Afleveringen

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Esiet sveicināti! Labrīt ! Pirms nedēļas mēs runājām par Lieldienām, bet šodien parunāsim par to, kas notiek pavasarī.

    Natālija: Итак, наступила весна. Что происходит весной?

    Inese: Vispirms kūst sniegs un ledus, mostas daba.

    Natālija: Kūst sniegs – тает снег. Просыпается природа - mostas daba.

    Inese: Spīd saule, briest pumpuri.

    Natālija: Pumpuri – это почки на деревьях. Briest - набухают?

    Inese: Да. Briest nozīmē augt lielākam, spēcīgākam. Tā saka arī par cilvēku. Cilvēka brieduma gadi – kad viņš ir pieaudzis un spēcīgs.

    Natālija: зрелый возраст.

    Inese: Tad pumpuri raisās, plaukst.

    Natālija: raisās - распускаются. Plaukst – раскрываются.

    Inese:  spraucas laukā asni un dzinumi –

    Natālija: spraucas - пробиваются ростки и побеги.

    Inese: Koki un krūmi zied, zaļo un kuplo.

    Natālija: Zied – цветут, zaļo – зеленеют, kuplo – разрастаются.

    Inese: Tieši tā. Starp citu, kāda ir atšķirība starp ziedu un puķi?

    Natālija: nezinu. Zieds ir tas pats, kas puķe.

    Inese: it kā jā, bet kokos zied ziedi. Puķes aug zemē. Arī ziedi plaukst – pirmie atplaukst krokusi, sniegpulkstenīši.

    Natālija: Цветы тоже распускаются. Sniegpulkstenīši – подснежники. И, кажется, их зовут также sniegpulkstenītes.

    Inese: jā, tāpat kā vizbulītes un vizbuļi.

    Natālija: zilās vizbulītes – это та самая печеночница, о которой говорилось в первоапрельском выпуске. А теперь немного о глаголах, которые мы привели. Они используются не только в контексте весны. И мы можем привести другие примеры.

    Inese: да! Raisīties - распускаться. Raisīties ārā, vaļā – разматываться, развязываться, открепляться, отвязываться. Piemēram, auklas, šņores dažreiz raisās vaļā.

    Natālija:  шнурки развязываются.

    Inese: raisās valodas, sarunas – льются речи, идут беседы. Raisās domas – veidojas domas.

    Natālija:  Raisās domas – появляются мысли.

    Inese: briest ne tikai pumpuri. Briest konflikts, strīds, skandāls.

    Natālija: разгорается конфликт, ссора, скандал.

    Inese:  viss zeļ un  plaukst, kāda nozare plaukst – ja viss iet labi, attīstās.

    Natālija: цветет отрасль, все цветет развивается.

    Inese: atplaukt pēc atpūtas - расцвести после отдыха, atplaukt smaidā - просиять улыбкой, aromāts atplaukst pakāpeniski -

    Natālija: аромат постепенно ослабевает, улетучивается. Un spraucas ne tikai asni un zāle? Пробиваются не только ростки и трава?

    Inese: kāds var spraukties cauri pūlim - пробиваться через толпу, spraukties uz priekšu -

    проталкиваться вперед. Mati var spraukties ārā no frizūras – вылезать, показываться наружу из прически.

    Natālija: un mostas gan daba, gan cilvēks, gan jūtas.

    Inese:  jā, mostas sirdsapziņa – пробуждается совесть, mostas mīlestība – пробуждается любовь.

    Natālija: сегодня, в субботу, по всей Латвии происходит Большая толока.

    Inese: Pareizi! Tā ir Lielā talka. Tā notiek katru gadu.

    Natālija: Ko dara Lielajā talkā?

    Inese: Cilvēki šajā dienā dodas ārā sakopt apkārtni – parkus, mežus, ceļmalas.

    Natālija: Sakopt apkārtni – привести в порядок окрестности.

    Inese:  Viņi vāc atkritumus, stāda kokus un ziedus.

    Natālija: vāc atkritumus – собирают мусор. Stāda kokus un ziedus – сажают деревья и цветы.

    Inese: Lielās talkas mērķis – padarīt mūsu valsti tīru un sakoptu. Un kad apkārtne ir sakopta, mēs varam baudīt pavasari!

    Natālija: tīra un sakopta – чистая и ухоженная. Baudīsim pavasari! Будем наслаждаться весной!

