Afleveringen

  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    不知道大家家裡有沒有一本或兩本以上、不同教派彙編的聖詩詩歌本?若答案是肯定的,不知道大家會不會去翻開聖詩的目錄,看看這些聖詩是以什麼樣不同的主題做分類!今天要和大家分享有關「天家」這個主題有關的聖詩。

    首先要和大家介紹聖詩〈點名時刻〉(“When the Roll Is Called up Yonder”)。此首聖詩的詞曲創作者為巴萊克(James M. Black, 1856-1938),他是美國賓州衛理公會的詩班指揮、主日學老師與青年團契輔導。有天前往郵局的路上,他選擇走一條平常不會走的捷徑。當進入一條巷子,看到一位大約十三歲左右的女孩,全身髒兮兮,滿臉愁容。他立刻向前詢問對方,
    「孩子,妳去教會嗎?」
    「沒有,先生。我沒有適合的衣服。」女孩子回答。
    「妳叫什麼名字?」巴萊克(James M. Black)接著問。
    「貝西(Bessie)」女孩說。
     「貝西,很快地我會請我的太太、還有兩位女士去你們家拜訪!」巴萊克(James M. Black)說完後,就繼續往郵局的方向前進。

    不久,巴萊克(James M. Black)的太太和教會的兩位姊妹就去拜訪貝西(Bessie)的家,並為她預備乾淨的衣物。從那時起,貝西(Bessie)開始並穩定地參加主日學和青年團契聚會。

    在團契聚會中,巴萊克(James M. Black)教導與訓練青少年的其中一種方式,就是每次聚會的開頭會先點名;每位被點到名字的青少年,要背誦一節聖經經文。某天晚上聚會點名時,貝西(Bessie)缺席。巴萊克(James M. Black)心想:是否貝西(Bessie)的爸爸又喝醉酒,攔阻她來參加聚會?還是貝西(Bessie)生病了?對於當晚聚會貝西的(Bessie)缺席,巴萊克(James M. Black)突然有很深地領受,於是對在場所有青年說道:「人生最遺憾的事,就是當羔羊生命冊被展開點名時,我們的名字不在其中。」

    當晚聚會一結束,巴萊克(James M. Black)就帶著妻子去探望貝西(Bessie)。他們發現貝西(Bessie)病得很嚴重,但她的父親沒有錢,無法帶她去看醫生。於是巴萊克(James M. Black)立刻找自己的私人醫生來來看看貝西(Bessie)的狀況。診斷結果,貝西(Bessie)得了肺炎。

    結束探訪、走在回家的路上,巴萊克(James M. Black)想著聚會時發生的事,並苦於找不到一首可以拿來吟唱以回應當晚領受的聖詩。而將要抵達家門時,心中有個聲音對他說:「你何不自己寫一首歌?」很快地,他心中自然浮現了歌詞。他走到鋼琴前,試著彈奏幾個音符…,音樂也隨著歌詞湧現。短短十五分鐘內,〈點名時刻〉(“When the Roll Is Called up Yonder”)就此誕生。巴萊克(James M. Black)相信這是神親自成就的,所以完成這首創作後,不論詩詞或曲調,他都不曾再做任何的更動或修改,直到如今。當晚,他也向神禱告,「主啊!在那點名的時候,求你讓我也在其中,聽見自己的名字。」聖詩〈點名時刻〉第一節歌詞與副歌如下:

    主耶穌再臨那日 號筒必要高聲吹起
    那早晨永遠光輝燦爛無比
    凡世上得救的人 必在那邊歡然相會
    在那邊點名 我亦必要其內

    在那邊點名的時候 在那邊點名的時候
    在那邊點名的時候 我亦必在其內

    聖詩〈點名時刻〉(“When the Roll Is Called up Yonder”)首次公開,是在貝西的告別式。就在那晚聚會的幾天後,貝西過世。青年團契在貝西的告別式禮拜中,吟唱這首聖詩。

    〈當我們都回天家〉(“When We All Get to Heaven”)也是一首關於「天家」此主題的聖詩。其詩詞創作者Eliza E. Hewitt和巴萊克(James M. Black)一樣,對基督教教育有很大的負擔。若說巴萊克(James M. Black)窮盡一生,致力於在青少年當中為基督贏得靈魂;那麼Eliza E. Hewitt則是對於教導兒童聖經真理,有著極大的熱情與使命。她不僅委身於兒童主日學的侍奉;她創作的每首詩詞,背後只有一個目標,就是藉由這些詩詞,盼望能夠將福音真理傳遞給所有的兒童。〈當我們都回天家〉(“When We All Get to Heaven”)就是她寫給兒童的其中一首聖詩。

    最後一首要和大家分享關乎「天家」此主題的聖詩就是〈同聚美地〉(“Sweet By and By”)。告別式禮拜中,我們經常會聽到這首聖詩。這首聖詩的英文標題Sweet By and By和翻譯成中文的標題的意思差很多。中文標題之所以是翻譯成「同聚美地」,主要是根據這首聖詩的詩詞內容翻譯的。有些中文聖詩也將Sweet By and By 翻譯為「讚慕美地」。

    〈同聚美地〉(“The Sweet By and By”)是在一家藥房,同一時間,兩個好朋友合力創作的一首聖詩。班納特(Sanford Fillmore Bennett)在美國南北戰爭期間,曾擔任志願兵少尉。戰爭結束後,班納特(Sanford Bennett)在威斯康辛州的一個城鎮Elkhorn開了一間藥房。有一天,他的朋友走進藥房,背對著他,整個人悶悶不樂。班納特(Sanford Bennett)知道這位朋友是一位很敏感的人,並且長時間飽受憂鬱的情緒所困擾。這位朋友是當地的音樂家、擅長拉小提琴和唱歌,也是一位業餘的作曲家。班納特(Sandford Bennet)看見朋友整個人很愁苦,一句話也不說,還背對著他,便開口說:「你今天怎麼了嗎?」朋友這時終於開口說話,回答:“It’s no matter,” “It will be all right by and by.”(沒怎麼樣,過不久就會沒事了。)班納特(Sanfod Bennett)突然脫口說出: “Sweet by and by”。緊接著又說,「我們何不以Sweet By and By 創作一首聖詩?」提出此建議後,班納特(Sanford Bennett)立刻提筆,創作詩詞。寫完後,拿到好友面前,說道:「這就是我開給你的處方簽。」這位好友名叫Joseph Webster。他讀著剛剛出爐的歌詞:

    有一地比日中更光彩,雖遙遠我因信望得見,
    我天父在那地常等候,早為我備安宅於裡面。
    到那日,樂無比,同眾聖得聚會在美地,
    到那日,樂無比,同眾聖得聚會在美地。

    就這樣,Joseph Webster讀著第一節歌詞之後,緊接著讀著第二、第三節歌詞…他整個人被點燃了起來。他拿起隨身攜帶的小提琴,試拉奏了兩三次後,便完整地呈現今日我們熟悉的〈同聚美地〉(“Sweet By and By”)的曲調。而整首曲子剛完成不久,兩位男士正好走進這間藥房。這兩位男士、加上班納特(Sandford Bennet)與Jospeh Webster,便一同以四部合聲,合唱這首剛創作出來的聖詩〈同聚美地〉(“Sweet By and By”)。

    兩個禮拜前,我才剛參加了一個告別式禮拜。禮拜完回家的路上,和身旁幾位長輩聊天,從他們的談話中可聽得出來,他們也在為自己將來可能很快會面對自己的喪禮做預備。自己在這次的禮拜中,也有許多的感觸。感謝神能夠讓我這次有機會參加告別式禮拜,讓我警醒與思想:「我預備好了嗎?當結束在世上的日子,我預備好了嗎?我能無愧在神面前站立嗎?」同時,我也為此重新得力,對著主耶穌早已為我們預備那永遠的住所,感到無比的安慰,並且為此心中有說不出的盼望與極大的喜樂。誠如主耶穌在約翰福音14:1-3對我們的應許:

    你 們 心 裡 不 要 憂 愁 ; 你 們 信 神 , 也 當 信 我 。在 我 父 的 家 裡 有 許 多 住 處 ; 若 是 沒 有 , 我 就 早已 告 訴 你 們 了 。 我 去 原 是 為 你 們 預 備 地 方 去 。我 若 去 為 你 們 預 備 了 地 方 , 就 必 再 來 接 你 們到 我 那 裡 去 , 我 在 那 裡 , 叫 你 們 也 在 那 裡 。

    美國現代作曲家Sandra Zystra將以上今天分享的三首聖詩結合在一起,編寫了命名為When We Get to Heaven的雙鋼琴曲創作。現在邀請大家一同來聆聽這首作品。願主祝福我們,凡蒙祂所召的、一個也不失落,在「點名的時候」,我們的名字都在其中,並且我們都將一同相聚在那美地。我們下次見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: 
    https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: 
    https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ When We Get to Heaven (“When the Roll Is Called up Yonder/ “When We All Get to Heaven”/ Sweet By and By)
    From Sunday Worship For Two Piano Duets, Volume 1

    雙鋼琴編曲|Arranged by: Sadran Zylstra
    演奏|Performed by Judy Lin and Vivien Lin
    混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    ✏️ “When The Roll Is Called Up Yonder”
    詞曲|Words and Music by James M. Black
    ✏️ “When We All Get To Heaven”
    詞|Words by Eliza E. Hewitt 
    曲|Music by Emily Divine Wilson

    ✏️ “Sweet By and By”
    詞|Words by Sanford Fillmore Bennett
    曲|Music by Joseph Webster
    __________________________________
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面設計|Cover Design: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    今天要和大家分享兩首讚美詩—〈親近,更親近〉(“Nearer, Still Nearer”)以及〈與主更親近〉(“Nearer, My God, to Thee”)。

    〈親近,更親近〉(“Nearer, Still Nearer”)的詩詞與曲調都是由Lelia N. Morris所創作。Lelia N. Morris出生在美國俄亥俄州,她的一生幾乎都在該州的馬爾他(Malta)度過。她的父親是美國南北戰爭中的軍人,退役回家鄉後不久便過世。於是她和姊姊、媽媽開了一家女帽店,維持家庭生計。她的母親非常重視她和其他六個弟兄姐妹們的信仰與靈性成長,經常以聖經的話語教導他們。

    而雖然家境貧寒,鄰居發現她有音樂天賦,便允許她隨時可以去鄰居家練琴。她13歲開始,便在教會司琴。Lelia N. Morris一生創作了約超過一千首以上的聖詩詩詞與曲調。對她來說,創作詩歌如同做每天的家務一樣。她身邊隨時會帶著紙與筆,將任何的體會與感受記錄下來,為著詩歌創作隨時做預備。她經常參加在俄亥俄州內舉辦的靈修營會。她曾分享,許多創作詩歌的靈感皆是在參加靈修會時得到啟發。

    1913年,Lelia N. Morris 50多歲時,視力開始衰退,所以她的兒子製作了一塊 28 英尺長的大黑板,上面寫著五線譜,好讓她能夠繼續創作詩歌。然而不到一年,她的視力完全消失。即便在如此的景況,在她幾位信實朋友的協助之下,Leia N. Morris能夠持續創作。1928 年,大約她去世前一年,她和丈夫搬到俄亥俄州奧本市(Auburn),與女兒 (R. W. Funk) 同住,隔年7 月 23 日在那裡去世。

    〈親近,更親近〉(“Nearer, Still Nearer”)這首讚美詩共四節歌詞,歌詞中指出親近救主必不可少的幾個要素。第一節歌詞指出,我們必須渴望親近主;渴望親近祂,投靠在祂的懷抱。主希望我們親近祂。那些如此親近祂的人,主要成為他們的避難所,並要安息在祂的裡面(詩篇61:3)。

    第二節歌詞告訴我們,我們必須尋求耶穌的寶血帶來潔淨,好讓我們更加親近主。我們來到主的面前,有什麼可以獻給主的呢?來到主的面前,我們所帶來的任何東西都不能成為贖罪的祭物(提多書3:5)。我們的心充滿著許多的罪惡與污穢,然而「憂傷痛悔的心」,主必不輕看(詩篇51:17)。憑著信心,我們相信主耶穌的寶血必要潔淨我們。我們的「罪雖像硃紅,必變成雪白;雖紅如丹顏,必白如羊毛。」(以賽亞書1:18)

    第三節歌詞進一步告訴我們,來到主面前親近祂,不僅要有一顆謙卑降伏在主面前悔改的心,還當下定決心棄絕一切的罪惡。單單親近主;親近、親近、更親近—親近為我們受釘十架的主耶穌。

    第四節歌詞告訴我們,耶穌基督是我們靈魂的錨—我們有這靈魂的錨,又堅固又牢靠(希伯來書6:19),幫助我們度過許多的歲月,直到那日的來到,在祂永恆的榮耀中,與主永遠同在。

    今天要和大家分享的另外一首讚美詩,標題為〈與主更親近〉(“Nearer, My God, to Thee”)。這首讚美詩是生活在1800年代初期的英國女演員、詩人和讚美詩作家Sarah Flower Adams創作的。1841年,教會的牧師威廉·福克斯(William Fox)到Adams在倫敦的家中拜訪。交談中,牧師提起自己找不到一首適切配合接下來主日講道、讓會眾能夠一同頌唱的回應詩。Sarah F. Adams聽完後,便主動地開始著手創作,一週內完成了〈與主更親近〉(“Nearer, My God, to Thee”)。不久之後,她的姊姊協助創作這首讚美詩的曲調。

    〈與主更親近〉(“Nearer, My God, to Thee”)總共五節歌詞。若要了解這首讚美詩的創作,須先了解創世記28:10-22這段聖經經文的內容,因這正是威廉·福克斯(William Fox)當時講道選擇的主要經文。這段經文提到雅各離開別是巴,前往哈蘭的途中,因太陽西下,便拿了一塊石頭,當作枕頭睡覺。在睡夢中,夢見天梯,看見有神的使者上上下下,耶和華站在梯子上,對雅各說:「我是耶和華你祖伯拉罕的神,也是以撒的神。」雅各醒來後,在那裡設立祭壇,敬拜神,並稱那地為「伯特利」(上帝的家)。

    〈與主更親近〉總共有五在歌詞。第一節歌詞的內容是信仰者表明渴望且願意與主親近、更加親近的告白。信仰者說道:我願與主親近,更加親近。就算被釘十架,還是願意如此歌唱頌揚,「我願與主親近,更加親近。」第二、三、四節歌的內容,主要就是敘述創世記28:10-22這段聖經經文的內容。最後一節歌詞,則是描述聖徒渴望展開喜樂的翅膀,飛向天,因心中所願就是「單單與主更親近」。

    這首讚美詩五節歌詞中,不斷反覆出現「我願與主親近」(“Nearer, My God, to Thee”)或「願更親近」(“Nearer to Thee”)等字句,高達16次。這首讚美詩的內容也反映了十九世紀在英國的信徒個人渴望與神的關係。

    美國知名聖樂作曲家梅森(Lowell Mason,1792~1872)後來為〈與主更親近〉(“Nearer, My God, to Thee”)譜上新的曲調。此曲調也是目前我們普遍熟悉的曲調,甚至一般非信徒也很熟悉。主要因為是,在電影〈鐵達尼號〉(Titanic)中有一場景,當船將要沉入海底時,船上樂隊演奏的讚美詩,就是由梅森(Lowell Mason)重新譜曲的〈與主更親近〉(“Nearer, My God, to Thee”)。

    以上是今天和大家分享的兩首讚美詩之相關創作故事。

    美國現代作曲家Sandra Zystra將〈親近,更親近〉(“Nearer, Still Nearer”)以及〈與主更親近〉(“Nearer, My God, to Thee”)兩首讚美詩結合,重新編寫了雙鋼琴曲,並命名為〈親近主〉(“Near to God”)。在今天節目的尾聲,邀請大家一同來聆聽由Sandra Zylstra結合這兩首聖詩改編的雙鋼琴曲。願主幫助我們親近主—親近、親近、與主更親近。我們下次見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: 
    https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: 
    https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ Near to God (“Nearer, Still Nearer/ “Nearer, My God To Thee””)
    From Sunday Worship For Two Piano Duets, Volume 1

    雙鋼琴編曲|Arranged by: Sadran Zylstra
    演奏|Performed by Judy Lin and Vivien Lin
    混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    ✏️ “Nearer, Still Nearer”
    詞|Words by Lelia N. Morris
    曲|Music by Lelia N. Morris

    ✏️ “Nearer, My God, to Thee”
    詞|Words by Sarah Flower Adams
    曲|Music by Lowell Mason

    ---------------------------------------------------------
    ❤️❤️〈親近,更親近〉(“Nearer, Still Nearer”)
    親近,更親近,親近我主,
    懇求榮耀救主引領我路,在主懷抱中得享安撫,
    主保護我永住在安身處,主保護我永住在安身處。

    親近,更親近,一無所有,
    空手赤拳如何去見耶穌,奉獻我全心痛悔罪過,
    眾罪得赦主寶血洗清潔,眾罪得赦主寶血洗清潔。

    親近,更親近,奉獻全身,
    罪惡權勢不再打擾我心,世上眾虛華放棄丟去,
    救主賜我十字架贖罪惡,救主賜我十字架贖罪惡。

    親近,更親近,今生將畢,
    歸回基督榮耀中享安息,與主同居住永無盡期,
    親近救主更要親近救主,親近救主更要親近救主。

    *中英文聖詩集參考
    英文歌名 Nearer, Still Nearer 
    教會聖詩 353
    歡欣讚美 567(以上中文翻譯來源)
    聖徒詩集 586
    聖詩 412
    讚美 371
    青年聖歌III   88


    ❤️❤️〈與主更親近〉(“Nearer, My God, to Thee”)
    我願與主親近,更加親近,
    纵然被钉十架,高掛我身,
    我願如此歌唱,我願與主親近,
    我願與主親近,願更親近。

    我雖流蕩無親,紅日西沉,
    黑暗籠罩我身,以石為枕,
    夢中依然追尋,我願與主親近,
    我願與主親近,願更親近。

    夢中階梯顯現,上達天庭,
    一切蒙主所賜,慈悲豐盈,
    天使前來歡迎,召我與主親近,
    我願與主親近,願更親近。

    醒来滿心感激,讚美不停,
    懷中愁苦盡消,立石為證,
    路中所歷艰辛,使我與主親近,
    我願與主親近,願更親近。

    展開喜樂翅膀,向天飛升,
    飛過日月星辰,上進不停,
    我願如此歌唱,我願與主親近,
    我願與主親近,願更親近。

    *中英文聖詩集參考
    英文歌名Nearer, My God, to Thee
    頌主新歌 368
    頌主新歌(中英雙語) 371
    生命聖詩 398(以上中文翻譯來源)
    新聖詩 140
    歡欣讚美 553
    聖徒詩集 584
    聖詩 430
    台語聖詩 287
    讚美 154
    世紀讚頌 450
    頌主聖詩 448
    讚美詩(新編) 374
    校園詩歌II 188
    __________________________________
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin
    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Design: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    再過幾天就是農曆新年,在此預先祝褔大家新年快樂!

