un peu speed, Pat®. Qu’est-ce qu’il t’arrive ?

    P: Aujourd’hui, je pars en vacances
et tu ne devineras jamais oĂč ?

    M : Tu pars en vacances !?Tu vas oĂč ?

    P: Je m’envole pour Rio de Janeiro. Je vais rester 3 semaines au BrĂ©sil
j’ai trĂšs envie de dĂ©couvrir ce pays, il y a trop de choses Ă  voir lĂ -bas !

    M: Ohlala
 tu as trop de la chance ! tu as bien raison de voyager ! Il faut profiter des voyages pour découvrir plein de choses !

    Profite à fond, Patrick ! Et rapporte moi un souvenir du Brésil !

    P: Bien sûr ! A la prochaine, Michel !

    M : A+, Pat’ !

    Dialogue formel :

    P: Bonjour Monsieur Michel, comment allez-vous ?

    M : Bien le bonjour, Monsieur Patrick, je me porte Ă  merveille, je vous remercie, et vous-mĂȘme ?

    P: Je suis en excellente forme !

    M: Vous m’avez l’air bien pressĂ©, mon cher. Peut-on connaĂźtre la raison de tant d’agitation ?

    P: On ne peut rien vous cacher, monsieur Michel. Effectivement, aujourd’hui, je pars en congĂ©s dans un endroit dont vous n’avez pas idĂ©e.

    M : Vous partez en congés, quelle nouvelle ! Je donne ma langue au chat.

    P : L’avion dĂ©colle aujourd’hui pour Rio de Janeiro. Je resterai 3 semaines Ă  parcourir le BrĂ©sil. J’éprouve une terrible envie de dĂ©couvrir ce pays qui offre tant de richesses !

    M : Quelle chance vous avez lĂ , Monsieur Patrick! Les voyages forment la jeunesse, comme disait Montaigne (encore un Michel!) .
    Votre choix est excellent. Le Brésil offre tant de surprises merveilleuses : culture, nature, sans oublier son peuple admirable!

    Je vous souhaite un excellent sĂ©jour, et n’hĂ©sitez pas Ă  m’envoyer de vos nouvelles. Une carte postale me ferait tant plaisir !

    P : Je n’y manquerai pas ! A bientît, monsieur Michel !

    M : Au revoir, Monsieur Patrick !

  • Bonjour les amis, comment allez-vous ? Nesse podcast, aprenderemos as cores em francĂȘs e algumas expressĂ”es usadas com cores.

    Vous ĂȘtes prĂȘts ? Alors, c'est parti !

    Vermelho - Rouge

    Verde - Vert

    Azul - Bleu

    Amarelo - Jaune (importante insistir sobre o som O de jaune
.e não pronunciar Jeune que significaria Jovem

    Laranja - Orange

    Rosa - Rose

    MarrĂŁo - marron

    Preto - noir

    Branco - blanc - les films en noir et blanc

    Violeta - Violet

    Turquesa - Turquoise

    LilĂĄs - Lila

    Bege - Beige

    Cinza - Gris

    Dourado - Doré

    Prateado - Argenté

    Claro - clair

    Escuro - Foncé

    Dialogo - Dialogue

    Quelle est ta couleur préférée ?

    Ma couleur préféré est le vert, ma couleur préférée est le bleu

    Quelles sont les couleurs du drapeau de la France ? Et du Brésil ?

    Le bleu, blanc rouge

    Le Vert, le jaune et le bleu

    Voulez-vous du vin rouge, du vin blanc ou du vin rosé ?

    Du rouge, du blanc ou du rosé ?

    Je voudrais une bouteille de vin rouge s’il vous plaüt Monsieur.

    J’aimerais quelque chose en rouge, quelque chose de plus colorĂ© (colorido).

    La période bleue de Picasso a duré 3 ans, de 1901 à 1904.

    Et maintenant, voyons quelques expressions avec des couleurs :

    Être vert de rage - estar muito irritado

    Rouge de colĂšre - estar em cĂłlera 

    Blanc comme un linge , Muito palido

    Rire jaune - rir forçado 

    Les fruits ne sont pas encore mĂ»rs, ils sont trop verts - as frutas nĂŁo sĂŁo maduras 

    Avoir une peur bleue ; ter muito medo

    Avoir la main verte - mĂŁo boa para plantar

    Être rouge comme une tomate ; estar todo vermelho

    Être la lanterne rouge ; o ultimo a chegar

    C’écrit noir sur blanc - de maneira clara, sem ambiguidade

    Broyer du noir - ver a vida de maneira pessimista

    Voir la vie en rose - de maneira optimista

    Merci et Ă  bientĂŽt pour de prochains podcasts “Aprender FrancĂȘs com Dimi Superprof”.

    Instagram: dimisuperprof www.dimisuperprof.com contato: [email protected]