    Inese: Novēlu jums saulainu un skaistu pavasari!

    Natālija: Uz redzēšanos, dārgie klausītāji!

    Inese: Uz tikšanos nākamajā reizē!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Inese: Esiet sveicināti, mīļie klausītāji!

    Andrejs:  Labrīt!

    Inese: šodien ir Klusā sestdiena, bet rīt mēs svinēsim Lieldienas.

    Andrejs: если сегодня Klusā sestdiena, Тихая суббота, то может помолчим?

    Inese: paklusējiet, bet es pastāstīšu par gramatiku un tradīcijām. Говоря о праздниках очень часто мы используем страдательный залог, который мы учили.  Svētki tiek svinēti, atzīmēti.

    Andrejs: праздник празднуется, отмечается.

    Inese: Svētki tiek uzskatīti par īpašu dienu.

    Andrejs: праздник считается особым днем.

    Inese: Klusā sestdiena tiek uzskatīta par īpašu dienu, kad nevajadzētu trokšņot vai veikt smagus darbus.

    Andrejs: troksnis – шум, trokšņot – шуметь. Выходит, в этот день лучше не шуметь и не проводить тяжелые работы.

    Inese:  jā, bet tagad par Lieldienu simboliem.

    Andrejs: обратите внимание, что в латышском символ – simbols, символизировать – simbolizēt.

    Inese: Kādi ir Lieldienu simboli?

    Andrejs:  Olas, zaķi, верба.

    Inese:  верба - pūpoli. Pūpoli simbolizē dabas atdzimšanu, veselību un jaunu sākumu. Ko dara ar pūpoliem?

    Andrejs: liek vāzē? Ставят в вазу?

    Inese: ar pūpoliem per mājiniekus. Per – лупят, порют домашних.

    Andrejs: и кто это делает?

    Inese:  to dara tas, kurš pirmais uzceļas, kamēr citi vēl guļ.

    Andrejs: это делает тот, кто встает первым, пока другие спят. На Пасху не поспишь!

    Inese: Nē, to dara Pūpolu svētdienā, nedēļu pirms Lieldienām.

    Pie pēršanas saka šādus vārdus: "Apaļš kā pūpols, vesels kā rutks. Slimība – ārā, veselība – iekšā!". Šos vārdus atkārto vairākas reizes.

    Andrejs: вот так вам пожелают здоровья в Вербное воскресенье!

    Inese: bet tas vairāk pa jokam, maigi. Kā bērnu ansambļa “Dzeguzīte” dziesmā “Pūpoliņi”, kura ir tādi vārdi “pūpoliņi, pūpoliņi, ai, cik mīksti, maigi viņi!”

    Andrejs: mīksti un maigi – мягкие и нежные.

    Inese:  Un kas var būt svarīgāks par veselību? Vēl par simboliem.

    Olas un zaķi simbolizē auglību – плодородие. Bet tagad par Lieldienām un tradīcijām.

    Andrejs:  Ko dara Lieldienās?

    Inese: Lieldienās šupojas,

    Andrejs:  на Пасху качаются на качелях. Чтобы летом комары не кусали?

    Inese: jā, lai odi vasarā nekož. Lieldienās krāso, slēpj un meklē olas,

    Andrejs:  красят, прячут и ищут яйца. Это, наверное, просто развлечение или как?

    Inese:  jā, tā drīzāk ir izklaide. Lieldienās sitas ar olām. Tās ir olu kaujas.

    Andrejs:  устраивают битвы яйцами.

    Inese: ir tāds ticējums. Lieldienās jāsitas ar olām – kuram stiprāka, tam ilgāks mūžs.

    Andrejs:   На Пасху надо биться яйцами – у кого крепче, тот дольше проживет.

    Inese: Mūžs ir dzīve – жизнь. Ilgāks mūžs jeb ilgāka dzīve.

    Taču pienāca laiks beigt mūsu raidījumu.

    Andrejs: И на прощание можем поставить песню ансамбля “Dzeguzīte” – “Pūpoliņi” (вербочка).

    Inese: Paldies par uzmanību! Priecīgas jums Lieldienas!

    Andrejs:  ох, да, в этом году православная Пасха совпадает с католической! Празднуют все!

    С пасхой вас, дорогие слушатели!

    Inese:  Priecīgas Lieldienas! Uz redzēšanos!