    最近因為快過年了,我們團隊的其他成員也需要好好地休息,所以未來這幾集的podcast,主要由我和Vivien以雙鋼琴演奏的形式,介紹我們想和大家分享的詩歌。

    迎接農曆新年的到來,在這集的節目中,思考著要選擇哪首雙鋼琴曲與大家分享時,看到了作曲家Sandra Zylstra將〈樂哉,救主為王〉(“Rejoice, The Lord Is King”)與〈歡欣感謝〉(“Rejoice Ye Pure in Heart”)這兩首聖詩串連起來;以這兩首聖詩的曲調進行改編,創作了命名為Rejoice的雙鋼琴曲。查考這兩首聖詩背後的創作故事,以及理解Sandra Zylstra根據這兩首聖詩進行改編為雙鋼琴曲的手法之後,我覺得,這首標題為Rejoice的雙鋼琴曲,很適合在農曆新年和大家分享。接下來,邀請大家聽聽關於Rejoice這首雙鋼琴曲,以及〈樂哉,救主為王〉(“Rejoice, The Lord Is King”) 和〈歡欣感謝〉(“Rejoice Ye Pure in Heart”)兩首聖詩的創作故事吧!

    首先,我們先來談談關於聖詩〈樂哉,救主為王〉(“Rejoice, The Lord Is King”)的創作背景。在之前的節目中,已經多次介紹過由查理斯.衛斯理(Charles Wesley)創作的聖詩。查理斯.衛斯理於1744年在所撰寫的詩集《道德與神聖詩歌》(Moral and Sacred Poems),首次發佈了這首聖詩的詩詞。此詩詞的內容,主要以詩篇97 篇的彌賽亞的意象(messianic imagery),以及希伯來書和啟示錄開頭幾章中描述基督受高舉為背景。詩詞中,查理斯.衛斯理邀請所有的聖徒,應當歡欣喜樂,同來慶賀基督的王權;基督祂統管萬有,全地應當同來稱謝祂的聖名。

    至於〈歡欣感謝〉(“Rejoice Ye Pure in Heart”)這首聖詩的歌詞,是由英國聖公會牧師愛德華.海耶斯.普朗特(Edward Hayes Plumptre) 所創作的。1865年5月,Plumptre根據詩篇20:4,以及腓立比書4:4這兩節聖經經文,創作了〈歡欣感謝〉(“Rejoice Ye Pure in Heart”)這首共十節歌詞的讚美詩。詩篇20:4「將你心所願的賜給你,成就你的一切籌算。」腓立比書4:4「你們要靠主喜樂。我再說,你們要喜樂。」Plumptre以這兩節聖經經為為主軸,創作〈歡欣感謝〉(“Rejoice Ye Pure in Heart”)的詩詞,其內容主要是鼓勵義人在基督裡當歡喜快樂!

    在扼要地了解〈樂哉,救主為王〉(“Rejoice, The Lord Is King”)以及〈歡欣感謝〉(“Rejoice Ye Pure in Heart”)這兩首聖詩的創作背景之後,接著我們來看看Sandra Zylstra如何將這兩首聖詩的曲調串連一起、加以改編,創作了標題為Rejoice的雙鋼琴曲。

    在Rejoice雙鋼琴曲中,Sandra Zylstra採取A-B-A這種像是三明治的手法來進行樂曲的創作。換言之,就是曲子的前、後樂段,皆採用聖詩〈樂哉,救主為王〉(“Rejoice, The Lord Is King”)的曲調來進行雙鋼琴曲的改編。而曲子的中間樂段,則是以聖詩〈歡欣感謝〉(“Rejoice Ye Pure in Heart”)的曲調來進行編曲。採取A-B-A的編曲方式,作曲家的用意是什麽呢?為的是要達到什麼樣的效果呢?

    首先,在Rejoice雙鋼琴曲中,Sandra Zylstra以聖詩〈樂哉,救主為王〉(“Rejoice, The Lord Is King”)作為A樂段的主要曲調,並將A樂段放在樂曲的頭、尾兩個部分。由此延伸的意義,Sandra Zylstra彷彿在告訴我們:主是阿拉法,是俄梅嘎;是起初,是末了。又彷彿在訴說著:不論新的一年從開始到末了;又或者我們的一生,當我們還在母腹中,主已經認識我們…,直到我們離世,安抵天家,從頭至尾,如同聖詩〈樂哉,救主為王〉歌詞中所歡慶的:基督統管萬有—祂以祂權能的命令托住萬有,也托住著我們每個寶貴的靈魂。誠如Rejoice這首鋼琴曲,樂曲一開始就以聖詩〈樂哉,救主為王〉為主要的曲調,宣告著「基督掌王權」,直到樂曲的最後還是宣告「基督掌王權」。這首Rejoice的雙鋼琴曲,隨著音樂的前進(行進),也邀請我們日日與主同行,讓基督在我們生命中全然掌權。耶穌昨日、今日、一直到永遠都是一樣的。

    再者,在Rejoice雙鋼琴曲中,Sandra Zylstra以聖詩〈歡欣感謝〉(“Rejoice Ye Pure in Heart”)作為B樂段的主要曲調,並將B樂段放置於樂曲的中段。對照聖詩〈歡欣感謝〉(“Rejoice Ye Pure in Heart”)歌詞中的寓意,Sandra Zylstra將這首聖詩的曲調作為雙鋼琴曲的中間樂段,似乎企圖向我們表達,在信仰旅程中,或有許多起伏,但這期間的過程,總不要忘了:當在主裡常常喜樂、總是靠主喜樂;無論在任何的處境中,總是要喜樂。因為不論我們處在什麼樣的光景,我們深知:主基督是阿拉法,是俄梅嘎;是起初,是末了。祂掌王權;祂用祂權能的命令托住萬有,也托住我們。

    親愛的聽眾朋友們,在即將迎來農曆新年,藉由Sandra Zylstra這首Rejoice雙鋼琴曲,以及其中隱含的兩首聖詩的創作故事,願主祝福我們,讓我們投靠在那位是起初、也是末了的的懷抱中;日日與主同行,時時靠主喜樂。祝福大家新年快樂!

    節目尾聲,邀請您一同來聆聽由Judy和Vivien演奏的這首Rejoice雙鋼琴曲。我們下次見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: 
    https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: 
    https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ “Rejoice: Rejoice, The Lord Is King/ Rejoice Ye Pure in Heart”
    From Sunday Worship For Two Piano Duets, Volume 1

    雙鋼琴編曲|Arranged by: Sadran Zylstra
    演奏|Performed by Judy Lin and Vivien Lin
    混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    ✏️ “Rejoice, The Lord Is King”
    詞|Words by Charles Wesley 
    曲|Music by John Darwall

    ✏️ “Rejoice Ye Pure in Heart”
    詞|Words by Edward Hayes Plumptre
    曲|Music by Arthur H. Messiter

    __________________________________
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Design: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    首先和大家報告,基於我們團隊各方面的考量,以及個人有新的規劃,預計下週開始,會開設另外一個有聲書的頻道,名稱為「我與他,他與我」。因此,愛的凱歌從這週開始,由原本的每週更新改為隔週更新。換言之,愛的凱歌沒有更新新集數的那週,就會上架新頻道「我與他,他與我」的podcast。

    回到今天預備要和大家分享的詩歌。〈訴說耶穌〉(“I Speak Jesus”)這首詩歌是由多位創作者共同譜寫的。截至目前為止,已經有許多基督徒歌手錄製這首詩歌。普遍大家比較熟悉的版本,是由Charity Gayle演唱的版本;收錄在她2021年發行的專輯Endless Praise。最原始版本是由Here Be Lions於2019年發行的單曲。

    詩歌〈訴說耶穌〉(“I Speak Jesus”)總共有三節歌詞,加上副歌與橋段(Bridge)。第一節歌詞:「單單訴說耶穌寶貴聖名,向著每個心靈與意念,因深知在主的同在中有平安,訴說耶穌…。」這幾句歌詞正呼應主耶穌在約翰福音14:27對我們的應許。主耶穌說:「我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。我所賜的,不像世人所賜的。你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。」

    第二節歌詞:「單單訴說耶穌寶貴聖名,直等黑暗權勢全斷開,宣告平安與釋放就在其中,訴說耶穌。」

    第三節歌詞:「單單訴說耶穌寶貴聖名,向著所有恐懼與焦慮,向每個受愁苦俘虜的靈魂,訴說耶穌。」

    接著,副歌歌詞:「祢名有能力,祢名有醫治,祢名有生命。破除惡勢力,驅逐眾黑暗,如火燃燒。」

    以上歌詞的描述則是呼應了保羅對哥林多教會的教訓,他說:「因為我們雖在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,將各樣的計謀,各樣攔阻人認識神的那些字高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責備一切不順服的人。你們是看眼前的麼?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們;我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。」(哥林多後書10:3-8)
     
    最後,詩歌〈訴說耶穌〉(“I Speak Jesus”)在橋段(Bridge)中,邀請眾聖徒當興起,發光!傳揚主耶穌的寶貴聖名。歌詞中邀請我們:

    從眾山嶺中呼喊
    耶穌寶貴聖名
    街道上與黑暗中呼喊耶穌聖名

    為著我的家庭
    我訴說聖潔名,耶穌,喔~

    整體而言,這首詩歌    幫助我們思想耶穌的寶貴聖名。耶穌的聖名不是一個口號;我們也萬萬不可褻瀆祂的聖名。同時,我想起約翰福音1:12神所賜給我們寶貴的應許。祂說:「凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就賜給他們權柄,作神的兒女。」這是何等的奇妙!何等稀奇!

    不知道今天這首詩歌,是否也讓你想起了有關神的道和耶穌基督的見證呢?

    在這集的資訊欄中,有附上這首詩歌的中、英文對照,邀請您在節目的尾聲,一面聆聽這首詩歌的鋼琴獨奏版本,一面藉此機會,默想耶穌寶貴的聖名。我們下次見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: 
    https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: 
    https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈訴說耶穌〉(“I Speak Jesus”)
    詞曲|Words and Music by Abby Benton, Carlence Prince, Dustin Smith, Jesse Reeves, Kristen Dutton, and Raina Pratt
    鋼琴獨奏編曲|Piano Solo Arranged by Brian Büda
    演奏|Performed by Judy Lin
    混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    ✏️ 中、英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
    翻譯日期|Date: May 14, 2022
    翻譯|Translator: Judy Lin

    Verse 1
    I just want to speak the name of Jesus
    Over every heart and every mind
    'Cause I know there is peace within Your presence
    I speak Jesus 
    單單訴說耶穌寶貴聖名
    向著每個心靈與意念
    因深知在祢同在中有平安
    訴說耶穌

    Verse 2
    I just want to speak the name of Jesus
    'Til every dark addiction starts to break
    Declaring there is hope and there is freedom
    I speak Jesus
    單單訴說耶穌寶貴聖名
    直等黑暗權勢全斷開
    宣告平安與釋放就在其中
    訴說耶穌

    Chorus 
    Your name is power
    Your name is healing
    Your name is life
    祢名有能力
    祢名有醫治
    祢名有生命-

    Break every stronghold
    Shine through the shadows
    Burn like a fire
    破除惡勢力
    驅逐眾黑暗
    如火燃燒


    Verse 3
    I just want to speak the name of Jesus
    Over fear and all anxiety
    To every soul held captive by depression 11
    I speak Jesus
    單單訴說耶穌寶貴聖名
    向著所有恐懼與焦慮
    向每個受愁苦俘虜的靈魂
    訴說耶穌

    Chorus
    Your name is power
    Your name is healing
    Your name is life
    祢名有能力
    祢名有醫治
    祢名有生命-

    Break every stronghold
    Shine through the shadows
    Burn like a fire
    破除惡勢力
    驅逐眾黑暗
    如火燃燒

    Bridge (*2)
    Shout Jesus from the mountains 
    Jesus in the streets 
    Jesus in the darkness over every enemy 
    從眾山嶺中呼喊
    耶穌寶貴聖名
    街道上與黑暗中呼喊耶穌聖名

    Jesus for my family
    I speak the holy name Jesus. Oh…
    為著我的家庭
    我訴說聖潔名,耶穌,喔~

    Chorus (*2)

    Tag
    I just wat to speak the Name of Jesus
    Over every heart and every mind
    'Cause I know there is peace within Your presence
    I speak Jesus 
    單單訴說耶穌寶貴聖名
    向著每個靈魂與意念
    因深知在祢同在中有平安
    訴說耶穌

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):

    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clpko33470143010vfumkgdhr/comments



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    Happy New Year! 新年快樂!進入2025新的一年,今天要和大家分享詩歌〈所有美善的力量〉(“VON GUTEN MÄCHTEN”)。這首詩歌原本是一首詩,由德國牧師也是神學家潘霍華(Dietrich Bonhoeffer 1906-1945)所寫。二次世界大戰期間,潘霍華牧師因為反抗納粹,1944年被捕入獄,1945年在集中營被施以絞刑過世。他在獄中總共寫了九首詩,〈所有美善的力量〉(“VON GUTEN MÄCHTEN”)是最後一首。寫這首詩時,是年末新春的時刻。潘霍華牧師藉由這首詩,向他的家人與未婚妻表達他堅定的信仰、以及對家人的愛與祝福。詩中有段如此描述:「所有美善力量都奇妙遮蓋,不論如何都期盼那安慰。在晚上早上每個新的一天,上帝都將與我們同在。」1977年,現居德國的音樂家Siegfired Fietz將這首詩譜曲成為詩歌。

    仔細讀〈所有美善的力量〉(“VON GUTEN MÄCHTEN”)這首詩時,會讓人想到聖經雅各書1:16-18這段經文:「我親愛的弟兄們,不要看錯了。各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在祂並沒有改變,也沒有轉動的影兒。祂按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在祂所造的萬物中好像初熟的果子」。詩篇34:8又這麼說:「你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道祂是美善;投靠祂的人有福了!」

    今天節目資訊欄中有詩歌〈所有美善的力量〉(“VON GUTEN MÄCHTEN”)中文、德文歌詞的對照。最後邀請您,一邊聆聽我們團隊錄製這首詩歌的弦樂演奏版,一邊讀著歌詞,向著昔在、今在、永在的神,獻上我們的感謝!我們下週見!

    ❤️ We welcome feedback and comments( 告訴我你對這一集的想法): https://open.firstory.me/user/clpko33470143010vfumkgdhr/comments

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈所有美善的力量〉(“VON GUTEN MÄCHTEN”)
    詞|Words by Dietrich Bonhoeffer (1906-1945)
    曲|Music by Siegfired Fietz
    中譯|Chinese Translation: 林鴻信
    弦樂|Strings by Judy Lin
    鋼琴|Piano by Vivien Lin
    混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin
    ✏️ 中、德文歌詞對照 (Lyrics: German & Mandarin)

    1.Von guten Mächten treu und still umgeben,
    behütet und getröstet wunderbar,
    so will ich diese Tage mit euch leben
    und mit euch gehen in ein neues Jahr.
    所有美善力量都默默圍繞   
    奇妙地安慰保守每一天
    讓我與你們走過這些日子  
    並與你們踏入新的一年

    2. Noch will das alte unsre Herzen quälen,
    noch drückt uns böser Tage schwere Last.
    Ach, Herr, gib unseren aufgeschreckten Seelen
    das Heil, für das Du uns geschaffen hast.
    儘管過去的年日折磨心靈   
    艱困時光重擔壓迫我們
    主啊拯救飽受驚嚇的心靈   
    以那為我們預備的救恩

    3. Und reichst Du uns den schweren Kelch, den bittern,
    des Leides, gefüllt bis an den höchsten Rand,
    so nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern
    aus Deiner guten und geliebten Hand
    若你給我們遞來沉重苦杯   
    滿溢著憂愁痛苦的苦杯
    主啊從祢良善慈愛的聖手   
    毫不顫抖心存感謝領受

    4. Doch willst Du uns noch einmal Freude schenken
    an dieser Welt und ihrer Sonne Glanz,
    dann woll’n wir des Vergangenen gedenken,
    und dann gehört Dir unser Leben ganz.
    主啊若你願意再賞賜我們
    世上歡樂以及陽光亮麗
    讓我們紀念過去美妙歲月
    把我們生命完全交托祢

    5. Laß warm und hell die Kerzen heute flammen,
    die Du in unsre Dunkelheit gebracht,
    führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen.
    Wir wissen es, Dein Licht sheint in der Nacht.
    今天請讓燭火溫暖地燃燒   
    是你帶給黑暗中的我們
    或許這會引領我們再相聚   
    明白祢的光在黑夜照耀

    6. Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet,
    so laß uns hören jenen vollen Klang
    der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet,
    all Deiner Kinder hohen Lobgesang.
    寂靜深深地圍繞我們展開   
    讓我們聽見那豐富聲響
    從週遭無形世界向外擴散   
    凡祢兒女盡都高聲歌頌

    Refrain(副歌)(按:原德文為第七段,因譜曲部分作為副歌)
    Von guten Mächten wunderbar geborgen,
    erwarten wir getrost, was kommen mag.
    Gott ist bei uns am Abend und am Morgen
    und ganz gewiss an jedem neuen Tag.
    所有美善力量都遮蓋
    不論如何都期盼那安慰
    在晚上早上每個新的一天
    上帝都將與我們同在

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    Merry Christmas!! 聖誕快樂!今天12月25日歡慶神愛子耶穌基督的降生,我們要和大家分享的詩歌爲〈馬槽寶座(第一個聖誕)〉(“Manger Throne (with the First Noel)”)。這首詩歌出自於Travis Cottrell今年發行的迷你專輯Before The Manger。Travis Cottrell編寫的詩歌〈馬槽寶座(第一個聖誕)〉(“Manger Throne (with the First Noel)”),是將〈馬槽寶座〉(“Manger Throne”)與〈第一個聖誕〉(“The First Noel)”)這兩首詩歌串連在一起、重新編曲、而產生的新的創作。關於詩歌〈第一個聖誕〉(“The First Noel)”)又稱〈聖誕佳音〉,是今日大眾非常熟悉的一首聖誕歌曲。這首詩歌大約出自於十八世紀或者更早的一首傳統英格蘭聖誕頌歌。The first noel 的「Noel」這個字來自法語Noël(即「聖誕節」);而這個字詞則來自拉丁語「natalis」(即生日)。至於詩歌〈馬槽寶座〉(“Manger Throne”)則是出自於美國當代基督徒音樂家Phil Wickham和Jonathan Smith、以及Tony Wood在去年十月發行的單曲。

    今天主要聚焦和大家分享關於詩歌〈馬槽寶座〉(“Manger Throne”)的歌詞。這首詩歌歌詞一開始描述,主耶穌基督是宇宙的創造者,祂原本可以帶著火焰讓世上所有人都看見,那麼人們必向祂屈膝跪拜,但祂沒有這麼做!主耶穌基督祂是萬王之王,萬主之主,祂原本可以穿戴華服冠冕、以天國主人的身份降臨在這世上,讓世上所有的統治者向祂跪拜,但祂也沒有這麼做!如這首詩歌第一節歌詞中的一段話所言,「祢選擇謙卑而非權能,成了血肉之體來到世上」(“But You chose meekness over majesty, wrapped Your power in humanity”) 主耶穌基督,萬王之王,萬王之主,不是作為一個征服者進入我們的世界,而是選擇作為一個卑微的、出生在馬槽裡的嬰孩。主耶穌基督,神的兒子,祂是完全的神,但祂道成肉身,顯明神對世人永不止息的愛。

    副歌中提到「榮耀單單歸於祢,馬槽寶座上的君王」(“Glory be to You alone, King who reigns from a manger throne.”)。這副歌提醒我們,即使在耶穌謙卑地進入世界時,但唯有祂才是真正的王。「馬槽寶座」不是表面字句上的意思,不是在說祂的寶座是馬槽,祂在馬槽寶座上統治一切。「馬槽寶座」是向我們表明祂國度、能力、與權柄不是這個世界的,而是屬天的、永恆的。為此,我們的回應,就如同副歌歌詞後半所描述,我們應當將我們的「生命、讚美和所有一切,歸給馬槽寶座上的王耶穌」(“My life, my praise, everything I own to Jesus the King on a manger throne.”)。

    延續第一節歌詞的概念,這首詩歌的第二節歌詞,繼續強調主耶穌基督原本可以在祂的榮耀中進入羅馬帝國的中心,展現人們從未知曉的榮耀,但是祂卻選擇道成肉身,降生在伯利恆。祂降生來到世上,清楚顯明一個目的,如同歌詞中所說:祂為了救贖我們而受死;祂復活為了使我們得生命(You will die for our redemption, and you'll rise so we can live.)。

    第二節歌詞強調了上帝的救贖計劃。藉由耶穌基督的道成肉身、受苦難、犧牲和最終勝利的道路,為人類帶來救贖。因著耶穌基督降生在伯利恆,是因著耶穌,使我們得以與天父和好。

    緊接著副歌「榮耀單單歸於祢,馬槽寶座上的君王」(“Glory be to You alone, King who reigns from a manger throne.”)。再一次,這個副歌向我們強調:耶穌的王權不是由世俗的標準來定義的。我們被呼召將我們所擁有的一切都交給祂,因為祂是真正的王,為世界帶來盼望和救贖的王。

    「榮耀單單歸於祢,馬槽寶座上的君王」(“Glory be to You alone, King who reigns from a manger throne.”)這個副歌也企圖表達所有聖徒,藉由聖誕節向世人分享主耶穌降生的大好消息,同時也向神表明我們定意要將我們所擁有的一切奉獻給耶穌,我們單單認定祂,唯有祂統管一切、祂是我們的王耶穌。

    在今天節目的資訊欄有詩歌〈馬槽寶座(第一個聖誕)〉(“Manger Throne (with The First Noel)”)中、英文歌詞的對照。現在邀請您與我們團隊錄製的這首中文版詩歌,齊聲讚美耶穌基督,將榮耀單單歸與祂!我們下週見!


