Afleveringen

  • המחזה ״סינכרוניזציה בבירקנאוולד – ועידה מטאפיזית״ (1946) נכתב על ידי ויקטור פרנקל חודשים ספורים לאחר פרסום רב-המכר ״האדם מחפש משמעות״. זהו אחד המחזות הראשונים – ואולי אף הראשון – שנכתבו בשפה הגרמנית על השואה לאחר תום המלחמה.

    פרנקל חיבר את המחזה בווינה, ביום גשום באוקטובר 1946, בתוך תשע שעות בלבד. כתיבתו שימשה עבורו דרך להתמודד עם זיכרונותיו מארבעה מחנות ריכוז והשמדה שבהם היה כלוא בין ספטמבר 1942 לאפריל 1945.

    התסכית מבוסס על הקראה מבוימת שנערכה ב”יד ושם” ב-29 בינואר 2020, לציון יום הזיכרון הבין-לאומי להנצחת קרבנות השואה (עיבוד ובימוי: פרופ’ שמעון לוי).

    תרגום המחזה התפרסם בגיליון 46 של כתב העת תיאטרון (ספטמבר 2019), הזמין להורדה בחינם כאן.

    (תרגום: פרופ’ דוד גוטמן, ד”ר יאן קינה).

    ראו גם את הכתבה בעיתון ״הארץ״.

    צוות השחקנים

    • ערן בוהם – שפינוזה

    • דוד הד – סוקרטס

    • יאן קינה – קאנט

    • גיבסון בר-אל – פרנץ

    • יובל מסקין – קרל

    • אסי מסקין – פריץ

    • ארנון רוזנטל – ארנסט

    • עפר ולדמן – פאול

    • בהט קלצ’י – אימא

    • גד קינר-קסינג׳ר – מלאך שחור/קצין אס.אס

    • שמעון לוי – קריין

    הקלטה ועריכת תסכית: ד”ר עפר ולדמן

    (קישור לאתר.)

    תמיכה והפקה

    הפקת הפודקאסט והתסכית נתמכה על ידי:

    • תוכנית עמיתי בובר, האוניברסיטה העברית בירושלים

    • מכון רוזנצווייג, האוניברסיטה העברית בירושלים

    • מכון לאו בק, ירושלים

    • פורום תרבות אוסטרי תל אביב

    • מכון ויקטור פרנקל, וינה

    • קרן העתיד, אוסטריה

    תודה מיוחדת לפורום תרבות אוסטרי תל אביב על התמיכה בהפקת הפודקאסט.

    להודעות על הארוע, ראו:

    • הזמנה באתר “יד ושם”

    • הזמנה במכון ליאו בק בפורום לאו בק

    • הזמנה במרכז רוזנצווייג, האוניברסיטה העברית

    איור: “תפוח בדבש” מאת יוסל ברגנר

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.