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese:   Esiet sveicināti! Es iedomājos, man ienāca prātā, ka latviešu valodu var mācīties arī no dziesmām.

    Natālija: jā, es tev piekrītu. В песнях есть припев, который повторяется, поэтому слова песни остаются в памяти.

    Inese: jā, piedziedājums atkārtojas divas vai trīs reizes, tāpēc vārdi paliek atmiņā.

    Natālija: два раза можно сказать и как ‘пару раз’ – pāris reizes?

    Inese: jā, pāris reizes. Tāda ir arī mūsu raidījuma tēma. Кстати, как вы скажете, что через пару месяцев начнется конкурс песен “Евровидение”?

    Natālija: pēc pāriem mēnešiem sāksies dziesmu konkurss “Eirovīzija”.

    Inese: pareizāk sakot, pēc pāris mēnešiem. Lieta tāda, ka ‘pāris’ neloka – это слово здесь не будет склоняться.

    Natālija: очень удобно! Pēc pāris mēnešiem -  через пару месяцев, pirms pāris mēnešiem - пару месяцев назад.

    Inese: Ņemiet vērā, ja gatavojaties latviešu valodas eksāmenam! Pirms pāris mēnešiem notika konkurss “Pārdziedi mani”.

    Natālija: и в конкурсе “Pārdziedi mani” (Перепой меня) приз зрительских симпатий завоевал актер Максим Бусел.

    Inese: Maksims nodziedāja latviešu tautasdziesmu “Tumša nakte, zaļa zāle”.

    Natālija: кстати, почему в названии песни ‘nakte’, а не ‘nakts’?

    Inese: так говорили и до сих пор говорят на юге Курземе: “ace, klēte, krāsne, pirte, gove”.

    Natālija: acs, klēts, krāsns, pirts, govs.

    Inese: dziesmā ir tādi vārdi “Tumša nakte, zaļa zāle. Laukā laidu kumeliņu”. Выпустил в поле коника.

    Natālija: kumeliņš – коник, жеребец. Слово, которое легко перепутать с “kumelītes” – ромашки.

    Inese: также как aboliņš, ābolītis. Āboliņš – клевер, ābolītis – яблочко. Запомнить можно, представив, как коник ест клевер - kumeliņš ēd āboliņu.

    Natālija: Migla, migla, liela rasa. Man pazuda kumeliņis. - У меня пропал конек. Очень напоминает ежика в тумане.

    Inese: только там ежик нашел в тумане белую лошадь, а тут наоборот.

    Natālija: Nokrīt migla, nokrīt rasa. Es atradu kumeliņu. - Спал туман, выпала роса, я нашел конька.

    Наверное есть много фраз со словом “kumeliņš”?

    Inese:   ne, nav daudz. Kumeļš ir liels, bet impulsīvs, tāpec “kumeļa gadi” – pusaudža vecums; подростковый возраст. Kumeļa prāts – nenopietnība, vieglprātība; легкомысленность.

    Izauga liels kā kumeļš – вырос большим.

    Natālija: амбал. “Pārdziedi mani” не был единственным конкурсом. Был конкурс, отбор исполнителя, который будет представлять Латвию на “Евровидении”.

    Inese: Jā, pavisam nesen notika dziesmu konkurss “Supernova”. Konkursa uzvarētājs pārstāvēs Latviju Eirovīzijā.

    Natālija: Un kas ir dziesmu konkursa uzvarētājs? – Кто победитель конкурса песен?

    Inese:   grupa “Tautumeitas” ar dziesmu “Bur man zeltu”.

    Natālija: легко вообразить “Tautumeitas” в виде молодых красивых ведьм, колдующих золото.

    Inese: jā, es arī varu iedomāties / iztēloties “Tautumeitas” kā skaistas raganas. Te mēs varam runāt par “redzes gleznu”. Redzes glezna ir tas, ko tu iedomājies galvā, kad klausies vārdus — to dziesma rada cilvēka iztēlē.

    Natālija: зрительный образ, картина, которую слова песни создают в воображении.

    Inese: dziesmā ir tādi vārdi “Bur man zeltu kalniņā, sudrabu ozolā”. Bet latviešu tautasdziesmās zelts un sudrabs ne vienmēr nozīmē tikai naudu vai dārgumus.

    Natālija: т.е. золото и серебро не всегда означают деньги и драгоценности? В русских сказках обычно так.