    ❤️ We welcome feedback and comments: 
    https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: 
    https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈馬槽寶座(第一個聖誕)〉(“Manger Throne (with The First Noel)”)
    詞曲|Words and Music by Tony Wood, Phil Wickham, and Jonathan Smith
    編曲|Arranged by Travis Cottrell and Mason Brown; Orch. by Mason Brown

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Manger Throne (with The First Noel)” Mandarin version):
    人聲|Voice: Fountain Lin and Peggy Liao
    鼓手|Percussion: Priscilla Huang
    吉他|Guitar: Fountain Lin
    鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    ✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
    🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
    🎼 翻譯日期|Date: August 9, 2024

    1 Intro

    2 Verse
    1 You could have stepped into creation
    祢原本可以帶著火焰
    With fire for all to see,
    讓所有人都看見,
    Brought every tribe and nation to their knees,
    萬國萬族必要屈膝跪拜,
    Arriving with the host of heaven
    以天國主人身份降臨,
    In royal robe and crown,
    穿戴華服冠冕,
    The rulers of the earth all bowing down.
    世上統治者必前來跪拜;
    But You chose meekness over majesty,
    但祢選擇謙卑而非權能,
    Wrapped Your power in humanity.
    成了血肉之體來世上

    3 Turn

    4 Verse
    2 You could have marched in all Your glory
    祢原可以在祢榮耀中
    Into the heart of Rome,
    前進羅馬中心,
    Showed them splendor like they'd never known.
    顯現他們未知的榮光,
    But You wrote a better story
    但祢寫更好的故事,
    In humble Bethlehem,
    在卑微伯利恆,
    Creator in the arms of common men.
    創造主躺在世人的膀臂;
    You will die for our redemption
    祢為救贖我們受死
    And You'll rise so we can live.
    且復活 我們得生。

    5 Chorus
    Glory be to You alone,
    榮耀單單歸於祢,
    King who reigns from a manger throne.
    馬槽寶座上的君王;
    My life, my praise, everything I own
    生命、讚美和所有一切,
    To Jesus the King on a manger throne.
    歸給馬槽寶座上王耶穌。

    6 Bridge
    From heaven to the cradle,
    祢從天國到搖籃,
    From cradle to the cross.
    從搖籃到十架,
    Let heaven and nature sing,
    願天地齊聲高唱:
    “This is our King!”
    「祢是君王!」
    But the grave couldn't hold Him,
    墳墓無法拘禁祂,
    Our God has overcome.
    上帝已經得勝,
    Let heaven and nature sing,
    願天地齊聲高唱:
    “This is our King!”
    「祢是君王!」

    7 Bridge2
    From heaven to the cradle, 
    祢從天國到搖籃,
    From cradle to the cross.
    從搖籃到十架,
    Let heaven and nature sing, 
    願天地齊聲高唱:
    “This is our King!”
    「祢是君王!」
    But the grave couldn’t hold Him,
    墳墓無法拘禁祂,
    our God has overcome.
    上帝已經得勝,
    Let heaven and nature sing,
    願天地齊聲高唱:
    “This is our King!”
    「祢是君王!」
    All hail the King!
    尊崇君王!
    All hail the King!
    尊崇君王!
    All hail the King!
    尊崇君王!

    8 Chorus
    Glory be to You alone,
    榮耀單單歸於袮,
    King who reigns from a manger throne.
    馬槽寶座上的君王;
    My life, my praise, everything I own
    生命、讚美和所有一切,
    To Jesus the King on a manger throne.
    歸給馬槽寶座王耶穌。

    9 Tag
    My life, my praise, everything I own
    生命、讚美和所有一切,
    To Jesus the King on a manger throne.
    給馬槽寶座上王耶穌,
    To Jesus the King on a manger throne.
    給馬槽寶座上王耶穌。

    10 Refrain
    Noel, Noel, Noel, Noel!
    Born is the King of Israel!
    以色列王今日誕生!
    Noel, Noel, Noel, Noel!
    Born is the King of Israel!
    以色列王今日誕生!

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈當我思想聖誕節〉("When I Think upon Christmas")
    🎼 詞曲|Words and Music by Adohan King, Ben Tan , and Reneee Sieff
    🎼 編曲|Arr. by Dan Galbraith and Jared Haschek 
    🎼 演奏人員|Performers:
     鼓手|Percussion: Priscilla Huang
     吉他|Guitar: Fountain Lin
     鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    🎼 混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Illustration: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    來到十二月的第三週,預備迎接「耶穌基督,永生神的愛子」的降生,今天要和大家分享的詩歌為〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)。詩歌〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)出自於The McClures在2020年發行的專輯Christmas Morning。The McClures是美國當代的敬拜二人組樂團;由Paul McClure和Hannah McClure這兩位音樂家組成。

    聖經路加福音2:1-14記載耶穌基督降生在伯利恆的場景。這段經文敘述了,天使向著夜裡在曠野看守羊群的牧羊人顯現,告訴他們救主,就是主基督,降生在馬槽。忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:「在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與祂所喜悅的人!」(路加福音2:14)詩歌〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)的第一節歌詞與副歌,就是引用這段經文,向我們敘述耶穌基督降生在伯利恆與天使向牧羊人顯現的場景。歌詞這麼說:

    (Verse 1)
    Long we have waited with expectation.
    長久的等候 深切的期盼
    Long we have prayed with anticipation.
    長久的禱求 深切的期待
    But suddenly, there is a light in the darkness;
    但忽然有 一真光 出現在黑暗中
    It’s shining in Bethlehem.
    閃耀在伯利恆。

    (Chorus)
    This is the moment,
    就在這時刻
    This is the night.
    在這夜晚
    Sing, choir of angels, 
    眾天使齊唱,
    Glory to God.
    尊崇上帝
    He’s peace on the Earth,
    祂賜下平安
    He’s joy to the world. 
    普世都歡騰
    The Savior has come down 
    人類救主降生
    And Heaven is here.
    而天國在此。

    「人類救主降生,而天國在此」 (“The Savior has come down, and heaven is here.”)我個人很喜歡這兩句詩歌歌詞。在聖誕節節期,往往人們可能想到的畫面是,嬰孩耶穌降生在伯利恆、降生在馬槽,我們的目光似乎也被牽引在「地上」的伯利恆、或者「地上」的馬槽。然而,詩歌〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)第一節歌詞與副歌的描述,提醒與帶領我們聚焦於:耶穌—人類救主—的降生,帶給我們的是「天國的盼望」。我們定睛的不是在「地上」,而是在「天上」;我們所盼望、期待的不是「屬地的」,乃是「屬天的」。

    延續這個核心信息,這首詩歌的第三節歌詞,如此描述:

    Behold, the Redeemer,
    看哪這救贖者
    God of the Ages.
    永長存的神
    Behold, our Messiah,
    且來看彌賽亞
    Mighty to save us.
    行大能拯救
    Oh, everyone, see, there’s a light in the darkness; He’s shining in Bethlehem.
    眾人必看見 黑暗中 有真光顯現照耀在伯利恆

    這段歌詞更進一步地提醒我們,應當單單專注、定睛在我們的主耶穌身上,不看其他的人事物!也不被其他事情所迷惑!耶穌祂是彌賽亞;祂是永長存的神!

    藉由今天和大家分享The McClures創作的詩歌〈天國在此〉(“Heaven Is Here”),願我們常常「思念天上的事」(路加2:49),並且效法耶穌基督,「應當在(天)父的家裡」,或者說,應當常常「以(天)父的事為念」 (路加2:49)。

    節目資訊欄有詩歌〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)中、英文歌詞的對照。現在,邀請您與我們團隊錄製這首詩歌的中文版,齊聲感謝與讚美賜下天國盼望的耶穌基督!我們下週見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈天國在此〉(“Heaven Is Here”)
    詞曲|Words and Music by Hannah McClure, Joel Taylor, Paul McClure, and Tony Wood
    編曲|Arranged by Brent Roberts; Orch. by Joel Mott

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Heaven Is Here” Mandarin version):
    人聲|Voice: Sarah Wu
    鼓手|Percussion: Priscilla Huang
    吉他|Guitar: Fountain Lin
    鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    ✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
    🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
    🎼 翻譯日期|Date: August 7, 2024

    1 Verse 
    Long we have waited with expectation.
    長久的等候 深切的期盼
    Long we have prayed with anticipation.
    長久的禱求 深切的期待
    But suddenly, there is a light in the darkness;
    但忽然有一真光 出現在黑暗中
    It’s shining in Bethlehem.
    閃耀在伯利恆。

    2 Chorus 
    This is the moment,
    就在這時刻
    This is the night.
    在這夜晚
    Sing, choir of angels, 
    眾天使齊唱,
    Glory to God.
    尊崇上帝
    He’s peace on the Earth,
    祂賜下平安
    He’s joy to the world. 
    普世都歡騰
    The Savior has come down 6
    人類救主降生
    And Heaven is here.
    而天國在此。

    3 Verse
    Behold, the Redeemer,
    看哪這救贖者
    God of the Ages.
    永長存的神
    Behold, our Messiah,
    且來看彌賽亞
    Mighty to save us.
    行大能拯救
    Oh, everyone, see, there’s a light in the darkness; He’s shining in Bethlehem.
    眾人必看見 黑暗中 有真光顯現  照耀在伯利恆

    4 Chorus
    This is the moment,
    就在這時刻
    This is the night.
    在這夜晚
    Sing, choir of angels, Glory to God.
    眾天使齊唱 尊崇上帝
    He’s peace on the Earth,
    祂賜下平安
    He’s joy to the world.
    普世都歡騰
    The Savior has come down.
    人類救主降生
    Oh this is the moment,
    喔就在這時刻
    This is the night.
    在這夜晚
    Sing, choir of angels, Glory to God.
    眾天使齊唱 尊崇上帝
    He’s peace on the Earth,
    祂賜下平安
    He’s joy to the world.
    普世都歡騰
    The Savior has come down.
    人類救主降生

    5 Bridge 
    All glory and honor
    將榮耀與尊貴
    Be unto the King, unto the King.
    都歸給君王 歸給君王
    We fall down before Him
    當屈膝 祂面前
    And worship the King, worship the King
    來敬拜君王 敬拜君王
    All glory and honor
    將榮耀與尊貴
    Be unto the King, unto the King. 
    都歸給君王 歸給君王
    We fall down before Him
    當屈膝 祂面前
    And worship the King.
    來敬拜君王

    6 Chorus  
    This is the moment,
    就在這時刻
    This is the night.
    在這夜晚
    Sing, choir of angels, glory to God.
    眾天使齊唱 尊崇上帝
    He’s peace on the earth,
    祂賜下在安
    He’s joy to the world.
    普世都歡騰
    The Savior has come down.
    人類救主降生

    7 Chorus
    This is the moment,
    就在這時刻
    This is the night.
    在這夜晚
    Sing, choir of angels, glory to God.
    眾天使齊唱 尊崇上帝
    He’s peace on the earth,
    祂賜下平安
    He’s joy to the world.
    普世都歡騰
    The Savior has come down.
    人類救主降生
    Heaven is here.
    天國在此
    Heaven is here.
    天國在此
    Heaven is here.
    天國在此
    Oh, Heaven is here.
    喔天國在此
    Heaven is here.
    天國在此

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈當我思想聖誕節〉("When I Think upon Christmas")
    🎼 詞曲|Words and Music by Adohan King, Ben Tan , and Reneee Sieff
    🎼 編曲|Arr. by Dan Galbraith and Jared Haschek 
    🎼 演奏人員|Performers: 
     鼓手|Percussion: Priscilla Huang
     吉他|Guitar: Fountain Lin
     鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    🎼 混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Illustration: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    在聖誕節節期,慶祝「耶穌基督,永生神的愛子」的降生,今天十二月的第二週,我們要和大家分享的詩歌為〈世界的光(唱哈利路亞)〉(“Light of the World (Sing Hallelujah)”)。

    〈世界的光(唱哈利路亞)〉這首詩歌出自於We the Kingdom在2020年10月發行的獨立單曲。詩歌歌詞以耶穌是「世界的光」(“light of the world”)和「天國的寶藏」(“treasure of heaven ”)開始。耶穌基督祂是阿拉法,祂是俄梅戛;是首先的,是末後的。儘管時間的悲劇,儘管人類的脆弱與失敗,但藉由祂的愛子耶穌基督,上帝向我們顯明祂的愛未曾止息。

    接著,詩歌歌詞以耶穌「在馬槽中受擁戴(為君王)」(“crown in a manger”)描述耶穌基督「卑微的誕生」。歌詞以耶穌誕生馬槽來概述耶穌祂是基督,是神的兒子,祂是創造主,祂是萬王之王,但祂卻道成肉身,選擇出生在卑微的馬槽裡。這不是一場意外或者備用計劃,這是神刻意的安排,表明神對我們的愛永不止息。

    歌詞從「耶穌降生在馬槽」的場景,接著帶我們進入到「耶穌通過自己的犧牲帶來救恩」的下一個場景。歌詞這麼敘述:耶穌為十字架而生--祂為我們受苦,為要施行拯救。祂本是天國的君王,卻甘願受死成為貧窮;因祂付上代價,我們成為富足。

    最後這首詩歌帶領我們到「盼望主再來,並且祂必再來」的場景。換言之,這首詩歌歌詞,並不是停留在述說耶穌的降生,為要走上十架,為我們帶來救恩與復活的生命,詩歌乃是帶領我們直接看到終末的結局--主必再來,我們要在祂永恆的榮耀光中。

    約翰福音1:1-9這麼說道:
    太 初 有 道 , 道 與 神 同 在 , 道 就 是 神 。
    這 道 太 初 與 神 同 在 。
    萬 物 是 藉 著 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 沒 有 一 樣 不 是 藉 著 他 造 的 。
    生 命 在 他 裡 頭 , 這 生 命 就 是 人 的 光 。
    光 照 在 黑 暗 裡 , 黑 暗 卻 不 接 受 光 。
    有 一 個 人 , 是 從 神 那 裡 差 來 的 , 名 叫 約 翰 。
    這 人 來 , 為 要 作 見 證 , 就 是 為 光 作 見 證 , 叫 眾 人 因 他 可 以 信 。
    他 不 是 那 光 , 乃 是 要 為 光 作 見 證 。
    那 光 是 真 光 , 照 亮 一 切 生 在 世 上 的 人 。

    「那光是真光,照亮一切生在世上的人」(約翰福音1:9)。We the Kingdom創作的詩歌〈世界的光(唱哈利路亞)〉(“Light of the World (Sing Hallelujah)”),不單單告訴我們,耶穌是真光,穿過一切黑暗,照亮一切生在世上的人。耶穌還帶給我們救恩,永生生命,使我們死裡復活。並且有一天我們將完全明白過來,(或說,我們當明白),我們賴以生存的一切的光源—太陽或者月亮—必將黯淡失色,唯有主祂是我們的倚靠與生命永遠的光。祂已經到來,不僅驅散所有黑暗,祂應許必要再來,帶我們進入平安、公義,祂永恆的光中。

    以賽亞書60:19-20,神早就藉由先知以賽亞曉諭我們:
    日頭不再做你白晝的光,月亮也不再發光照耀你,耶和華卻要做你永遠的光,你神要為你的榮耀。
    你的日頭不再下落,你的月亮也不退縮,因為耶和華必做你永遠的光,你悲哀的日子也完畢了。

    節目資訊欄有詩歌〈世界的光(唱哈利路亞)〉(“Light of the World (Sing Hallelujah)”)中、英文歌詞的對照,現在邀請您與我們團隊錄製這首詩歌的中文版,加入各世代聖徒的合唱,向世界的光頌讚哈利路亞。我們下週見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈世界的光(唱哈利路亞)〉(“Light of the World (Sing Hallelujah)”)
    詞曲|Words and Music by Andrew Bergthold, Ed Cash, Franni Cash, Martin Cash, Scott Cash
    編曲|Arranged by Travis Cottrell; Orch. by Travis Patton

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Light of the World (Sing Hallelujah)” Mandarin version):
    人聲|Voice: Peggy Liao
    鼓手|Percussion: Priscilla Huang
    吉他|Guitar: Fountain Lin
    鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    ✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
    🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
    🎼 翻譯日期|Date: July 14, 2024

    1 Verse 
    1. Light of the world, treasure of heaven,
    世界的光,天國的寶藏,
    Brilliant like the stars in the wintery sky.
    如冬天夜晚 光潔明亮繁星;
    Joy of the Father, reach through the darkness,
    父神的喜悅,穿越那黑暗,
    Shine across the earth, send the shadows to flight.
    照耀著全地,死蔭幽暗逃跑。

    2 Verse
    2. Light of the world, from the beginning.
    世界的光 起初就存在,
    The tragedies of time, were no match for Your love
    歷世歷代悲劇 不及祢的大愛;
    From great heights of glory, You saw my story.
    祢從高天榮耀 看見我故事,
    God, You entered in and became one of us.
    神,祢竟親自 進入我們當中。

    3 Chorus
    Sing hallelujah! Sing hallelujah!
    唱哈利路亞!唱哈利路亞!
    Sing Hallelujah for the things He has done!
    唱哈利路亞祂所成就的事!
    Come and adore Him, bow down before Him.
    齊來愛慕祂,俯伏敬拜祂,
    Sing hallelujah to the Light of the world.
    唱哈利路亞祂是世界的光!

    4 Verse
    3. Light of the world, crown in a manger
    世界的光,受擁戴在馬槽,
    Born for the cross, to suffer, to save.
    為十架而生,受苦、行拯救;
    High King of heaven, death is the poorer.
    天國的君王,受死成為貧窮,
    We are the richer, by the price that He paid.
    因祂付代價,我們成為富足。
      
    5 Chorus
    Sing hallelujah! Sing hallelujah!
    唱哈利路亞!唱哈利路亞!
    Sing Hallelujah for the things He has done!
    唱哈利路亞祂所成就的事!
    Come and adore Him, bow down before Him.
    齊來愛慕祂,俯伏敬拜祂,
    Sing hallelujah to the Light of the world.
    唱哈利路亞祂是世界的光!