    Inese: Zelts bieži simbolizē sauli, gaismu, kaut ko skaistu un cēlu — varbūt pat laimi.

    Natālija: Золото часто символизирует солнце, свет, что-то красивое и благородное - даже счастье.

    Inese: Kalniņš latviešu folklorā ir svēta vieta, kur cilvēki sazinās ar dabu vai dievībām.

    Natālija: В латышском фольклоре гора - это и священное место, где люди общаются с природой или божествами.

    Inese: dziesmā ir vārdi “Ļaudis dara vara tiltu, es ozola darināj.”

    Natālija: Ļaudis dara vara tiltu – люди делают мост медный. Es ozola tiltu. Почему дубовый мост?

    Inese: Ozols latviešu kultūrā simbolizē izturību, spēku un ilgmūžību. Varš rūsē, ozols ne. Медь ржавеет, портится, а дуб нет. Тем более, что дуб символизирует не только силу физическую, но и духовную.

    Natālija: получается противопоставление материального, сделанного людьми и природного, духовного?

    Inese: Jā, tieši tā! Tiek pretstatīta (противопоставляется) cilvēku veidotā pasaule un dabas, gara spēks. Latviešu tautasdziesmās bieži pauž/ izrāda cieņu pret dabu un gara spēku.

    Natālija: если не веришь в силу духа, то и не спеть “Bur man laimi” – наколдуй мне счастье. Спасибо! На этой ноте нам пора прощаться.

    Inese: uz redzēšanos, mīļie klausītaji!

    Natālija: uz redzēšanos. Visu labu!

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Andrejs: Labdien! 1. апреля был День смеха.

    Inese: Labdien, mīļie klausītāji! Tā ir Joku diena jeb Smieklu diena.

    Andrejs: а это, как всегда, повод для особого выпуска передачи “Подтяни латышский”.

    Inese: jā, šodien ir īpašs raidījums, bet vispirms daži vārdi par tēmu.

    Joks – шутка, jokot – шутить, izjokot, izmuļķot, izāzēt – подшутить над кем-то, разыграть кого-то.

    В просторечии подшутить - “iznest cauri”. В разговорном шутить – taisīt jokus, dzīt jokus.

    Andrejs: теперь расскажем недоразумения и забавные истории с латышским?

    Inese: meitene pārnāk mājās no mūzikas skolas: “Мама, представляешь, я еще толком руками не научилась играть, а учительница музыки задала, чтобы я играла ногами!” Как так?

    Андрей: оказалось, что учительница на русском сказала: “Тебе надо больше упражняться, играть на гамме”.

    Inese: bērnudārza grupiņā ir audzēknis Paša, kas labi prot latviešu valodu.

    Андрей: Когда детей выводят на прогулку, одна девочка вечно собирается последней. Воспитательница ее подбадривает: “Раз, два и пошагала!”

    Inese: Paša iet pēc meitenes un prasa: “Kāpēc man jābūt pašā galā?” 

    Inese: un atkal par bērniem, kas mācās vārdus.

    Андрей: дочка рассказывает маме, что сегодня учили название желудка – “Vizbulīte”.

    Inese: разве это желудок? Вроде бы весенний цветок.

    Андрей: воспитательница показывала на живот!

    Дело в том, что “Vizbulīte” по-русски – печёночница.

    Андрей: полгода новая работница, позже приходя на работу, говорила...

    Inese: Atvainojiet, es pārgulēju.

    Андрей: все ухмылялись, а потом она наконец узнала, что pārgulēt – переспать, а не проспать.

    Inese: проспать – nogulēt, es nogulēju, заспаться – aizgulēties, es aizgulējos.

    Inese: Однажды на глаза попалась реклама. “Jods tev ir nepieciešams.” Jods ir pats nelabais, velns. Nevarēju saprast, kāda joda pēc - на кой шут?

    Андрей: а речь была о химическом веществе йоде.

    Inese: reiz kādā pilsētiņā māte ar dēlu meklē tualeti. Skat, re, kur ir viena. Uz durvīm “M”.

    Андрей: мам, это по-латышски “Meiteņu tualete”, тебе туда. Мама дверь открывает, а оттуда выходит мужчина. Надписи со старых времен видят, только “Ж” уже отвалилась.

    Андрей: есть ли у иностранцев, изучающих латышский, слова, при которых случается ступор?

    Inese: да, более того, и у учителей тоже. Например, при слове ‘Lūk!’ Lūk – по-английски ‘Look’, смотри.

    Андрей: Не всегда с первого раза удается сдать экзамен по госязыку. Приходит провалившийся к приятелю-латышу. Тот и говорит...

    Inese: “Pirmie kucēni jāslīcina.”

    Андрей: При чем тут щенки? Я не щенков топить ходил!

    Inese: а дело в том, что эта поговорка соответствует русскому “Первый блин комом.”

    Inese: sieviete lasa filmu afišu, stāsta kolēģiem, ka grib iet uz kino.

    Андрей: Какой фильм сейчас показывают?

    Inese: в нескольких кино один и тот же - “Drīzumā”.

    Kas ir kaktusiņš?

    - Maziņš tusiņš tualetē.

    Inese: Представляя учебное задание в университете, студентка отвечает на вопрос коллеги: “Ne, bet protams, mes nekādā gadījumā nedrīkstam bāzt visus bērnus vienā…… podā!”

    Pasniedzēja: “Kur Jūsu, lūdzu, plānojāt iebāzt tos nabaga bērnus?!”

    Андрей: а, видимо слились в одно два выражения: “стричь всех под один горшок” un “bāzt visus vienā maisā”.

    Андрей: Ну, и немного шуток на тему фразеологизмов.

    Inese: noiet no sliedēm – провалиться; ciest neveiksmi – потерпеть неудачу.

    Iebraukt auzās – то же самое.

    Ministru neveiksmes: satiksmes ministrs noiet no sliedēm, bet lauksaimniecības ministrs iebrauc auzās.

    Finanšu ministrs laiž naudu pa vējam, bet veselības un sporta ministrs cieš sakāvi.

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese:   Esiet sveicināti! Iepriekšējā raidījumā mēs runājām par kaķiem.

    Natālija: в предыдущей передаче мы говорили о кошках и наш выпуск был приурочен к тому, что анимационный фильм “Straume” получил премию “Оскар” в категории «Лучший иностранный фильм».

    Inese: šodien es piedāvāju iepazīties ar teicieniem un frazeoloģismiem, kurus esam dzirdējuši pēdējā laikā un kas ir saistīti ar jūru, kaķiem un ūdeni.

    Natālija: хорошо, ознакомимся с выражениями и фразеологизмами, связанными с морем, котиками  и водой.

    Inese: vispirms pāris teicieni, kurus izmantoja Gints Zilbalodis. “Mēs esam vienā laivā” -

    Natālija: мы в одной лодке.

    Inese: to viņš ir teicis par visiem, kas dzīvo Latvijā.

    Natālija: un varbūt arī pasaulē.

    Inese: jā. Mums visiem ir jāprot sadarboties un strādāt kopā.

    Natālija: jāprot sadarboties – надо уметь сотрудничать, sastrādāties – работать вместе.

    Inese: Par “Straumes” panākumiem viņš ir teicis: “Tagad mēs esam uz viļņa.” Сейчас мы на вершине волны, наслаждаемся успехом.

    Natālija:  А по-латышски тоже говорят – “мы на одной волне” – в смысле: хорошо понимаем друг друга?

    Inese: jā, mēs esam uz viena viļņa – mums ir vienādi uzskati, mēs domājam līdzīgi.

    Natālija: tas arī ir svarīgi.

    Inese: jā. Runājot par kaķiem un ūdeni, ir teiciens “Baidās kā kaķis no ūdens” - ja kāds ļoti baidās.

    Natālija: боится как черт ладана.

    Inese: laist kaķi jūras skolā – tas ir eifēmisms, lai neteiktu – slīcināt.

    Natālija:  slīcināt – это же топить? Jācer, ka kaķēnus vairs nelaiž jūras skolā.

    Inese:  sarunvalodā saka “kaķim jāsmejas” par kaut ko acīmredzami smieklīgu vai muļķīgu.

    Natālija: в русском - курам на смех. Скажите, а в латышском есть выражение “у кошки 9 жизней”?

    Inese:  latviski saka “Sīksta dzīvība kā kaķim”. “Sīksts” – упорный, выносливый, стойкий, жилистый (о человеке). Sīksta dzīvība ir tad, ja cilvēks daudz var izturēt.

    Natālija: вынесет много, как кот.