    6 Verse
    4. Light of the world, soon will be coming.
    世界的光,不久將到來,
    With fire in His eyes, He will ransom His own.
    雙眼帶著火焰,贖回屬乎祂的;
    Through clouds, He will lead us, straight into glory.
    從雲中帶領我們 進入祂榮耀,
    And there He shall reign forevermore.
    在那祂掌權,直到永遠,
    Oh, forevermore!
    喔,直到永遠!

    7 Chorus
    Sing hallelujah! Sing hallelujah!
    唱哈利路亞!唱哈利路亞!
    Sing Hallelujah for the things He has done!
    唱哈利路亞祂所成就的事!
    Come and adore Him, bow down before Him.
    齊來愛慕祂,俯伏敬拜祂,
    Sing hallelujah to the Light of the world.
    唱哈利路亞祂是世界的光!

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈當我思想聖誕節〉("When I Think upon Christmas")
    🎼 詞曲|Words and Music by Adohan King, Ben Tan , and Reneee Sieff
    🎼 編曲|Arr. by Dan Galbraith and Jared Haschek 
    🎼 演奏人員|Performers: 
     鼓手|Percussion: Priscilla Huang
     吉他|Guitar: Fountain Lin
     鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    🎼 混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Illustration: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    大學時代,當我是大學新鮮人,還住在學校宿舍時,十二月的某一天,其中一位室友問我,「聖誕節快到了,你們教會星期六晚上有沒有舉辦聖誕節的活動,我沒有參加過,想參加看看。」我還記得很清楚當時對她的回答:「如果妳只是想要看看,像妳在商街上看到的那種商業氣氛,例如舉辦派對、歡樂、吃吃喝喝…,那妳還是不要來好了?教會舉辦的聖誕節活動,不是妳想要的。妳來的話,一定會很失望!」那時她卻回答:「沒關係,我還是要去。妳帶我去就對了。」

    聖誕節過後,不到一個月,凌晨一點多,忽然間,宿舍裡我們那間寢室的公用
    電話突然響起,大家睡死,但電話鈴聲一直響不停,漸漸地大家醒來,但懶得爬起來去接電話,最後一位好心的室友,接起電話後,對著某人喊說:「某某某,妳的家人打來。」那人接起電話後,突然大聲尖叫,接著崩潰地痛哭…。之後,將近有一個多月的時間,我沒有再看到那位室友。一個多月後,雖然她重新回到校園,但整個人都變了。本來很活潑、常常帶著笑容的她,變得很消沉、安靜。

    其實,我和這位室友不是很熟,我們也不屬於同一個班級,所以很少有碰面的機會。這位半夜接到媽媽打來電話,被告知爸爸發生重大意外、突然過世的噩耗因而變得沉默寡言的的室友,就是那位在一個多月前,請我帶她去教會的同一位女孩。

    在預備慶祝耶穌基督降生的期間,最近我又想起了這件事。有遺憾,也發覺自己很誇張與無知。我太先入為主的將自己對他人的想法置入其中;同時也很遲鈍於抓緊機會,幫助人有機會認識救主耶穌。

    最近,心中也常想到四福音書中,耶穌與門徒之間的對話。耶穌對門徒說:「人們說我是誰?」他們就回答:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裡的一位。」(馬太福音16:14)耶穌接著問祂的門徒:「你們說我是誰?」彼得回得說:「你是基督,是永生神的兒子。」(馬太福音16:15-16。參馬可福音8:27-29;路加福音9:18-20)

    「耶穌祂是誰?」希伯來書第一章一開始便明明白白地告訴我們:

    1 神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖, 2 就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。 3 他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。 4 他所承受的名既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。 5 所有的天使,神從來對哪一個說「你是我的兒子,我今日生你」?又指著哪一個說「我要做他的父,他要做我的子」? 6 再者,神使長子到世上來的時候[a],就說:「神的使者都要拜他。」 7 論到使者,又說:「神以風為使者,以火焰為僕役。」 8 論到子卻說:「神啊,你的寶座是永永遠遠的,你的國權是正直的。 9 你喜愛公義,恨惡罪惡,所以神,就是你的神,用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。」10 又說:「主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。 11 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要像衣服漸漸舊了。 12 你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了;唯有你永不改變,你的年數沒有窮盡。」 13 所有的天使,神從來對哪一個說「你坐在我的右邊,等我使你仇敵做你的腳凳」? 14 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?

    「耶穌祂是誰?」親愛的朋友,不論我們信主幾年,不論我們現在處在何種光景,邀請您,讓我們藉由在預備慶祝耶穌基督降生的節期,再次思想「耶穌祂是誰?」願我們心靈深處與祂真實連結,永遠屬乎祂。

    在這個預備慶祝「耶穌基督,永生神的愛子」的降生,愛的凱歌Adore Him從本週起共四週,會與大家分享有關「耶穌基督主降生」的詩歌。十二月份第一週,我們與大家分享的詩歌為〈主降生〉(“Arrival”)。這首詩歌出自於Hillsong Worship在2017年發行的聖誕專輯Christmas: The Peace Project。

    詩歌〈主降生〉(“Arrival”)每節歌詞不斷地表達,耶穌基督,祂是永生神的兒子、祂是那自有永有的、祂無始無終、祂超越時空的限制…,但祂卻道成肉身,順從天父的命令,為要拯救我們脫離罪惡。Hillsong Worship 創作的詩歌 〈主降生〉(“Arrival”)提醒我們上帝對我們驚人的愛,以及祂如何差遣祂的兒子來拯救我們脫離罪惡。我們知道上帝愛我們,並且祂會永遠與我們同在,這為我們帶來何等的安慰、歡欣與感謝。

    在節目資訊欄,有附上詩歌〈主降生〉(“Arrival”)中、英文歌詞的對照,邀請您與我們團隊錄製的中文版詩歌〈主降生〉(“Arrival”),齊聲感謝與讚美我們的主基督,將尊貴與榮耀單單歸給祂。我們下週見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈主降生〉(“Arrival”)
    詞曲|Words and Music by Michael Guy Chislett, Matt Crocker, Benjamin Hastings and Dylan Thomas
    編曲|Arranged by Dan Galbraith and Jared Haschek

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for "Arrival" Mandarin version):
    人聲|Voice: Sarah Wu
    鼓手|Percussion: Priscilla Huang
    吉他|Guitar: Fountain Lin
    鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    ✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
    🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
    🎼 翻譯日期|Date: October 4, 2022

    1 Verse
    1 Who is God that He would take our frame?
    取人樣式的神 祂是誰?
    The Artisan inside the paint. 
    祂是工匠 藏在畫中
    Or breathe the very air His breath sustains?
    又將祂的氣息充滿 其中?
    The Architect inside the plan.
    祂將創作 藏在設計。

    2 Chorus
    Oh come now, hail His arrival, the God of creation. 
    喔 齊來 迎接祂來臨,創造的主上帝;
    Royalty robed in the flesh He created.
    君王穿上祂所創造的肉身,
    Jesus the Maker has made Himself known.
    耶穌,造物主顯明祂自己,
    All hail the infinite infant God.
    眾人迎接無限新生王。

    3 Instr.

    4 Verse 
    2 The One who had no start and knows no end 
    沒有開始與結束的那位,
    Became confined in time and tense.
    卻甘受於 時間空間;
    The Everlasting God, the Great I Am
    永活的主上帝,自有永有,
    In the mercy of a mother's hands.
    卻在母親的憐憫懷中。

    5 Chorus
    Oh! Come now, hail His arrival, the God of creation.
    喔! 齊來迎接祂來臨,創造的主上帝;
    Royalty robed in the flesh He created.
    君王穿上祂所創造的肉身,
    Jesus theMakerr has made Himself known.
    耶穌,造物主顯明祂自己,
    All hail the infinite infant God.
    眾人迎接無限新生王。

    6 Instr.

    7 Bridge 
    The One who holds the stars
    佈滿細紋雙手,
    In the creases of His hands 
    托住眾星的那位,
    Is the One who holds my heart
    祂也懷抱我的心,
    Like a mother once held Him.
    如母親曾懷抱祂。
    The One who knows what lies 
    知太空中一切
    Where space has run its course 
    與運行的那位,
    Embraced a baby's mind
    卻受嬰孩心智,
    And now I can know my God. 
    如今我能認識神。

    The monarch of the stars,
    眾星之上的王,
    The King above all kings.
    超乎眾王的王,
    The ruler of my heart
    我心的掌權者,
    And the Savior for my sins.
    赦我罪的拯救者。
    The One who knows what lies
    知道每個靈魂
    In each and every soul,
    心所存的那位,
    Embraced our finite eyes
    擁抱我們雙眼,
    And now we can see our God.
    如今我們得見神。
    Oh, ~ ~ ~ 

    8 Verse 
    3 The holy Word of God defined by name,
    神祂的話語被稱為聖潔,
    The author climbed inside the page.
    字裡行間顯其創作。

    Chorus 
    Oh come now, hail His arrival, the God of creation.
    喔齊來迎接祂來臨,創造的主上帝;
    Royalty robed in the flesh He created.
    君王穿上祂所創造的肉身,
    Jesus theMakerr has made Himself known.
    耶穌,造物主顯明祂自己,
    All hail the infinite infant God.
    眾人迎接無限新生王。

    9 Instr.

    10 Bridge(* 3)
    God embraced our frame
    神施恩所造
    When He graced the world He made. 
    擁抱我們的樣式,
    All hail the divine in a manger.
    同來迎接神降生馬槽。
    Love embraced our fate
    愛擁抱我們
    When the playwright took the stage. 
    當祂如劇作家登場。
    All hail the arrival of our Maker.
    齊來迎接我主祂的來臨。

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈當我思想聖誕節〉("When I Think upon Christmas")
    🎼 詞曲|Words and Music by Adohan King, Ben Tan , and Reneee Sieff
    🎼 編曲|Arr. by Dan Galbraith and Jared Haschek
    🎼 演奏人員|Performers:
    鼓手|Percussion: Priscilla Huang
    吉他|Guitar: Fountain Lin
    鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    🎼 混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Illustration: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    今天要和大家分享由我們團隊最近錄製的一首詩歌〈我等候祢〉(“I Will Wait For You”)。這首詩歌是由Keith Getty和其他多位音樂家共同創作的詩歌。詩歌〈我等候祢〉是根據聖經詩篇第130篇所創作的。這首詩充滿著詩人從心靈深處向神的禱告與祈求、呼喊與哀嘆、悔改與敬畏、仰望與盼望,以及信靠與感謝。詩人在詩篇第130篇中如此向神傾訴:

    耶和華啊,我從深處向祢求告!
    主啊,求祢聽我的聲音!
    願祢側耳聽我懇求的聲音!
    主—耶和華啊,祢若究查罪孽,
    誰能站得住呢?
    但在祢有赦免之恩,
    要叫人敬畏祢。

    我等候耶和華,我的心等候;
    我也仰望祂的話。
    我的心等候主,
    勝於守夜的,等候天亮,
    勝於守夜的,等候天亮。

    以色列啊,你當仰望耶和華!
    因祂有慈愛,有豐盛的救恩。
    祂必救贖以色列脫離一切的罪孽。

    Keith Getty夫婦在2018年時曾表示,決定未來五到七年的時間,將詩篇共一百五十篇的詩,作為他們創作詩歌的目標。他們希望看到不論教會或家庭在我們基督徒的禮拜中都恢復吟唱詩篇來敬拜神。這是一個相當大的挑戰也是一個漫長的旅程。Keith Getty夫婦選擇以詩篇第130篇,作為他們詩歌創作的第一步,主要是考慮到詩篇130篇是奧古斯丁(St. Augustine)、馬丁路德(Martin Luther)、約翰加爾文(John Calvin)和查爾衛斯理(Charles Wesley)等信仰前輩最喜歡的詩篇。這些信心天路客,如同希伯來書第十一章所描述的信心前輩,向我們見證「信就是所望之事的實底,是未見之事的確據」,他們「因著信,就知道諸世界是藉神話造成的;這樣,所看見的,並不是從顯然之物造出來的。」(希伯來書11:1, 3)。此外,Keith Getty夫婦等創作者觀察與省思,現代的讚美詩歌多是關於感謝與讚美、喜樂與盼望的詩歌,卻少有在神面前,如同詩篇130:1所說:「耶和華啊,我從深處向祢求告」如此呼喊、哀嘆的詩歌;又或者像耶利米哀歌這種哀歌的類型的詩歌。當然,我們是以心靈與神的話來敬拜神,不是專注於詩體的文類、或者詩歌外在表現與型態。藉由詩篇第130篇所創作的詩歌〈我等候祢〉,Keith Getty夫婦與一同合作的詩歌創作者,期盼現代的基督徒也能學習從心靈深處、深深地向神傾訴、哀求、哀求;等候祂、仰望祂與信靠祂,因祂實在是我們的喜樂與盼望。

    我們在節目的資訊欄中,有附上詩歌〈我等候祢〉中、英文歌詞對照,以及相關資訊。節目尾聲,邀請您一面默想詩篇第130篇,一面聆聽我們團隊錄製的中文版詩歌〈我等候祢〉(“I Will Wait For You”)。願我們心靈總是向著聖潔的主,唯獨仰望祂、等候祂,祂是我們的愛與喜樂。我們下週見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈我等候祢〉(“I Will Wait For You”)
    詞曲|Words and Music by Staurt Townend, Keith Getty, Jordan Kauflin, and Matthew Merker
    編曲|Arranged by Grant Wall / Orch. by Dan Galbraith

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “I Will Wait For You” Mandarin version):
    人聲|Voice: Roson Huang
    鼓手|Percussion: Priscilla Huang
    吉他|Guitar: Fountain Lin
    鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    混音&後製|Sound Mixing & Mastering by Vivien Lin

    ✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
    🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
    🎼 翻譯日期|Date: July 24, 2019

    Verse 1
    Out of the depths I cry to You,
    我從深處向祢求告,
    In darkest places I will call;
    在幽暗處向祢呼求,
    Incline Your ear to me anew,
    求祢再次側耳垂聽,
    And hear my cry for mercy, Lord.
    因祢憐憫聽我哭求。

    Verse 2
    Were You to count my sinful ways,
    若祢究察我的罪孽,
    How could I come before Your throne?
    何能來到祢寶座前?
    Yet full forgiveness meets my gaze;
    祢竟以赦免吸引我,
    I stand redeemed by grace alone.
    我單靠恩得贖站立。

    Chorus 1
    I will wait for You, I will wait for You;
    主我等候祢,主我等候祢
    On Your word I will rely.
    祢話語單要信靠;
    I will wait for You, surely wait for You,
    主我等候祢,唯獨等候祢,
    Till my soul is satisfied.
    直到我靈得滿足。

    Verse 3
    So put Your hope in God alone;.
    你應當唯獨仰望神,
    Take courage in His power to save.
    放膽靠祂權能得救,
    Completely and forever won 
    基督完全永遠得勝
    by Christ emerging from the grave.
    祂已為你戰勝死亡

    Chorus 1
    I will wait for You, I will wait for You;
    主我等候祢,主我等候祢
    On Your word I will rely.
    祢話語單要信靠;
    I will wait for You, surely wait for You,
    主我等候祢,唯獨等候祢,
    Till my soul is satisfied.
    直到我靈得滿足。

    Verse 4
    Now He has come to make a way, 
    如今祂已經開道路
    And God Himself has paid the price, 
    親自為眾罪付贖價
    That all who trust in Him today
    今日凡信靠祂的人
    Find healing in His sacrifice. 
    必因祂捨身得醫治

    Chorus 2 (*2)
    I will wait for you, 
    主我等候祢,
    I will wait for you; through the storm and through the night.
    主我等候祢,經風暴又過黑夜
    I will wait for you, surely wait for You, for Your love is my delight. 
    主我等候祢,唯獨等候祢,祢的愛是我喜樂

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    上個禮拜,我們分享由Reuben Morgan 和Hillsong Worship創作的詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)。這首詩歌的靈感來自於愛德華.莫特(Edward Mote)寫的一首聖詩〈別無根基〉(“My Hope Is Built On Nothing Less”)。

    愛德華.莫特(Edward Mote)出生在英國倫敦。他的父母經營酒吧。在他很小的時候,父母就送他去當製作櫥櫃的學徒。十五歲時,他的師傅帶他去教會聽講道,也就是在那時候,他在基督裡,找到生命真正且永恆的根基。五十五歲時,他成為了牧師。他一生創作約一百首的聖詩;其中,最為人所知的就是聖詩〈別無根基〉(“My Hope Is Built On Nothing Less”)。

    關於愛德華.莫特(Edward Mote)創作聖詩〈別無根基〉的背後故事。據說,有天清晨,他去工作的途中,腦海中浮起了應當寫一首有關基督徒領受神極大恩典的讚美詩歌。緊接著他心中浮現了兩句歌詞:「我站在基督的磐石上,世上其他一切的根基都是沙土。」--這兩句歌詞,後來就成為了〈別無根基〉這首聖詩的副歌歌詞。當天晚上回家,愛德華.莫特(Edward Mote)創作了這首聖詩的四節歌詞。

    一個禮拜後的主日,主日會後,他去探訪教會一位弟兄的家庭。那位弟兄的妻子生重病。在當時,去探訪時,他們的習慣是,先一同唱一首聖詩,接著讀聖經,最後一起禱告。愛德華.莫特(Edward Mote)就將一個禮拜前創作的聖詩拿出來吟唱。那位弟兄和他的妻子,覺得這首聖詩很好,希望愛德華.莫特(Edward Mote)能謄寫一份送給他們。於是,愛德華.莫特(Edward Mote)回家後,再次做整理,並且另外添加了兩節的詩詞。今天,不論是哪家出版社出版的讚美詩詩集中,有收錄愛德華.莫特(Edward Mote)創作的聖詩〈別無根基〉,都是後來研究讚美詩的學者做整理、彙編,最後僅保留了四節歌詞。

    聖詩〈別無根基〉特別是副歌的歌詞,主要是反映聖經馬太福音7:24-27中描述兩種蓋房子的人的比喻。

    所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。

    回到節目一開始提到的,Reuben Morgan 和Hillsong Worship創作的詩歌〈堅固磐石,靈感來自於愛德華.莫特(Edward Mote)寫的聖詩〈別無根基〉。Reuben Morgan與其他創作者,在共同創作詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)時,僅引用聖詩〈別無根基〉(“My Hope Is Built On Nothing Less”)的其中三節歌詞,副歌的部分則是另外的新創作。新創作的副歌歌詞如此描述:

    惟獨主,我磐石,雖軟弱,因主愛剛強,
    經風浪,祂是主,萬有主。
    Christ alone, Cornerstone
    Weak made strong in the Saviour's love
    Through the storm, He is Lord
    Lord of all

    將聖詩〈別無根基〉與詩歌〈堅固磐石〉它們的副歌放在一起對照。相較於詩歌〈堅固磐石〉強調主基督的愛—祂憐恤我們的軟弱,聖詩〈別無根基〉藉由馬太福音第七章聰明人將房子蓋在磐石上與愚頑人蓋房子在沙土上的比喻,更像是對我們基督徒的警戒與提醒:警戒我們也提醒我們,不要被引誘、迷惑去追求這世上「眼目的情慾、肉體的情慾與今生的驕傲」(約翰一書 2:16),乃是要將生命建立在基督--使我們得著真正生命--的磐石上。

    或許,有許多人對Hillsong Worship發行的詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)很熟悉,也很喜愛。但盼望今天藉由延伸分享愛德華.莫特(Edward Mote)創作聖詩〈別無根基〉的故事,讓我們用另一個角度(面向)去思想「耶穌基督--我們的堅固磐石」的意義。

    節目尾聲,邀請您一同來聆聽〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)的小提琴獨奏版。我們下週見!


    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈堅固磐石〉小提琴獨奏 (Violin Solo for “Cornerstone”) 
    曲|Music by Jonas Myrin, Eric Liljero, Reuben Morgan
    編曲|Arrangement by Phillip Keveren 
    演奏者|Performed by Judy Lin
    混音&後製|Mixing & Mastering by Vivien Lin

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)
    詞|Words by Edward Mote & Hillsong Worship
    中譯|Chinese Translation: 第一至三節歌詞,參見台北以琳1995年出版的《讚美》詩歌本。副歌翻譯為Judy Lin。

    [Verse 1]
    My hope is built on nothing less
    Than Jesus blood and righteousness
    I dare not trust the sweetest frame
    But wholly trust in Jesus name
    我心所望別無根基,只有救主流血公義;
    除此以外,空虛無憑,只靠耶穌救主聖名。

    [Verse 2]
    When darkness seems to hide His face
    I rest on His unchanging grace
    In every high and stormy gale
    My anchor holds within the veil
    My anchor holds within the veil
    有時黑雲遮蔽主面,主恩可靠,永無改變;
    或有風浪 不怕震移,因望如錨拋在海裡,
    因望如錨拋在海裡。

    [Verse 3]
    When He shall come with trumpet sound
    Oh may I then in Him be found
    Dressed in His righteousness alone
    Faultless stand before the throne
    當主再來,號筒聲響,我同眾聖,在基督裡;
    以主公義 為榮美衣,在寶座前坦然站立。

    [Chorus]
    Christ alone, Cornerstone
    Weak made strong in the Saviour's love
    Through the storm, He is Lord
    Lord of all
    惟獨主,我磐石,雖軟弱,因主愛剛強,
    經風浪,祂是主,萬有主。

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    Hillsong Worship於 2012年發行專輯Cornerstone。這張專輯中的每首詩歌,都指向榮耀的主耶穌基督—祂為我們人類所做的一切,以及我們對祂的回應。換言之,整張專輯從頭至尾傳遞「以基督為中心」的信息。

    今天要和分享在此張專輯中、和專輯名稱相同的詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)。

    Reuben Morgan是創作〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)這首詩歌的其中一位作者。他提到2011年,他和敬拜團隊從澳洲飛往北歐服事。當他們在位於瑞典斯哥德爾摩的教會聚會時,不久,就聽聞在挪威發生恐怖的槍擊與爆炸事件,造成許多人的傷亡。當時,他和同工們手裡拿著吉他,聚集在一起,站在社區,邊流淚邊彈奏吉他,想要藉由音樂和文字來安慰身處在驚恐不安中的人們。

    那時,他們想到了愛德華.莫特(Edward Mote)寫的一首聖詩〈別無根基〉(“My Hope Is Built On Nothing Less”)。這首聖詩的歌詞共三節,如下:


    1 我心所望別無根基,只有救主流血公義;
    除此以外,空虛無憑,只靠耶穌救主聖名。

    2 有時黑雲遮蔽主面,主恩可靠,永無改變;
    或有風浪 不怕震移,因望如錨拋在海裡。

    3 當主再來,號筒聲響,我同眾聖,在基督裡;
    以主公義 為榮美衣,在寶座前坦然站立。

    Reuben Morgan回憶道,當時他們便是以愛德華.莫特(Edward Mote)創作的以上這三節歌詞為基礎,重新賦予新的曲調。接著,他們在這首新的曲調中,加入新的副歌創作。副歌歌詞如此描述:

    惟獨主,我磐石,雖軟弱,因主愛剛強,
    經風浪,祂是主,萬有主。

    Reuben Morgan 最後如此說道:在這個充滿許多不確定與不安的世代,詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)不單單向世人傳遞耶穌是我們的中心;祂也是我們靈魂的錨、我們永恆確信的盼望。定睛在基督裡,盼望永不落空。

    節目的資訊欄有詩歌〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)中、英文歌詞的對照,以及相關資訊。現在邀請您一同來這首詩歌的鋼琴獨奏版。我們下週見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈堅固磐石〉鋼琴獨奏 (Piano Solo for “Cornerstone”)
    曲|Music by Jonas Myrin, Eric Liljero, Reuben Morgan
    編曲|Arrangement by Brian Büda 
    演奏者|Performed by Judy Lin
    混音&後製|Mixing & Mastering by Vivien Lin

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈堅固磐石〉(“Cornerstone”)
    詞|Words by Edward Mote & Hillsong Worship
    中譯|Chinese Translation: 第一至三節歌詞,參見台北以琳1995年出版的《讚美》詩歌本。副歌翻譯為Judy Lin。

    [Verse 1]
    My hope is built on nothing less
    Than Jesus blood and righteousness
    I dare not trust the sweetest frame
    But wholly trust in Jesus name
    我心所望別無根基,只有救主流血公義;
    除此以外,空虛無憑,只靠耶穌救主聖名。

    [Verse 2]
    When darkness seems to hide His face
    I rest on His unchanging grace
    In every high and stormy gale
    My anchor holds within the veil
    My anchor holds within the veil
    有時黑雲遮蔽主面,主恩可靠,永無改變;
    或有風浪 不怕震移,因望如錨拋在海裡,
    因望如錨拋在海裡。

    [Verse 3]
    When He shall come with trumpet sound
    Oh may I then in Him be found
    Dressed in His righteousness alone
    Faultless stand before the throne
    當主再來,號筒聲響,我同眾聖,在基督裡;
    以主公義 為榮美衣,在寶座前坦然站立。

    [Chorus]
    Christ alone, Cornerstone
    Weak made strong in the Saviour's love
    Through the storm, He is Lord
    Lord of all
    惟獨主,我磐石,雖軟弱,因主愛剛強,
    經風浪,祂是主,萬有主。

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    今天要和大家分享Martin (Marty) J. Nystrom於1981年創作的詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)。Martin J. Nystrom創作這首詩歌時,大約25、26歲左右。當時他在美國華盛頓州西雅圖的一所學校,擔任中學教師。暑假期間,他前往德州參加萬國歸主學院(Christ for All Nations Institution)為期六週的暑期進修班。起初參加的目的,是因為喜歡的一個女孩子,報名參加這個暑期聖經課程,Martin J. Nystrom為了能夠有機會更進一步地認識對方,所以也跟著報名參加。

    參加課程期間,一位室友鼓勵Martin J. Nystrom加入禁食禱告的操練。禁食幾天後,他注意到他對世俗的慾望和肉體的情慾開始減弱。禁食十九天後,他在男生宿舍的一架鋼琴前坐下。鋼琴上方有一本已經被翻開的聖經。聖經內頁正是《詩篇》第42篇。起初,Martin J. Nystrom只是隨意地彈奏幾個和弦的進行。不久,他深深地被神所吸引。他回憶道:「那一天,神給了我詩篇42:1的旋律…」。於是,在神的引領下,他創作了這首深受許多人喜愛的詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)。

    Martin J. Nystrom事後告白,過去一直以來,雖然表面上很活躍;參加教會舉辦的各項活動、投入各樣教會的服事,然而,他未曾真的與神有親密的關係。更別說,有「如鹿渴慕溪水般」的渴慕主。當年參加暑期查經班,雖然未能如願與心儀的女孩子在一起,但從那之後,對Martin J. Nystrom而言,詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)成為他生命很重要的一個記號與提醒。這首詩歌提醒他,凡事總要以基督為優先、為中心。

    詩篇42:1「神啊,我的心切慕祢,如鹿切慕溪水」。詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)第一節歌詞便是以此經文展開。第一節歌詞這麼描述:

    As the deer panteth for the water
    如同鹿切切渴慕溪水
    So my soul longeth after thee.
    我靈亦渴慕追求祢
    You alone are my heart's desire
    唯有祢是我心所愛
    And I long to worship Thee
    我渴望來敬拜祢

    第二節歌詞,則是敘述我們的主,是我們的朋友、我們的弟兄、更是我們的君王。我們愛祂超越一切。第三節歌詞則是描寫我們愛主勝過世上一切的金銀財寶;彷彿呼應詩篇73:25,詩人對神愛的傾訴:「除祢以外,在天上我有誰呢?除祢以外,在地上我也沒有所愛慕的。」

    詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)背後的創作故事,讓我想到前年讀到一篇St. Augustine論禁食的文章。文中St. Augustine首先提出,禁食,不是按照字面的意思,禁止我們吃任何食物;相反的,禁食倒是要提醒我們、該渴求的食物是什麼?換言之,操練禁食,消極地來說,提醒基督徒去省察自己:究竟我們真正所渴慕、所追求、所吃喝的食物是什麼?我們追求的是屬天的食物?還是屬地的?積極地來說,操練禁食,乃是表明,我們單單渴慕神祂自己。此外,在文中St. Augustine也提醒基督徒,不要被異教徒追求禁食的操練所迷惑。我們斷然不是以「為要體驗特殊屬靈經歷」而操練禁食。

    耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。」 (約翰福音6:35)

    神在以賽亞書55:1-6也曉諭我們:
    1你們一切乾渴的都當就近水來;沒有銀錢的也可以來。你們都來,買了吃;不用銀錢,不用價值,也來買酒和奶。
    2你們為何花錢(原文是平銀)買那不足為食物的?用勞碌得來的買那不使人飽足的呢?你們要留意聽我的話就能吃那美物,得享肥甘,心中喜樂。
    3你們當就近我來;側耳而聽,就必得活。我必與你們立永約,就是應許大衛那可靠的恩典。
    4我已立他作萬民的見證,為萬民的君王和司令。
    5你素不認識的國民,你也必召來;素不認識你的國民也必向你奔跑,都因耶和華—你的神以色列的聖者,因爲他已經榮耀你。
    6當趁耶和華可尋找的時候尋找他,相近的時候求告他。

    透過今天分享的詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”),願神幫助我們切慕祂,如鹿切慕溪水。

    節目的資訊欄有詩歌〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)中、英文歌詞的對照,以及相關資訊。現在邀請您一同來聆聽由Phillip Keveren編曲的小提琴獨奏〈如鹿切慕溪水(與巴赫的《G弦上的詠嘆調》)〉。我們下週見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈如鹿切慕溪水(與巴赫的《G弦上的詠嘆調》)〉*
    Violin Solo for “As the Deer” (with J. S. Bach’s “Air on the G String”)) 
     
    曲|Music by Martin (Marty) J. Nystrom
    編曲|Arrangement by Phillip Keveren 
    演奏者|Performed by Judy Lin
    混音&後製|Mixing & Mastering by Vivien Lin

    *附註: Johann Sebastian Bach《G弦上的詠嘆調》/ Air on the G String (Suite No. 3, BWV 1068 ) 參見:Air on the G String. (2024, October 31). In Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Air_on_the_G_String

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈如鹿切慕溪水〉(“As the Deer”)/ music and words by Martin (Marty) J. Nystrom
    Verse 1
    As the deer panteth for the water
    如同鹿切切渴慕溪水
    So my soul longeth after thee.
    我靈亦渴慕追求你
    You alone are my heart's desire
    唯有祢是我心所愛
    And I long to worship Thee
    我渴望來敬拜你
    Refrain (副歌) 
    You alone are my strength, my shield
    祢是我的盾牌力量
    To you alone may my spirit yield
    我身心靈唯降服於祢
    You alone are my heart's desire
    唯有祢是我心所愛
    And I long to worship Thee
    我渴望來敬拜祢

    Verse 2
    You’re my friend and You are my brother
    祢是我朋友是兄弟
    Even though You are a King
    又是我的大君王
    I love you more than any other
    我愛祢超過愛任何人
    So much more than anything
    更超過世上萬物
    Refrain (副歌) 
    You alone are my strength, my shield
    祢是我的盾牌力量
    To you alone may my spirit yield
    我身心靈唯降服於祢
    You alone are my heart's desire
    唯有祢是我心所愛
    And I long to worship Thee
    我渴望來敬拜祢

    Verse 3
    I want you more than gold or silver
    我要祢勝過世上金銀
    Only you can satisfy
    只有祢能滿足我心
    You alone are the real joy giver
    唯有祢賜我真實喜樂
    And the apple of my eye
    祢是我眼中瞳仁
    Refrain (副歌) 
    You alone are my strength, my shield
    祢是我的盾牌力量
    To you alone may my spirit yield
    我身心靈唯降服於祢
    You alone are my heart's desire
    唯有祢是我心所愛
    And I long to worship Thee
    我渴望來敬拜祢

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    在聖經福音書中,我們不難發現,耶穌在世傳福音時,不論是耶穌主動親近稅吏和罪人,或者稅吏和罪人自己去挨近耶穌,要聽祂講道,當時的法利賽人和文士為此常批評耶穌。對於法利賽和文士私下議論祂「接待罪人」、「和稅吏吃飯」等等行徑,耶穌回應:「康健的人用不著醫生,有病的人才用得著。我來本不是召義人,乃是召罪人。」(馬可福音2:17)耶穌還用失錢的比喻、失羊的比喻和浪子回頭的故事告訴他們,祂不單單呼召罪人悔改,還要為著寶貴靈魂的悔改大大歡喜;而天上的使者、眾天使和聖徒,也都要和祂一同大大地歡喜(路加福音15:7, 10)。更令人動容的是,如同路加福音15章「浪子回頭」故事中等候小兒子回家的父親,我們的天父必要展開祂愛的膀臂,迎接回轉歸向祂的兒女。

    今天要和大家分享的聖詩〈主啊,我要回家〉(“Lord, I Am Coming Home”),可說是反映了路加福音15章記載浪子悔改、將心歸正,奔向天父愛的膀臂的情景。聖詩〈主啊,我要回家〉(“Lord, I Am Coming Home”)是由William J. Kirkpatrick在1892年填詞譜曲的創作。

    William J. Kirkpatrick年幼時,就開始學習演奏各種樂器,也接受正規的音樂訓練。早年他一面在傢俱工廠工作,一面在閒暇時間創作音樂,也到不同的教會司琴,並在各教會的主日學和詩班擔任音樂指導。1861年,美國內戰初期,他加入在賓州 (Pennsylvania)的第九十一師團自願軍。1862年,當他的職位被取消後,他離開那裡的服務,並當了一段時間的木匠。幾年後,他的後半生才完全致力於投入音樂事奉與相關的工作。

    雖然早期,William J. Kirkpatrick大部分時間需要當木匠或在傢俱廠工作,只能利用每個閒暇時間創作聖詩和福音詩歌,但他在二十一歲時,就出版了他的第一本書《靈修旋律》(Devotional Melodies)。他一生創作許多首聖詩,出版了超過八十多本的詩歌本,其中有幾首聖詩,我們應該很熟悉,例如:〈信靠耶穌真是甜美〉 (“ ‘Tis so Sweet to Trust in Jesus”)、〈救贖〉 (“Redeemed—How I Love to Proclaim It”)以及〈祂隱藏我靈〉(“He Hideth My Soul”)。

    William J. Kirkpatrick創作的聖詩,大多著重在創作聖詩的新曲調,少有創作聖詩詩詞。聖詩〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”) 是他極少數之一的聖詩詩詞創作,而且當初創作的動機,不是為了譜寫給教會會眾吟唱,而是為了某位靈魂所創作的。但他沒想到,後來這首聖詩,在各個佈道會與地方教會的各種禮拜場合中被廣泛地使用,並且許多寶貴靈魂藉由這首聖詩,將心歸正,回轉歸向神。


    1892年,William J. Kirkpatrick參與衛理公會在賓州的一個鄉村所舉辦一系列的露天聚會(Camp Meetings)。他當時是帶領詩班的指揮。他發現一連幾晚,受聘的獨唱歌手每回負責獨唱部分後便離開,不曾留下來聽講道。得知此獨唱歌手尚未信主,於是William J. Kirkpatrick 跪在自己的帳棚內,開始迫切地為這個人禱告。在禱告中,他懇求神幫助他能夠創作一首新的聖詩,詩詞的內容,能夠讓這位獨唱歌手在演唱時,不再是倚賴自己原本就有的一副好嗓子,也不是依靠後天訓練習得的高超技巧,而是能夠從心靈深處,向著神歌唱;把自己單單完全地獻給神。持續地禱告,過了幾天後,在一個晚上,神垂聽他的禱告;那晚,他自然而然地、一口氣寫下了這首有五節歌詞加上副歌歌詞的聖詩~〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)。緊接著,他為這首詩詞譜上曲子,並將這首聖詩交給那位獨唱歌手。接下來某個晚上的露天聚會中,這位歌手獨唱完這首新創作的聖詩後,留下來聽講道信息,並在那晚走到台前,領受救恩,將心獻給了主基督。

    聖詩〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”),標題是取自副歌的第一句話;但有的聖詩歌本則以此聖詩的第一句〈我已飄離遠離天父〉(“I’ve Wandered Far Away From God”)作為標題。聖詩〈主啊,我要回家〉的詩詞內容,以第一人稱來描述一個罪人醒悟過來,熱切渴望回到主的面前的情景。第一節歌詞一開始如此敘述:我遠離天父,在罪惡的道路上飄蕩已久。主啊,如今我要歸家!第二節歌詞中,渴望歸家的罪人如此告白:這麼多年下來我浪費太多寶貴的時間,想到這一切,我傷心流淚,極其的懊悔。主啊,如今我要歸家!第三節:我厭倦犯罪與徘徊屬世的生活,如今我要投靠在主的愛裡;信靠祂的話語。主啊,如今我要回家!第四節:我的心靈生病,我的心疼痛難受;求主使我重新有盼望,求主更新我力量。主啊,如今我要回家!第五節:我唯一的盼望,我唯一的懇求:此刻,我要回家;耶穌受死—耶穌祂為我受死,主啊,如今我要回家!第六節歌詞:我深知我需要耶穌的寶血潔淨我,現在我要回家;洗淨我,使我白如雪,主啊!如今我要回家!*(附註1)

    最後,隨著每節歌詞罪人在主前的告白後,緊接著副歌的部分,悔改歸向神的罪人從心靈深處呼喊著:

    回家,回家
    Coming home, coming home,
    永不再飄盪
    Nevermore to roam,
    主祢(向我)展開愛的膀臂
    Open wide Thine arms of love,
    主啊!我正回家歸向祢
    Lord, I’m coming home.