    Inese: “Krīt kā kaķis uz kājām” – падает как кот на ноги – говорят о человеке, который умеет выходить из любой трудной ситуации, преодолевать любые трудности.

    Natālija:  Krīt kā kaķis uz kājām.

    Inese: поскольку коты ходят изяшно и неслышно, о них говорят – kaķa veiklība – ловкость кошки; iet kaķa soļiem – iet ļoti klusi.

    Natālija: Может есть и поговорка “Как кот на сметану облизывается”?

    Inese: nē, ir cita. “Staigā kā kaķis ap karstu putru” – ходит как кот вокруг горячей каши. Если человек не решается что-то сделать, действует уклончиво.

    Vēl saka “Kaķa lāsti debesīs nekāpj” — tātad Dievs tos nedzird.

    Natālija: кошачьи проклятия на небо не поднимаются. Это как Моська на слона – может лаять, проклинать, сколько влезет, толку не будет.

    Inese:  pēdējais sakāvārds - “Spēlējas kā kaķis ar peli”

    Natālija: играет в кошки-мышки. Это наверное о ситуации, когда некто сильный использует слабого, дразнит, сбивает с толка.

    Inese: jā. Par metodēm runājot, ir teiciens: “Kaķis ar viltu, suns ar varu.”

    Natālija: кот хитростью, пес – силой. Кто чем добивается своего.

    Inese: Visbeidzot varam parunāt dažādiem par kaķu nosaukumiem.

    Natālija: я знаю парочку названий – runcis – кот, kaķene - кошка. Minka. По-моему, так можно назвать и кота, и кошку.

    Inese: ir krietni vairāk nosaukumu! Kā tik nesauc šos piemīlīgos un lepnos dzīvniekus!

    Natālija: Lepni un piemīlīgi dzīvnieki. Гордые и милые животные?

    Inese:  jā, mīļš, mīlīgs, piemīlīgs – tas ir kaut kas jauks un patīkams. Милый.

    Lūk, kaķa nosaukumi: incis, mincis, muris, tupulis, peļu junkurs. Tupulis – tāpēc, ka tup pie durvīm – сидит у двери. Peļu junkurs. Junkurs – это воинское звание, юнкер. А кот командует мышами.

    Natālija: tup pie durvīm - сидит у двери.

    Inese: krāsngulis un sētložņa.

    Natālija:  krāsngulis, jo guļ uz krāsns – спит на печи. A sētložņa?

    Inese: lozņā pāri sētai – лазит через забор. Ložņāt – лазить, проникать, ползать, шнырять.

    Natālija: так и дети делают – bērni ložņā pāri sētai – лазят через забор, ložņā pa māju – шныряют по дому.

    Inese: jā, mazi bērni ložņā apkārt. Ir arī tāda dziesma un rotaļa “Ložņā bitīt cauri zaru zariem, Caur zaru zariem, cauri lapu lapām.” Nāks pavasaris, arī bitītes redzēsim.

    Natālija: наступит весна, пробудит всех, и пчел тоже. А нам, пожалуй, пора прощаться.

    Inese: Gaidām pavasari. Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    Natālija:  Uz redzēšanos! Paldies par uzmanību!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Esiet sveicināti! Jūs laikam esat dzirdējuši, ka mūsu animācijas filma “Straume” ir ieguvusi prestižo “Oskara” balvu?

    Natālija: вы наверное слышали, что наш анимационный фильм “Страуме” получил престижную премию “Оскар”? О, да, эта новость две недели назад всех приятно удивила. - Šī ziņa pirms divām nedēļām visus patīkami pārsteidza.

    Inese: apsveicam filmas veidotājus! Un tā kā filmas galvenais varonis ir tumšipelēks kaķis, mēs varam parunāt par kaķiem.

    Natālija: tumšipelēks kaķis – темносерый кот. Можно скзать, что это счастливый цвет для Латвии. А какой у вас, Инесе, кот?

    Inese: man ir ruds kaķis – рыжий. Latvijā saka, ka rudais kaķis savam saimniekam nes laimi un piesaista naudu. Un jums, Natālija?

    Natālija: ...

    Inese: vēl ir svītraini kaķi – полосатые коты, raibi kaķi – пестрые коты. Japānā laimes kaķi ir raibie – balti ar melniem un rudiem plankumiem.

    Natālija: Если у вас дома есть котик, вы знаете его повадки. Кстати, как сказать – повадки кота?

    Inese: kaķa paradumi, kaķa ieražas – привычки, повадки кота. Katram dzīvniekam ir viņa paradumi / ieražas.

    Natālija: что делают котики?

    Inese: Kad kaķi ir apmierināti, viņi murrā (мурлычат). Kad prasa ēst, ņaud (мяукают). Kad ir dusmīgi, šņāc un uzmet kūkumu (шипят и выгибаются).

    Natālija: Šņāc – шипят, uzmet kūkumu - выгибают спину. Так обычно говорят только о кошках?

    Inese: šņākt var daudzi dzīvnieki: piemēram, čūskas, bet uzmet kūkumu parasti kaķi.

    Natālija: ko vēl dara kaķi?

    Inese: rūc un sprauslā.

    Natālija: Rūc – рычат. Bet sprauslā?

    Inese: ‘sprauslāt’ – это фыркать. Sprauslā, piemēram, suņi, kaķi, zirgi.

    Natālija: что еще они делают, когда злятся?

    Inese: kad kaķis ir dusmīgs, viņš skrāpē un kož.

    Natālija: skrāpē – царапается, kož – кусает, sabožas - пушится.

    Inese: bet ja mēs runājam par kaķi labā omā, labā garastāvoklī, tad viņš trinas (трется) gar saimnieka kājām, pieglaužas.

    Natālija:   trinas gar kājām – трется, pieglaužas - ласкается. Jā, tas viņiem patīk.

    Inese: Viņiem patīk trīties, pieglausties. Vēl kaķi mīlīgi saritinās kamolā un guļ.

    Natālija: saritinās kamolā – сворачиваются в клубок. Viņiem ļoti patīk gulēt.

    Inese: Kaķi guļ apmēram 16 stundas.

    Natālija: Ну, они ночные животные, охотятся ночью, днем спят.

    Inese: jā, viņi medī naktī.

    Natālija:  есть ли какие-нибудь фразеологизмы про котов?

    Inese: protams! Kaķa daba – кошачий характер. Tā saka par viltīgu, pieglaimīgu cilvēku.

    Natālija: pieglaimīgs – заискивающий, ластящийся. Glaimot – это, кажется, льстить?

    Inese: да, льстить, угодничать. Pieglaimoties – заискивать, лебезить.

    Kaķa mūžs – короткая жизнь; īss mūžs. Pirkt kaķi maisā – uzticēties, nepārbaudot un nezinot visu.

    Natālija: покупать кота в мешке.

    Inese: Priekš kaķiem – напрасный; tā saka par kaut ko nederīgu, nevērtīgu. Piemēram, viss darbs vējā, viss darbs priekš kaķiem.

    Natālija: вся работа на ветер, вся работа понапрасну.

    Inese: Pavasarī, kad ielas kaķi kaujas un plēšas, tad ārā ir kaķu koncerts –

    Natālija: кошачий концерт.

    Inese: viņi auro (воют, вопят), bet kaķu koncerts ir arī neveikla muzicēšana, dziedāšana.

    Natālija: одним словом – какофония. А есть ли в латышском что-то похожее на “сколько кот наплакал”?

    Inese: tik, cik kaķis uz astes var aiznest. Tātad ļoti maz.

    Natālija: что ж, будем заботиться о наших питомцах. И как всегда, открытым остается вопрос – кто кого приручил – мы котов или они нас?

    Inese: mēs pieradinājām kaķus vai kaķi pieradināja mūs, cilvēkus?

    Natālija: а нам пора завершать выпуск. Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    Inese: uz redzēšanos! Jaukas jums brīvdienas!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Esiet sveicinātas starptautiskajā sieviešu dienā!

    Natālija:  Apsveicam jūs visas sieviešu dienā! Поздравляем всех нащих слушательниц!

    Inese: Ko gan visu negrib sievietes?

    Natālija: Чего только женщины не хотят? Но есть поговорка: «Чего хочет женщина, того хочет бог».

    Inese: šis teiciens noteikti nav par apģērbu, rotām, un citām materiālām lietām.

    Tāpēc materiālo noliksim malā.

    Natālija:   materiālo noliksim malā – оставим, отбросим материальное. Зато, говоря о желаниях, можем повторить сослагательное наклонение – чего бы хотела женщина?