    近代的作曲家Sharon Wilson將聖詩〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)和另外一首聖詩〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)串連在一起,改編成鋼琴獨奏的版本。Sharon Wilson 採取如同三明治的手法,以A-B-A方式的排列組合呈現這兩首聖詩的組合。*(附註2)

    A樂段以聖詩〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)作為此首鋼琴獨奏樂曲的開始,Sharon Wilson試圖讓我們想起,這首聖詩詩詞中所表達、我們當來到救主耶穌的面前,向祂熱切告白:救主耶穌,我要脫離一切的罪惡、黑暗與魔鬼的權勢,我要來到祢面前;救主耶穌,我要放下一切的煩惱、棄絕自我的驕傲,我要來到祢面前;救主耶穌,我要交託一切的懼怕與軟弱,我要來到祢面前。這首聖詩詩詞內容,讓人想起主耶穌在約翰福音8:31-36的應許。

    耶 穌 對 信 他 的 猶 太 人 說 : 你 們 若 常 常 遵 守 我 的 道 , 就 真 是 我 的 門 徒 ;你 們 必 曉 得 真 理 , 真理 必 叫 你 們 得 以 自 由 。他 們 回 答 說 : 我 們 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 從 來 沒 有 作 過 誰 的 奴 僕 。 你怎 麼 說 你 們 必 得 自 由 呢 ?耶 穌 回 答 說 : 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 所 有 犯 罪 的 就 是 罪 的 奴 僕。奴 僕 不 能 永 遠 住 在 家 裡 ; 兒 子 是 永 遠 住 在 家 裡 。所 以 天 父 的 兒 子 若 叫 你 們 自 由 , 你 們 就真 自 由 了 。

    緊接著B樂段,Sharon Wilson就以聖詩〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”) 來展現罪人悔改、迫切歸家的情景。

    最後此首樂曲再度回到A樂段聖詩〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)的旋律,Sharon Wilson這樣的作法,似乎想要表達:,行走天路的信仰旅程,有時我們會軟弱或者被迷惑,暫且離開神,但無論如何,總要回來救主耶穌的面前。

    Sharon Wilson以這種三明治的手法來編曲--先是聖詩〈耶穌,我來〉,接著是〈主啊,我要歸家〉,最後再次回到〈耶穌,我來〉--企圖告訴我們,任何一位基督徒,不論現在處於任何的屬靈光景中,總要靠著救主耶穌回家—回家!回到天父愛的膀臂中。進一步地我認為,聖詩〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)不單單讓我們思想:罪人悔改歸主,以及神愛的接納與擁抱;我們也當深信與確信,當那日來臨,我們要「歸回天家」,與祂永遠同在。

    在節目資訊欄中,我們有提供〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)和〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)這兩首聖詩的相關資訊。節目尾聲,我們邀請您一同來聆聽由Vivien為我們彈奏Sharon Wilson所改編這兩首聖詩的鋼琴獨奏組曲。同時,邀請您一邊聆聽詩歌,一邊默想聖經路加福音15章&約翰福音8:31-36這兩段經文。願神的愛不斷地激勵著我們,聖靈也引導我們,讓我們常常為神在我們心中放下的寶貴靈魂能悔改、領受救恩代禱。我們下週見!


    *附註1:大部分的聖詩歌本中,沒有刊載第六節的歌詞。
    *附註2:有的中文聖詩歌本將標題翻譯為〈脫離綑綁、憂傷與黑暗死蔭〉(“Out of My Bondage, Sorrow and Night”);長老教會出版的台語聖詩歌本,將其標題翻譯為〈脫出罪惡黑暗的交界〉(台語聖詩 #481)。

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/
    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈耶穌,我來&主啊,我要回家〉鋼琴獨奏組曲( Piano Solo for“Jesus, I Com with Lord I Am Coming Home”)

    〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)
    詞|Words by William T. Sleeper (1819-1904)
    曲|Music by George Coles Stebbins (1846-1945)

    〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)
    詞曲|Words and Music by William J. Kirkpatrick (1838-1921)

    鋼琴獨奏編曲|Piano Solo Arrangement by Sharon Wilson 
    演奏者|Performed by Vivien Lin

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈耶穌,我來〉(“Jesus, I Come”)
    1 Out of my bondage, sorrow, and night,
    Jesus, I come, Jesus, I come;
    Into Thy freedom, gladness, and light,
    Jesus, I come to Thee;
    Out of my sickness, into Thy health,
    Out of my want and into Thy wealth,
    Out of my sin and into Thyself,
    Jesus, I come to Thee.
    脫離捆綁憂愁與黑夜,耶穌,我來!耶穌,我來!
    進入自由光明與喜樂,耶穌,我來就你!
    脫離疾病進入你健全,脫離貧乏進入你富源,
    脫離罪惡進入主裡面,耶穌,我來就你!

    2 Out of my shameful failure and loss,
    Jesus, I come, Jesus, I come;
    Into the glorious gain of Thy cross,
    Jesus, I come to Thee.
    Out of earth's sorrows into Thy balm,
    Out of life's storms and into Thy calm,
    Out of distress to jubilant psalm,
    Jesus, I come to Thee.
    脫離失敗虧損和羞恥,耶穌,我來!耶穌,我來!
    進入十架榮耀的福址,耶穌,我來就你!
    脫離痛苦進入你滋潤,脫離風波進入你安穩,
    脫離冤欠進入你歡欣,耶穌,我來就你!

    3 Out of unrest and arrogant pride,
    Jesus, I come, Jesus, I come;
    Into Thy blessed will to abide,
    Jesus, I come to Thee.
    Out of myself to dwell in Thy love,
    Out of despair into raptures above,
    Upward for aye on wings like a dove,
    Jesus, I come to Thee.
    脫離驕傲不平的血氣,耶穌,我來!耶穌,我來!
    進入我主有福的旨意,耶穌,我來就你!
    脫離自我住在你愛裡,脫離絕望得永遠欣喜,
    離地上騰如鴿展雙翅,耶穌,我來就你!

    4 Out of the fear and dread of the tomb,
    Jesus, I come, Jesus, I come;
    Into the joy and light of Thy throne,
    Jesus, I come to Thee.
    Out of the depths of ruin untold,
    Into the peace of Thy sheltering fold,
    Ever Thy glorious face to behold,
    Jesus, I come to Thee.
    脫離幽冥墳墓的可怕,耶穌,我來!耶穌,我來!
    進入歡樂光明的父家,耶穌,我來就你!
    脫離敗壞無底的深淵,進入蔭庇平安的羊圈,
    永遠瞻仰你榮耀慈顏,耶穌,我來就你!

     ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈主啊,我要回家〉 (“Lord, I’m Coming Home”)
    1 I’ve wandered far away from God, now I’m coming home;
    the paths of sin too long I’ve trod, Lord, I’m coming home.
    Refrain:
    Coming home, coming home, nevermore to roam;
    open wide Thine arms of love, Lord, I’m coming home.

    2 I’ve wasted many precious years, now I’m coming home;
    I now repent with bitter tears, Lord, I’m coming home.  (Refrain)

    3 I’m tired of sin and straying, Lord, now I’m coming home;
    I’ll trust Thy love, believe Thy word, Lord, I’m coming home.  (Refrain)

    4 My soul is sick, my heart is sore, now I’m coming home;
    my strength renew, my hope restore, Lord, I’m coming home.  (Refrain)

    5 My only hope, my only plea, now I’m coming home;
    that Jesus died, and died for me, Lord, I’m coming home.  (Refrain)

    6 I need His cleansing blood I know, now I’m coming home;
    Oh, wash me whiter than the snow, Lord, I’m coming home.  (Refrain)

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”
     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Dear Listening Friends,

    Welcome to our program 愛的凱歌 (Adore Him), I'm Judy.

    Today, we are going to share with you a hymn, "We Plough the Fields and Scatter." Initially, it was written by a German poet, Matthias Claudius in 1782. The tune was attributed to Johann A. P. Shulz in 1800. In 1862, a British English teacher, Jane M. Campbell, who was proficient in German, translated it into English. She then taught the English version of this hymn to the children of the Sunday School, located in the parish of the Church of England in London.

    Matthias was born into a Lutheran family; his father was a pastor. At about 20 years old, he abandoned his Christian faith, turning away from God. In 1777, he was inflicted with a severe illness that caused him to rethink and reflect on the true values of life and faith, and then he repented before God. 

    During his illness, Matthias Claudius wrote several poems, including one titled "Wir pflügen und wir streuen," which consists of 17 verses, each followed by a refrain. This poem was inspired by and based on Psalm 144, which he shared with a friend one night in 1786 when he received an invitation for dinner.

    When I was a child, our family used to hold a worship service every year before our New Year's Eve dinner. One of the most cherished parts of this tradition was singing the Taiwanese version of the hymn "We Plough the Fields and Scatter" to open our family's worship service.

    Unlike the original German poet, the hymn's English, Chinese, and Taiwanese versions are shortened to three verses with a refrain. In its various adaptations, this hymn conveys our universal gratitude for God's providence through his endless love, abundant grace, and loving sustenance. This song was also adapted in the song "All Good Gifts" in the musical Godspell, which was shown on Off-Broadway in 1971. 

    The information section provided the hymn lyrics in Chinese, Taiwanese, and English, as well as the original text in German.

    At the end of today's episode, we invite you to listen to our team's "We Plough the Fields and Scatter" recording in Taiwanese. We are grateful for your participation and invite you to sing along, offering your thankfulness with humble hearts and gratitude to our loving sustainer, God our Heavenly Father. Thank you for your listening! See you next Thursday!  

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    -----------------------------------------------------------------------
    Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    大學時代,偶然的一次機會接觸音樂劇之後,就喜歡上音樂劇。Godspell是一部根據聖經馬太福音改編的音樂劇。這齣音樂劇原本是美國某大學的戲劇系學生的一個專案,1971年在外百老匯(Off-Broadway)演出後,接續獲得長期的成功,還發行了音樂原聲帶(cast albums),1973年甚至被翻拍成電影。Godspell音樂劇中許多的歌曲,採用傳統聖詩的歌詞,而後在音樂上加以作改編。在Godspell音樂劇中有一首歌曲〈一切美善的恩賜〉( “All Good Gifts”),其歌詞的內容就是採用今天要和大家分享的聖詩、其中第一節和第三節的歌詞。今天分享的聖詩,英文標題為“We Plough the Fields and Scatter”;宣道會1986年出版的《生命聖詩》,將此聖詩中文標題翻譯為〈農夫辛苦耕作忙〉;長老會出版的台語聖詩則將標題翻譯為〈阮犁田撒好種子〉—也是我們今天要和大家分享的版本。

    記得小時候每年吃年夜飯前,家族會舉行簡單的家庭禮拜,為著上帝過去一年對我們的看顧與保守獻上感謝。禮拜開始經常會唱的就是台語首聖詩〈阮犁田撒好種子〉;在美國,這首聖詩經常在感恩節(Thanksgiving)吟唱;歐洲則是在收割慶典時期會吟唱這首讚美詩。

    台語聖詩〈阮犁田撒好種子〉("We Plough the Fields and Scatter")最初原本是一首德國的讚美詩。詩詞是由德國詩人Matthias Claudius (1740 – 1815)所創作。Matthias Claudius出生在路德宗的基督教家庭;父親是牧師。Matthias Claudius在二十多歲時離開神,但在1777年生了一場大病,促使他重新思考什麼是生命與信仰,並悔改回到神的面前。生病期間,他寫了許多首詩。有一回受邀到朋友家中享用晚餐,Matthias Claudius在那天夜晚,和朋友分享他根據《詩篇》第144篇創作的詩;詩的標題為 “Wir pflügen und wir streuen”。這首詩詞,總共有十七節,每一節詩詞後面又都加上一段副歌,在1782年被發表。1800年由約翰 A. P. 舒爾茨 (Johann A. P. Schulz)譜曲,改為聖詩的型態後,只保留三節歌詞(有的版本是四節)加上副歌。英國的一位英語教師Jane M. Campbell,精通德文,平日就喜歡陸續將一些德國讚美詩翻譯成英文。1862年,她將這首德國讚美詩翻譯成英文後,便教導在倫敦英格蘭教會教區的孩子們吟唱。而這首原初是德文的讚美詩,又輾轉被翻譯成中文與台語。

    台語聖詩〈阮犁田撒好種子〉(“We Plough the Fields and Scatter”)是一首為著上帝賜給我們五穀豐收,以及從天上賜給我們一切美好事物而向神獻上感謝的讚美詩。此讚美詩第一節歌詞的描述,讓我們聯想到使徒行傳14:17聖經經文的描述。我們的神常常向我們施予「恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫[我們]飲食飽足,滿心喜樂」。

    第二節歌詞描述不論是空中的飛鳥、路邊的花草和天地萬物一切,都是出於神慈愛的看顧與保守。而我們身為神的兒女,神豈不是更加地愛護嗎?我們應當感謝主,感謝祂無限的慈愛與恩惠,如同馬太福音6:26所說:

    「 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 , 也 不 種 , 也 不 收 , 也 不 積 蓄 在 倉 裡 , 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 。 你們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼 ?」

    第三歌詞則是描述,我們人類感受到神無限的慈愛與豐富的恩典,實在是無以回報,但仍然謙卑來到神面前,滿心感謝,獻上心靈的祭,懇求神能夠悅納。最後這首聖詩的副歌,則是反映了雅各書1:17的表達。

    「各 樣 美 善 的 恩 賜 和 各 樣 全 備 的 賞 賜 都 是 從 上 頭 來 的 , 從 眾 光 之 父 那 裡 降 下 來 的 ; 在 他 並沒 有 改 變 , 也 沒 有 轉 動 的 影 兒 。」

    對於神如此長闊高深的愛、豐盛的恩典、以及看顧與保守,詩人在副歌中邀請我們,應當感謝主—時時刻刻的感謝、千千萬萬的感謝,不止息的感謝!

    節目資訊欄中,有提供這首聖詩台語、中文、英文、和原文德文的歌詞對照。節目尾聲,邀請您聆聽我們團隊錄製此聖詩的台語版〈阮犁田播好種子〉,同來感謝與讚美看顧我們的父神。我們下週見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
     ✏️ 〈阮犁田播好種子〉(“We Plough the Fields and Scatter”)  
    詞|Words: Matthias Claudius (1740-1815)
    曲|Music: Johann Abraham Peter Schulz (1747-1800)
    英譯|English Translator: Jane M. Campbell (1817-1878)

    人聲|Vocal by Fountain Lin
    鋼琴|Piano by Vivien Lin
    混音&後製|Sound Mixing: Vivien Lin


    德文版 Wir pflügen, und wir streuen
    1 Wir pflügen, und wir streuen
    den Samen auf das Land,
    doch Wachstum und Gedeihen
    steht in des Himmels Hand:
    der tut mit leisem Wehen
    sich mild und heimlich auf
    und träuft, wenn heim wir gehen,
    Wuchs und Gedeihen drauf.

    Refrain: 
    Alle gute Gabe
    kommt her von Gott dem Herrn,
    drum dankt ihm, dankt,
    drum dankt ihm, dankt und hofft auf ihn!

    2 Er sendet Tau und Regen
    und Sonn- und Mondenschein,
    er wickelt seinen Segen
    gar zart und künstlich ein
    und bringt ihn dann behende
    in unser Feld und Brot:
    es geht durch unsre Hände,
    kommt aber her von Gott. [Refrain]

    3 Was nah ist und was ferne,
    von Gott kommt alles her,
    der Strohhalm und die Sterne,
    der Sperling und das Meer.
    Von ihm sind Büsch und Blätter
    und Korn und Obst von ihm,
    das schöne Frühlingswetter
    und Schnee und Ungestüm. [Refrain]

    4 Er lässt die Sonn aufgehen,
    er stellt des Mondes Lauf;
    er lässt die Winde wehen
    und tut den Himmel auf.
    Er schenkt uns so viel Freude,
    er macht uns frisch und rot;
    er gibt den Kühen Weide
    und unsern Kindern Brot. [Refrain]

    英文版We Plough the Fields, and Scatter (*Source: Voices Together # 747)
    1 We plow the fields and scatter
    the good seed on the land,
    but it is fed and watered
    by God’s almighty hand.
    God sends the snow in winter,
    the warmth to swell the grain,
    the breezes, and the sunshine,
    and soft refreshing rain.
    Refrain:
    All good gifts around us are sent from heav’n above.
    We thank you, God, we thank you, God, for all your love.

    2 You only are the Maker
    of all things near and far.
    You paint the wayside flower,
    you light the evening star.
    The winds and waves obey you,
    by you the birds are fed;
    much more to us, your children,
    you give our daily bread. [Refrain]

    3 We thank you, then, Creator,
    for all things bright and good,
    the seed-time, and the harvest,
    our life, our health, our food.
    Accept the gifts we offer
    for all your love imparts,
    and what you most would welcome:
    our humble, thankful hearts. [Refrain]

    台語版(Source: 舊版台語聖詩#300〈阮犁田播種子〉)
    1.阮犁田撒好種籽,
    無久就會puh芛(發芽);
    這是對主大氣力,
    雨水時常灌沃;
    冬天落雪蓋地上,
    熱天濕氣培養;
    再賜清風及日光,
    甘雨潤澤田園。
    【副歌】
    四圍逐項好物,是主所賜福氣,
    著感謝主,來感謝主,
    因為祂大恩賜。

    2.萬有無論是遠、近,
    是對主來生存;
    路邊花草祂裝飾,
    祂互星光閃閃(nà nà);
    颶頭風湧順服祂,
    鳥隻是主養飼;
    何況咱是主子兒,
    米糧祂會排比。【副歌】

    3.天父,阮今謳咾(讚美)祢,
    感謝祢大慈悲;
    撒種、收割、食、穿、用,
    祢賜福攏無停;
    今阮愛報主恩典,
    求接納阮所獻;
    謙卑感恩的心情,
    是祢所愛德行。【副歌】

    中文版  (*Source: 生命聖詩--Hymns of Life, 1986〈農夫辛苦耕作忙〉)

    1農夫辛苦耕作忙,好種田中播放,
    却仰賴神手澆灌,稻種發芽茁壯;
    寒冬祂送雪花來,春暖祂催催穀長,
    又賜和風與麗日,甘霖沛然下降。
    【副歌】
    世間美好恩賜,完全来自天上;
    當感謝主,當感謝主,主愛無量。

    2主獨一造物真神,造成萬類群生;
    點綴路旁的花木,燃起黑夜銀星;
    大風巨浪都聽祂,小鳥賴祂餵養;
    我眾是祂的兒女,天天祂賜食糧。【副歌】

    3我眾來感謝天父,萬物美好光明,
    感謝撒種與收成,食糧,健康,生命;
    願獻一切给上主,因主慈愛恩深,
    主最喜悅的禮物,謙虛感謝之心。【副歌】

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    聖經中出現許多人物,並且他們名字背後都有特定的意義。Lydia Baxter,這位美國浸信會的平信徒,認識她的朋友都知道,自從信主後,熱愛查考聖經,特別熱衷於研究聖經中人物名字的意義與其重要性。其中,對Lydia Baxter而言,唯有耶穌基督寶貴的名字超越一切。聖經使徒行傳4:12「除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。」

    Lydia Baxter,1809年出生於美國紐約州匹茲堡。年輕時,和姊姊聽完一位旅行佈道的浸信會宣教師Eben Tucker講道之後,決志信主,並和姊姊一同參與、籌劃,最後成為在匹茲堡建立浸信會教會的主要負責人。婚後她搬到紐約市。不久,由於一場嚴重的疾病,自此直到過世,大部分時間都臥病在床。儘管如此,她依然樂意將其家庭開放作為傳教士和教會同工開會、或者查經班聚會的場所。甚至,時而探望她的親人、朋友或教會弟兄姊妹,經常被Lydia Baxter充滿喜樂、活潑的心靈所感染。讚美詩研究學家肯尼斯·奧斯貝克(Kenneth Osbeck)曾紀錄:「她(Lydia Baxter)的朋友們常說,到她的病房探望她,與其說是為了鼓勵和安慰她,不如說是為了給他們自己的精神帶來一些振奮和激勵。」

    曾經有人問Lydia Baxter,自從大病一場,身體有了殘疾,後半生被迫限制在病床上,哪裡也去不得,加上常常受到各種病痛與疼痛的折磨,究竟使她常常保持喜樂心靈的秘訣是什麼呢?她回答:「我有一件非常特別的盔甲。我有耶穌的名字。當試探者試圖使我沮喪時,我就提起耶穌的名字,他 [試探者] 就再也無法影響我。耶穌的名字的意思是『救贖主』,它來自約書亞和約阿施名字的同一個希伯來詞根。」

    Lydia Baxter一生創作許多首聖詩;台語聖詩第466首「天頂大開恩典的門」(There Is A Gate That Stands Ajar)就是她創作的。她也寫了許多的詩詞,甚至在1855年出版了有兩百多頁、標題為《路邊的寶石》(Gems by the Wayside)的靈修詩集。而直到今日,她所創作的聖詩目前唯一仍被廣泛使用的聖詩為“Take the name of Jesus with You”。這首聖詩中文的標題,有些聖詩歌本翻譯為〈記念主名〉、有的翻譯〈耶穌之名至寶〉,在台語聖詩則將標題翻譯為〈凡若有人憂悶傷悲〉——也就是採取這首聖詩第一句歌詞,作為聖詩的標題。

    〈記念主名〉(“Take the name of Jesus with You”)是Lydia Baxter在1870年,也就是她過世前四年創作的。威廉·杜恩(William Doane,1832-1915 年)為這首詩詞譜曲。William Doane和另一位福音歌曲作曲家羅伯特·洛瑞(Robert Lowry,1826-1899)1871年出版共同編輯的讚美詩詩歌本,《純金為主日學》(Pure Gold for the Sunday School);其中收錄了聖詩〈記念主名〉(“Take the name of Jesus with You”)。自此,這首聖詩經常在主日崇拜中被吟唱。此外,在19 世紀下半葉佈道家穆迪(Dwight Lyman Moody)與其同工桑基(Ira. D. Sankey)時常在佈道會中使用這首聖詩。

    聖詩〈記念主名〉(“Take the name of Jesus with You”)的歌詞共有四節;歌詞主要敘述耶穌名字的大能。第一節歌詞提到,我們能在耶穌寶貴的名字中得著喜樂與安慰。第二節歌詞聚焦耶穌的名字如同我們的「盾牌」,幫助我們抵擋一切的試探與誘惑。第三節歌詞則是描繪耶穌與跟隨祂的人之間又親密又自然的關係;其中有一句歌詞提到,「耶穌愛的膀臂擁抱、接納我們。」對應前三節歌詞,最後第四節歌詞的描述,強調我們應當倒空自己,全然降服跪拜在耶穌至寶貴的名字面前;祂是萬王之王,我們眾聖徒同來尊榮祂。這節歌詞的描述,也呼應了聖經腓立比書2:1-11:

    所 以 , 在 基 督 裡 若 有 甚 麼 勸 勉 , 愛 心 有 甚 麼 安 慰 , 聖 靈 有 甚 麼 交 通 , 心 中 有 甚 麼 慈 悲 憐 憫,
    你 們 就 要 意 念 相 同 , 愛 心 相 同 , 有 一 樣 的 心 思 , 有 一 樣 的 意 念 , 使 我 的 喜 樂 可 以 滿 足 。
    凡 事 不 可 結 黨 , 不 可 貪 圖 虛 浮 的 榮 耀 ; 只 要 存 心 謙 卑 , 各 人 看 別 人 比 自 己 強 。
    各 人 不 要 單 顧 自 己 的 事 , 也 要 顧 別 人 的 事 。
    你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心 :
    他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ;
    反 倒 虛 己 , 取 了 奴 僕 的 形 像 , 成 為 人 的 樣 式 ;
    既 有 人 的 樣 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 順 服 , 以 至 於 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。
    所 以 , 神 將 他 升 為 至 高 , 又 賜 給 他 那 超 乎 萬 名 之 上 的 名 ,
    叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地底 下 的 ,
    因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 ,無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 , 使 榮 耀 歸 與 父 神 。

    節目資訊欄有提供〈記念主名〉(“Take the name of Jesus with You”)  英文、中文、台語歌詞的對照。節目尾聲,邀請您與我們團隊錄製的聖詩 “Take the Name of Jesus with You” 台語版(〈若有人憂悶傷悲〉),同來稱頌耶穌至寶貴的名字,如同此首台語聖詩副歌所描述的:「主耶穌聖尊名,世上所盼望是祂。有一項大盼望,就是天裡的歡喜。」我們下週見!
     
    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment
    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
     ✏️ 〈記念主名〉(“Take the name of Jesus with You”)  
    詞|Words by Lydia Baxter (1809 - 1874)
    曲|Music by William Howard Doane (1832-1916)
    編曲|Arrangement by Lyndell Leatherman
    人聲|Vocal by Fountain Lin
    鋼琴|Piano by Vivien Lin
    混音&後製|Sound Mixing: Vivien Lin

    1 Take the name of Jesus with you,
    Child of sorrow and of woe;
    It will joy and comfort give you,
    Take it then where'er you go.
    Precious name! Oh, how sweet!
    Hope of earth and joy of heav'n;
    Precious name! Oh, how sweet!
    Hope of earth and joy of heaven.

    2 Take the name of Jesus ever,
    As a shield from every snare.
    If temptations round you gather,
    Breathe that holy name in prayer.
    Precious name! Oh, how sweet!
    Hope of earth and joy of heav'n;
    Precious name! Oh, how sweet!
    Hope of earth and joy of heaven.

    3 Oh, the precious name of Jesus,
    How it thrills our souls with joy;
    When His loving arms receive us,
    And His songs our tongues employ.
    Precious name! Oh, how sweet!
    Hope of earth and joy of heav'n;
    Precious name! Oh, how sweet!
    Hope of earth and joy of heaven.

    4 At the name of Jesus bowing,
    Falling prostrate at His feet,
    King of kings in heaven we'll crown Him,
    When our journey is complete.
    Precious name! Oh, how sweet!
    Hope of earth and joy of heav'n;
    Precious name! Oh, how sweet!
    Hope of earth and joy of heaven.

    中文版(〈記念主名〉或〈耶穌之名至寶〉)
    1.憂苦弟兄容我勸你,常常記念耶穌名,
    能使煩悶轉為歡喜,疑懼消散心安平。
    (副歌)
    名至寶!名最甜!地之望而天之樂!
    名至寶!名最甜!地之望而天之樂!

    2.處處記念耶穌聖名,當為盾牌敵魔劍,
    誘惑環繞身處險境,靠主聖名勝試煉。

    3.耶穌名字馨香寶貴,我一聽見立歡騰,
    但願人人得其安慰,同我稱頌主聖名。

    4.經畢世途歷盡辛苦,聽主名字樂無央,
    脫下冠冕伏拜恩主,歡稱主萬王之王。

    台語版(〈凡若人有憂悶傷悲〉聖詩460)
    1.凡若人有憂悶傷悲,他若聽見主名字,
    心內憂悶變成歡喜,時時感謝永無離。
    (副歌)
    主耶穌聖尊名,世上所盼望是祂,
    有一項大盼望,就是天裡的歡喜。

    2.咱今深信救主耶穌,心無搖泏(zūah)當堅固,
    雖然遇著患難艱苦,迫切祈禱得保護。

    3.倚靠救主至聖名字,就是得到大福氣,
    伸祂聖手抱我彼時,我心滿滿有歡喜。

    4.天下萬國的眾百姓,稱呼耶穌聖名字,
    咱今當獻寶貝貴器,各時各刻榮光他。

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    今天要和大家介紹來自澳洲的一位基督徒歌手、詩歌創作者、也是鋼琴演奏家Geoff Bullock。在華語世界,又不慣於留意詩歌創作者資訊,可能對於Geoff Bullock很陌生。其實他創作的許多詩歌被翻譯成中文,並深受許多華人基督徒的喜愛,我想,其中最為人所知的詩歌就是〈祢愛的大能〉 (“The Power of Your Love”)。

    比起詩歌〈祢愛的大能〉 (“The Power of Your Love”),我個人更喜愛Geoff Bullock創作的另一首詩歌〈向主傾訴我的愛〉 (“Just Let Me Say”)——出自於Hillsong Worship於1994年發行的專輯People Just Like Us。大約2010年和弟兄姊妹在教會第一次唱這首詩歌時,就非常喜歡這首詩歌;之後在個人靈修時,也時常唱這首詩歌。但我實在不記得究竟是誰將這首詩歌翻譯為中文,而且直到最近,我才去看Geoff Bullock所寫下的原文(英文)歌詞。

    當我對照中、英文歌詞時,除了感受到Geoff Bullock如何表達對救主耶穌的愛,和中文譯者在翻譯過程中而帶來微妙且不同的、愛的表達之外,同時讓我想到近期很喜歡反覆閱讀的一首詩。這首詩的標題為「神」——由蓋恩夫人(Jeanne Guyon)所寫的;也是極深刻地傾訴與表達對神的愛。以下讓我讀蓋恩夫人(Jeanne Guyon)這首標題為「神」的詩給大家聽。

    梅花雀啊!來吧!在這叢林底下比賽歌唱,
    讚美我們的創造主,看是誰的聲音最悠揚。
    許多人如癡如醉,遠離了主的道路,
    因此我寧願徘徊在人們所輕視的幽靜處。

    我曾經察看全地球,從南極直到北極,
    找不到一個單純的心,已超脫了世間的情慾。
    許多人充滿了怒氣,正在反對神的救恩,
    但是神對待他們,仍然滿了慈愛和憐憫。

    人雖講愛,卻並不認識愛的權能,
    因為他們的心裡將許多偶像暗暗保存。
    他們所順從所滿意的,只是可羞恥的慾望,
    他們倚靠被造之物,卻將造物的主遺忘。

    歌鳥們啊! 為了讚美,神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。

    我要時時刻刻愛神,這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,用我不休的歌聲。
    迷路的人雖然唾棄我的揀選與所有,
    但你這遠超人世的純愛已使我不再他求。

    為什麼我只有一個心!
    如果有千萬個,也必定都與主相親。
    祢的眷顧賜給了我如火一樣的熱情,
    永遠不會變得微弱或冷清。

    純愛就是這個火,它有屬天的目的,
    所以永遠發光,永遠不滅。
    凡曾一次被神贏得的心就應當讚美,
    神必定會用祂的無限的愛 繼續激勵他,。

    當「自愛」離開我們的時候,我們才真的生存,
    在它的懷抱裡,就只有死亡、沉淪。
    來吧!只要作一次高尚的努力就有成效,
    把那捆綁著你的「己」的鎖鏈除掉。

    喔!請你們聽哪!我要大聲呼號,
    專心愛神吧!何必自尋苦惱。
    讓這至善超越的神作你靈魂的愛人,
    讓祂成為你心裡的至寶,完全屬於你們。

    啊呀,人們不願意聽從我的忠言,
    對那可恥的情慾的引誘,卻總是沉醉留戀。
    惟有在這裡,幽靜的叢林下面,
    我嚐到了平安、寧靜,和真正的甘甜。(* 附註)

    好的詩歌會激發並引領人來到神的面前,回應神的愛,甚至進一步渴望學習深深地愛慕神,如同詩人深切的愛神;好的詩詞也是如此。Geoff Bullock創作的詩歌〈向主傾訴我的愛〉 (“Just Let Me Say”),以及蓋恩夫人寫下表達對神的愛的詩詞,兩者都展現出這寶貴的特質與面貌。一位是以詩歌的表現,另一位是以詩詞的表現,兩位創作者又活在不同的年代與不同的國籍;前者來自澳洲,後者來自法國。但超越時空,他們像是交響樂,都在頌讚對神、對祂獨生愛子—救主耶穌—的愛情。

    節目的尾聲,要和大家分享以弦樂四重奏加上鋼琴伴奏演奏的詩歌〈向主傾訴我的愛〉 (“Just Let Me Say”)。邀請大家一邊聆聽這首詩歌的器樂演奏版本,一邊可以在資訊欄,參照此詩歌中、英文歌詞,默想神的愛。也讓我們一起禱求:求主幫助我們總是樂意學習愛主,並且愛祂的心越發增多,直到永遠。祂配得一切!我們下週見!

    * 附註:參蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈向主傾訴我的愛〉(“Just Let Me Say”) 
    詞曲|Words and Music by Geoff Bullock
    編曲|“Just Let Me Say” For Strings & Piano, Arr. by 전지은

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)

    Verse 1
    Just let me say how much I love You
    讓我向主傾訴我的愛,
    Let me speak of Your mercy and grace
    雖軟弱主必要保護我;
    Just let me live in a shadow of Your beauty
    安息在主蔭影護臂我得穩妥,
    Let me see You face to face
    單單仰望我救主,
    And the earth will shake as Your Word goes forth
    當主的話語傳揚萬邦時,
    And the heavens will tremble and fall
    穹蒼大地必要大震動。
    But let me say how much I love You
    我要向祢傾訴我的愛,
    Oh my Savior, my Lord and friend
    我的摯友 我的救主。

    Verse 2
    Just let me hear Your finest whispers
    救主溫柔慈愛的聲音,
    As You gently call my name
    懇切呼喚著我的名字,
    And let me see Your power and Your glory
    主彰顯祂的能力與祂的榮耀,
    Let me feel Your spirit's flame
    用聖靈來澆灌我,
    Let me find You in the desert
    使那乾渴之地得著滋潤,
    'Til this sand is holy ground
    讓我得以尋求我救主。
    And I am found completely surrendered
    我要向祢獻上我所有,
    To You, my Lord and friend (c'mon now)
    我的摯友 我的救主。

    Verse 3
    So let me say how much I love You
    我全心仰望我的救主,
    With all my heart, I long for You
    我要向祢傾訴我的愛,
    For I am caught in this passion of knowing
    我願更多認識我的主我的神,
    This endless love I've found in You
    完全明白祂的愛,
    And the depth of grace, the forgiveness found
    祂用不變的恩典赦免我,
    To be called a child of God
    使我成為上帝的兒女。
    Just makes me say how much I love You
    我要向祢傾訴我的愛,
    Oh my Savior, my Lord and friend
    我的摯友 我的救主。

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    今天要和大家分享由Ben Fielding 和Dean Ussher共同創作的詩歌〈靈魂的錨〉 (“Anchor”)。此首詩歌出自於Hillsong Worship於2013年發行的專輯Glorious Ruins。

    Ben Fielding和Dean Ussher兩人在創作此首詩歌時,就一致認為要以聖經希伯來書第六章十九節的經文作為其核心概念。主要的理由,就個人的部分:當時Dean Ussher的妻子不久前經歷流產的痛苦,夫妻倆對於失去尚未出世的孩子感到很悲傷,希伯來書第六章,特別是第十九節的經文,帶給他們很大的安慰。另外,預備創作詩歌〈靈魂的錨〉 (“Anchor”)之前,兩位創作者意識到,參加主日崇拜時,有好一陣子牧師在講台上講道的內容都是關乎「神對於亞伯拉罕的應許,以及神對我們的應許。」於是他們研讀希伯來書第六章,並聚焦在第十九節的經文。

    首先,我讀希伯來書六章的一段經文給大家聽。第十三至二十節這麼說:

    13當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說: 14 「論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來。」 15 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。 16 人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。 17 照樣,神願意為那承受應許的人格外顯明他的旨意是不更改的,就起誓為證。 18 藉這兩件不更改的事——神決不能說謊——好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。 19 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,且通入幔內; 20 做先鋒的耶穌既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。

    根據以上的經文,Ben Fielding和Dean Ussher在詩歌歌詞的內容上,刻畫耶穌是我們的盼望,也是我們靈魂的靈錨,以及這與神永不動搖的應許之間不可分割的關係。

    節目資訊欄中有提供詩歌〈靈魂的錨〉(“Ancient Gates”)中、英文歌詞對照。現在,邀請您和我們團隊錄製中文版的詩歌〈靈魂的錨〉(“Anchor”),同來敬拜我們的盼望、我們靈魂的錨—主耶穌基督。我們下週見!

    --------------------------------------------------------
    ✏️ 〈靈魂的錨〉(“Anchor”) 
    詞曲|Words and Music by Ben Fielding & Dean Ussher

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Anchor” Mandarin version):
    人聲|Voice: Sarah Wu
    鼓手|Percussion: Priscilla Huang
    吉他|Guitar: Fountain Lin
    鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    後製&混音|Sound Mixing: Vivien Lin

    ✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
    🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin

    Verse 1
    I have this hope
    有這盼望
    As an anchor for my soul
    如同我靈魂的錨
    Through every storm
    經歷風暴
    I will hold to You
    我要信靠祢

    Verse 2
    With endless love
    無盡的愛
    All my fear is swept away
    除去我一切恐懼
    In everything
    在凡事上
    I will trust in You
    我要信靠祢

    Chorus
    There is hope in the promise of the cross
    十字架的應許滿有盼望
    You gave everything to save the world You love
    祢賜予一切拯救所愛世人
    And this hope is an anchor for my soul
    這盼望就是我靈魂的錨
    Our God will stand unshakable
    我主上帝永不動搖

    Verse 3
    Unchanging One
    永不改變
    You who was and is to come
    昔在永在的那位,
    Your promise sure
    祢的應許
    You will not let go
    確實不落空

    Chorus (*2)
    There is hope in the promise of the cross
    十字架的應許滿有盼望
    You gave everything to save the world You love
    祢賜予一切拯救所愛世人
    And this hope is an anchor for my soul
    這盼望就是我靈魂的錨
    Our God will stand unshakable
    我主上帝永不動搖
    There is hope in the promise of the cross
    十字架的應許滿有盼望
    You gave everything to save the world You love
    祢賜予一切拯救所愛世人
    And this hope is an anchor for my soul
    這盼望就是我靈魂的錨
    Our God will stand unshakable
    我主上帝永不動搖

    Bridge (*2)
    Your Name is higher
    祢名至高大
    Your Name is greater
    祢名至偉大
    All my hope is in You
    我盼望在於祢
    Your word unfailing
    祢話不失敗
    Your promise unshaken
    祢應許不動搖
    All my hope is in You
    我盼望在於祢

    Instrumental

    Bridge (*3)
    Your Name is higher
    祢名至高大
    Your Name is greater
    祢名至偉大
    All my hope is in You
    我盼望在於祢
    Your word unfailing
    祢話不失敗
    Your promise unshaken
    祢應許不動搖
    All my hope is in You
    我盼望在於祢


      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”
     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    來自紐西蘭的歌手與歌曲創作者Brooke Ligertwood,是一位多產的基督徒音樂創作人。她在2005年加入了Hillsong Worship,並成為當中主要的敬拜領袖之一。近年來,深受世界各地許多教會與基督徒喜愛的詩歌,例如King of Kings與  What a Beautiful Name,就是出自於她的創作。

    2022年,Brooke Ligertwood發行了她個人的專輯Seven。專輯標題命名為“seven”,並非因為剛好這張專輯是她第七張個人的專輯;“seven”的概念取自於聖經《啟示錄》第一章,其中記載使徒約翰寫信給亞細亞的七個教會,照著神的吩咐,將從神領受的異象寫下,為要「將神的道和耶穌基督的見證,凡所看見的都證明出來。」(啟示錄1:2)所以,延續這個概念,Ligertwood想在Seven這張專輯中,透過藝術和神學的結合,向今日的教會傳遞她所領受的信息,為要「將神的道和耶穌基督的見證,…證明出來。」

    今天要和大家分享Ligertwood在Seven專輯中的第一首詩歌〈永久的門戶〉 (“Ancient Gates”)。這首詩歌是由她和她的丈夫Scott Ligertwood,以及Jason Ingram共同創作的。

    乍看這首詩歌的標題「永久的門戶」,會讓人立刻聯想到《詩篇》24:7-10這段經文:

    眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 被 舉 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !
    榮 耀 的 王 是 誰 呢 ? 就 是 有 力 有 能 的 耶 和 華 , 在 戰 場 上 有 能 的 耶 和 華 !
    眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 把 頭 抬 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !
    榮 耀 的 王 是 誰 呢 ? 萬 軍 之 耶 和 華 , 他 是 榮 耀 的 王 !

    《詩篇》第二十四篇是「大衛的詩」。許多解經家認為此篇是大衛定居耶路撒冷後,從俄別以東家,迎接耶和華約櫃時所作的。當時大衛王在約櫃前歡呼跳舞唱歌,而祭司則在旁獻祭吹角(撒下六11〜15)。當大衛預備迎接約櫃到耶路撒冷時,他也囑咐看守城門的把城門打開;百姓家家戶戶都要出來,站在城門口迎接約櫃。約櫃象徵那位「榮耀的王」。因為有了耶和華—榮耀的王—作王,耶路撒冷城門就可以稱為「永久的門戶」。

    《詩篇》第二十四篇也預言主耶穌基督的得勝;祂勝過罪惡、死亡、復活以及高升。祂也將以王的身分降臨,統管全地。音樂家韓德爾(George Frideric Handel)在他不朽的名作「彌賽亞」神劇,就是根據本詩將主耶穌的榮耀與高升,藉由音樂生動地表達出來。。

    「眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 被 舉 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !」(詩篇24:7, 9)人的生命是有限的,何等稀奇,我們怎麼能成為「永久的門戶」呢?《詩篇》118:19-23,詩人如此說道:

    給 我 敞 開 義 門 ; 我 要 進 去 稱 謝 耶 和 華 !
    這 是 耶 和 華 的 門 ; 義 人 要 進 去 !
    我 要 稱 謝 你 , 因 為 你 已 經 應 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !
    匠 人 所 棄 的 石 頭 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。
    這 是 耶 和 華 所 做 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。

    「給我敞開義門」。這個「義門」--公義的門--英文是“the gates of righteousness”;是複數形態。誰是那抬起頭來、仰望萬王之王、萬主之主的「眾城門」?誰是仰望主耶穌的「永久的門戶」?就是那被神看為義的!《加拉太書》3:6「正 如 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。」《羅馬書》4:22-25:「所 以,這 就 算 為 他 的義 。算 為 他 義 的 這 句 話 不 是 單 為 他 寫 的 ,也 是 為 我 們 將 來 得 算 為 義 之 人 寫 的,就 是 我 們 這 信 神 使 我 們 的 主 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 人。 耶穌 被 交 給 人,是 為 我 們 的 過 犯;復 活,是 為 叫 我 們 稱 義( 或 作:耶 穌 是 為 我 們 的 過 犯 交 付了,是 為 我 們 稱 義 復 活 了 )。 

    在詩歌〈永久的門戶〉 (“Ancient Gates”)歌詞一開始,Brooke Ligertwood便描述那永久的門戶持續在歌唱,讚美那昔在、今在、以後永在的王—耶穌基督,而這個讚美會持續直到永遠。她藉由這個邀請,懇求我們當對神獻上感謝與讚美的祭。如同詩篇100:4「當稱謝進入祂的門;當讚美進入祂的院…。」接著Ligertwood在歌詞中的描述,引導我們仰望、定睛那天上敬拜的場景;帶領我們看見《啟示錄》第四、五章那將來天上的榮耀,要我們現在就如同在天上一般,讚美那聖潔、公義的主耶穌。

    而在音樂的表現上,詩歌〈永久的門戶〉 (“Ancient Gates”)一開始便以充滿希望和耐人尋味的電吉他聲開始,並且以鼓聲伴隨著不斷行進的節拍,彷彿向我們表達:從亙古早已開始,一直持續到永遠,如同《啟示錄》所記載對於榮耀王—耶穌—的敬拜,讚美的旋律會流淌直到永永遠遠。緊接著,詩歌的第一節歌詞加入,延續器樂企圖表達的「永恆性」,Ligertwood如此描述:

    There is singing at the ancient gates.
    永久門戶持續在歌唱,
    There's a melody of ceaseless praise.
    永遠讚美的旋律流淌,
    Age to age, the sound is only growing stronger.
    到永遠 這聲響必定越發響亮。
    There's a throne beneath the Name of Names.
    有寶座屬乎萬名之名,
    There is seated on it One who reigns,
    祂掌權坐在那寶座上,
    And His Kingdom now is here and getting closer.
    祂的國度今在此且越發臨近。

    在節目的資訊欄,我們有提供詩歌〈永久的門戶〉(“Ancient Gates”)中、英文歌詞對照。現在,邀請您和我們團隊錄製的中文版〈永久的門戶〉(“Ancient Gates”)同來敬拜昔在、今在、永在的主耶穌基督,將感謝與讚美的祭獻給祂;耶穌祂配得一切。我們下週見!


    ***更正啟事:口誤更正--「當稱謝進入祂的門;當讚美進入祂的院」--出自詩篇100:4,並非詩篇100:8。****

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈永久的門戶〉(“Ancient Gates”) 
    詞曲|Words and Music by Jason Ingram / Brooke Ligertwood / Scott Ross Ligertwood
    編曲|Arr. by Dustin Loehrs & Grant Wall; Orch. by Daniel Galbraith

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Ancient Gates” Mandarin version):
    人聲|Voice: Priscilla Huang
    鼓手|Percussion: Priscilla Huang
    吉他|Guitar: Fountain Lin
    鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    後製&混音|Sound Mixing: Vivien Lin

    ✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
    🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
    🎼 日期|Date: May 19, 2022
     
    1 Verse 
    There is singing at the ancient gates.
    永久門戶持續在歌唱,
    There's a melody of ceaseless praise.
    永遠讚美的旋律流淌,
    Age to age, the sound is only growing stronger.
    到永遠 這聲響必定越發響亮。
    There's a throne beneath the Name of Names.
    有寶座屬乎萬名之名,
    There is seated on it One who reigns,
    祂掌權坐在那寶座上,
    And His Kingdom now is here and getting closer.
    祂的國度今在此且越發臨近。

    2 Chorus
    So, praise Him like we're there in glory.
    喔,讚美祂如在那榮耀,
    Here and now He's just as holy.
    今在此顯公義聖潔,
    Jesus, He's so worthy of it all.
    耶穌祂何等配得一切。

    3 Verse 
    He exists in everlasting light,
    祂亙古常存永恆光中,
    So on heaven's streets, there is no night.
    天國街道必沒有黑夜,
    Every tear is wiped away; we'll know no sorrow.
    所有眼淚被擦乾,不再有憂傷。
    Worship Him with joyful sound.
    喜樂聲來讚美祂,
    Sing until your voice gives out.
    直到無法出聲響,
    No matter where or who's around, release your worship.
    無論何處,誰在身旁,將敬拜釋放。

    4 Chorus
    Praise Him like we're there in glory.
    讚美祂如在那榮耀,
    Here and now He's just as holy.
    今在此顯公義聖潔,
    Jesus, He's so worthy of it all.
    耶穌,祂何等配得一切。
    Bring your song; He loves to hear it.
    獻給祂喜愛的讚美,
    Bring Him every prayer soaked lyric.
    獻給祂稱頌的禱告
    Jesus, He's so worthy of it all.
    耶穌,祂何等配得一切。

    5, 6 Bridge (i.e. 反覆兩遍)
    The One who was, the One who is,
    耶穌昔在,耶穌今在,
    The One who is to come.
    耶穌以後永在。
    The One who was, the One who is,
    耶穌昔在,耶穌今在,
    The One who is to come.
    耶穌以後永在。

    7 Chorus
    Praise Him like we're there in glory.
    讚美祂如在那榮耀,
    Here and now He's just as holy.
    今在此顯公義聖潔
    Jesus, He's so worthy of it all.
    耶穌,祂何等配得一切。
    Bring your song; He loves to hear it.
    獻給祂喜愛的讚美,
    Bring Him every prayer soaked lyric.
    獻給祂稱頌的禱告,
    Jesus, He's so worthy of it all.
    耶穌,祂何等配得一切。

    8 Bridge
    The One who was, the One who is,
    耶穌昔在,耶穌今在,
    The One who is to come.
    耶穌以後永在。
    The One who was, the One who is,
    耶穌昔在,耶穌今在,
    The One who is to come.
    耶穌以後永在。

    9 Bridge
    The One who was, the One who is,
    耶穌昔在,耶穌今在,
    The One who is to come.
    耶穌以後永在。
    The One who was, the One who is,
    耶穌昔在,耶穌今在,
    The One who is to come.
    耶穌以後永在。

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”

     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting
  • Hi, 各位聽眾朋友們,平安!歡迎收聽愛的凱歌(Adore Him),我是Judy。

    今天要和大家介紹的詩歌為〈重返榮耀〉 (“Glorious Ruins”)。這首詩歌出自於Hillsong Worship 於2013年發行的同名專輯Glorious Ruins。多年前,當我第一次接觸這首詩歌時,尚未細看歌詞內容,就先被詩歌標題所吸引。我心裡想著:Glorious Ruins,多麼奇怪啊!為什麼「榮耀」和「廢墟」兩個詞會放在一起呢?這首歌中提到的「廢墟」指的是什麼呢?為何形容這個廢墟是「榮耀的」廢墟呢?既是廢墟有何榮耀可言呢?後來,我們團隊的一個成員提醒,不單單這首詩歌,出自這首詩歌的的專輯名稱也是定下標題為Glorious Ruins(榮耀的廢墟)。

    不久,團隊希望能夠將Glorious Ruins 這首英文詩歌翻譯為中文。在了解這首詩歌歌詞意思並完成翻譯後,我卻遲遲沒有翻譯詩歌的標題。但眼看著要交給團隊的成員製譜,接著教會詩班員也等著要練唱這首中文翻譯詩歌,我卻還是沒有什麼想法時,忽然一位姐妹打電話問我:「我們收到妳翻譯Glorious Ruins 中文翻譯歌詞的電子檔案,但發現妳忘了翻譯詩歌歌名…。」我心裡想著,其實不是忘了翻譯,而是不知道該翻什麼?但就在那時,我突然有了一個想法,於是脫口而出:「重返榮耀」。我說:Glorious Ruins 就翻譯成「重返榮耀」吧!

    劍橋字典中針對 “ruin” 這個單詞的解釋,當作名詞時,意指「走向完全敗壞、毀滅的過程或者狀態。」“ruin”作為複數時,通常是指「廢墟」的意思。這個單詞僅僅出現在詩歌〈重返榮耀〉 (“Glorious Ruins”)的副歌;歌詞如此描述:

    So let the ruins come to life 
    讓那敗亡的活過來
    In the beauty of Your Name 
    因祢榮美主名字
    Rising up from the ashes
    提拔那灰塵中的
    God, forever You reign 
    主祢永遠掌權
    And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
    在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
    I will love You forever, 
    我要愛祢到永遠
    And forever I'll sing
    永遠向祢歌唱

    副歌的前兩句歌詞這麼說:「讓那敗亡的活過來,因祢榮美的名字(“So let the ruins come to life in the beauty of Your name”)。聖經告訴我們,我們原是神所創造的,有祂的形像和樣式(創世記1:26-27),然而「世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀」(羅馬書3:23),而「罪的工價乃是死」(羅馬書6:23a)。誰能使走向敗亡、毀滅的我們活過來呢?誰的名字能夠使我們得蒙拯救呢?羅馬書6:23節前半段告訴我們:「罪的工價乃是死」;緊接著第23節後半段告訴我們:「惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,乃是永生。」是誰擁有那榮美的名字,能使敗亡的活過來呢?主耶穌祢的名字何等榮美!祢使那走向敗亡的我們活過來!

    詩歌〈重返榮耀〉 (“Glorious Ruins”) 在Pre-chorus的樂段,歌詞如此敘述:

    I’ll walk through the fire with my head lifted high 
    我將抬起頭  從烈火中行過
    And my spirit revived, in Your story
    在祢的計畫中  我靈甦醒
    And I’ll look to the cross as my failure is lost
    我仰望十字架  失敗全都消失
    In the light of Your glorious grace
    祢榮耀恩典光芒充滿

    上述這段歌詞提醒我們:耶穌基督是我們救恩的根源。我們在祂的裡面,得蒙建造,成聖歸神。我們的神要在我們身上再次得著祂的榮耀。

    詩歌〈重返榮耀〉 (“Glorious Ruins”)長度有八分多鐘,其中有五分多鐘不斷地反覆頌唱Chorus 和Pre-Chorus這兩個樂段。不斷地反覆吟唱中,我心中浮起一句話:「不可忘記你救恩的根源從哪裡來?」同時,我也想起了大衛在詩篇51向神的禱求。當他和烏利亞的妻子拔示巴同房,得罪神,向神認罪悔改時,在10-13節中,他說:

    神 啊 , 求 你 為 我 造 清 潔 的 心 , 使 我 裡 面 重 新 有 正 直 ( 或 譯 : 堅 定 ) 的 靈 。
    不 要 丟 棄 我 , 使 我 離 開 你 的 面 ; 不 要 從 我 收 回 你 的 聖 靈 。
    求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 樂 , 賜 我 樂 意 的 靈 扶 持 我 ,
    我 就 把 你 的 道 指 教 有 過 犯 的 人 , 罪 人 必 歸 順 你 。

    是誰擁有那榮美的名字,能使敗亡的活過來呢?主耶穌祢的名字何等榮美!祢使那走向敗亡的我們活過來!

    在節目的資訊欄,我們有提供詩歌〈重返榮耀〉(“Glorious Ruins”)中、英文歌詞對照。現在,邀請您和我們團隊錄製的中文版〈重返榮耀〉(“Glorious Ruins”)一同來敬拜讚美耶穌基督榮美的名字。我們下週見!

    ❤️ We welcome feedback and comments: https://open.firstory.me/story/clrq2cwjl01k401v51igm6r6f?m=comment

    ❤️ 愛的凱歌 Adore Him: https://he-is-the-one-we-adore.firstory.io/

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 〈重返榮耀〉(“Glorious Ruins”) 
    詞曲|Words and Music by Joel Houston and Matt Crocker

    ---------------------------------------------------------
    ✏️ 錄製團隊資訊 (Recording team information for “Glorious Ruins” Mandarin version):
    人聲|Voice: Roson Huang
    鼓手|Percussion: Priscilla Huang
    吉他|Guitar: Fountain Lin
    鍵盤|Keyboards: Vivien Lin & Judy Lin
    後製&混音|Sound Mixing: Vivien Lin

    ✏️ 中英文歌詞對照 (Lyrics: English & Mandarin)
    🎼 中譯|Mandarin Translation: Judy Lin
    🎼 日期|Date: February 1, 2018
     
    Verse 1
    When the mountains fall
    當眾山倒塌
    And the tempest roars 
    當暴風怒吼
    You are with me  
    主祢同在
    When creation folds,
    當天地廢去
    Still my soul will soar on Your mercy
    因祢憐憫 我靈仍堅定

    Pre-chorus
    I’ll walk through the fire with my head lifted high 
    我將抬起頭  從烈火中行過
    And my spirit revived, in Your story
    在祢的計畫中  我靈甦醒
    And I’ll look to the cross as my failure is lost
    我仰望十字架  失敗全都消失
    In the light of Your glorious grace
    祢榮耀恩典光芒充滿

    Chorus
    So let the ruins come to life 
    讓那敗亡的活過來
    In the beauty of Your Name 
    因祢榮美主名字
    Rising up from the ashes
    提拔那灰塵中的
    God, forever You reign 
    主祢永遠掌權
    And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
    在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
    I will love You forever, 
    我要愛祢到永遠
    And forever I'll sing
    永遠向祢歌唱

    Verse 2
    When the world caves in,
    當世界坍塌
    Still my hope will cling to Your promise
    我仍盼望祢不變應許
    Where my courage ends,
    當勇氣用盡
    Let my heart find strength in Your presence  
    祢同在中 我重新得力

    Pre-chorus
    I’ll walk through the fire with my head lifted high 
    我將抬起頭  從烈火中行過
    And my spirit revived, in Your story
    在祢的計畫中  我靈甦醒
    And I’ll look to the cross as my failure is lost
    我仰望十字架  失敗全都消失
    In the light of Your glorious grace
    祢榮耀恩典光芒充滿

    Chorus
    So let the ruins come to life 
    讓那敗亡的活過來
    In the beauty of Your Name 
    因祢榮美主名字
    Rising up from the ashes
    提拔那灰塵中的
    God, forever You reign 
    主祢永遠掌權
    And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
    在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
    I will love You forever, 
    我要愛祢到永遠
    And forever I'll sing
    永遠向祢歌唱

    Let the ruins come to life
    那敗亡的活過來
    In the beauty of Your Name 
    因祢榮美主名字
    Rising up from the ashes
    提拔那灰塵中的
    God, forever You reign 
    主祢永遠掌權
    And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
    在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
    I will love You forever, 
    我要愛祢到永遠
    And forever I'll sing
    永遠向祢歌唱

    Instrumental
    Oh~ ~, oh~ ~, oh~ ~, oh, ~ ~ 

    Chorus (Repeat *3)
    Let the ruins come to life
    那敗亡的活過來
    In the beauty of Your Name 
    因祢榮美主名字
    Rising up from the ashes
    提拔那灰塵中的
    God, forever You reign 
    主祢永遠掌權
    And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
    在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
    I will love You forever, 
    我要愛祢到永遠
    And forever I’ll sing
    永遠向祢歌唱
    And forever I’ll sing
    永遠向祢歌唱

    Instrumental (Repeat *2)
    Oh~ ~, oh~ ~, oh~ ~, oh, ~ ~ 

    Pre-chorus
    I’ll walk through the fire with my head lifted high 
    我將抬起頭  從烈火中行過
    And my spirit revived, in Your story
    在祢的計畫中  我靈甦醒
    And I'll look to the cross as my failure is lost
    我仰望十字架  失敗全都消失
    In the light of Your glorious grace
    祢榮耀恩典光芒充滿

    Chorus (Repeat *2)
    Let the ruins come to life
    那敗亡的活過來
    In the beauty of Your Name 
    因祢榮美主名字
    Rising up from the ashes
    提拔那灰塵中的
    God, forever You reign 
    主祢永遠掌權
    And my soul will find refuge in the shadow of Your wings
    在祢翅膀的蔭下 我靈找到安歇處
    I will love You forever, 
    我要愛祢到永遠
    And forever I’ll sing 
    永遠向祢歌唱
    And forever I’ll sing
    永遠向祢歌唱

      -----------------------------------------------
    ✏️ 片頭、片尾資訊
    📝 音樂:祂與我,我與祂 (啟示錄3:20)|Music: He Is with Me, and I am with Him (Revelation 3:20)
    🎼 作曲者|Composer: Vivien Lin
    🎼 編曲者|Arrangement: Vivien Lin

    📝 文稿詩詞
    📖 擷取自蓋恩夫人的詩。參: 蓋恩夫人(Madame Guyon)。《屬靈寶藏(五):申辯、靈命的歷程與危機、士師記、蓋恩夫人的信》。香港:拾恩,2015。

    片頭
    “歌鳥們啊!
    為了讚美,
    神才創造了你們,
    祂造物的美意要在你們身上完成。
    來吧!參加祂寶座前的唱詩班,
    有份於這個心靈和誠實的頌讚。”

    片尾
    “我要時時刻刻愛神,
    這是我的本分,
    我要唱愛的讚美詩,
    用我不休的歌聲。”
     --------------------------------------------------------------------
    ✏️ 背景音樂 (Background Music):
    🎼 〈주가 일하시네〉(主正在行奇事)
    🎼 詞曲|Words and Music by 이혁진 (李赫鎭)
    =====================
    🎼〈이 땅에 오직〉(在地上只有)
    🎼 詞曲|Words and Music by 정종원 (鄭鍾元)
    =====================
    🎼 演奏|Performer: Judy Lin

    -----------------------------------
    ✏️封面相片|Cover Photo: Judy Lin



    Powered by Firstory Hosting