    Inese:  mēs, sievietes, gribam, lai mūs mīlētu – хотим, чтобы нас любили. Lai обычно вводит предложение, в котором используется бы – пожелание в сослагательном наклонении, vēlējuma izteiksmē.

    Natālija:   mīlētu – от слова mīlet.

    Inese:  да, только вместо -t ставим окончание -tu. Vēl mēs gribam, lai mūs cienītu.

    Natālija:   lai mūs cienītu – чтобы нас уважали.

    Inese:  Если глагол возвратный, т.е. оканчивается на -ties, то -ties меняем на -tos. Piemēram, rūpēties. Katrs cilvēks kādreiz vēlas, lai par viņu rūpētos.

    Natālija: каждый человек иногда желает, чтобы о нем заботились. И чтобы его поддержали.

    Inese:  Vēlas, lai viņu atbalstītu, iedrošinātu.

    Natālija: iedrošinātu?

    Inese:  ободряли, вдохновляли. Iedrošina kaut ko darīt, padara cilvēku drošu, ja cilvēks šaubās un baidās kaut ko iesākt. Taču parunāsim par mazām dāvanām un ziediem. Mēs kaut ko sagaidām. Sagaidīt – ожидать; gaidīt un paredzēt. Natālij, ko tu sagaidi no vīra?

    Natālija: es gribētu saņemt uzmanību un ziedus! Es sagaidu uzmanību un ziedus!

    Inese:  daudzi cilvēki domā par to, kas ir sievišķais un kas ir vīrišķais.

    Natālija: мужское и женское начало?

    Inese:  jā, sievišķais ir būt par māti, rūpēties par kādu.

    Natālija: женское начало – быть матерью, заботиться о ком-то.

    Inese:  nebūt ne visas sievietes kļūst par mātēm, bet viņas vienmēr var atrast kādu, par ko rūpēties.

    Natālija: Хоть не все женщины становятся матерями, они всегда могут найти, о ком позаботиться.

    Inese:  starp citu, semantiski rūpēties mēdz sievietes, bet gādāt – vīrieši.

    Natālija: Kas gan to būtu domājis! - кто бы мог подумать! А разве это не одно и то же – заботиться?

    Inese: ne gluži. Gādāt ir nodrošināt ar visu nepieciešamo, arī materiāli. Tāpēc apgādnieks ir cilvēks, kas uztur ģimeni, nodrošina to ar naudu, citi ir viņa apgādībā.

    Natālija: un tradicionāli tas bija vīrietis.

    Inese: bet tagad varbūt tieši vīriešiem ir grūtāk atrast to, kas ir vīrišķais.

    Natālija: как-то я об этом не думала. Es nebiju domājusi par to.

    Inese: taču man ienāca prātā pāris rakstura īpašību, kas man šķiet vīrišķīgas.

    Natālija: kas tās ir?

    Inese: izlēmība. Решительность. Un stingrība, gribasspēks. Viņiem vieglāk pieņemt lēmumus un rīkoties saskaņā ar tiem.

    Natālija: stingrība – это суровость?

    Inese: да, кроме того stingrība – твердость. Твердость характера – rakstura stingrība.

    Natālija: и все же праздник 8-е марта – о солидарности и равноправии женщин – sieviešu solidaritāte un līdztiesība.

    Inese: es teiktu, ka tā kā katrā cilvēkā ir sievišķais un vīrišķais, cienīsim gan vienus, gan otrus, ļausim vienam papildināt otru tā, lai pasaulē ir mazāk pretrunu un vairāk sinerģijas. Kā teicis Rainis: “ Viss dzīves daiļums nāk no sievietes, Bez tās mēs dzīves nastu nepanestu, - Viss dzīves mīļums nāk no sievietes, Bez tās mēs tumsībā un naidā dvestu.”

    Natālija: красивое пожелание. В каждом человеке есть мужское и женское начало, будем уважать и то, и другое, пусть одно дополняет другое, чтобы в мире было меньше противоречий (pretrunu) и больше синергии. Как сказал Райнис: «Вся красота жизни идет от женщины, без нее мы не смогли бы перенести тяготы жизни (dzīves nastu), - Вся любовь жизни исходит от женщины, Без нее мы жили бы во тьме и ненависти (tumsībā un naidā)».

    Что ж, на этой поэтичной ноте мы можем прощаться. Еще раз с праздником!

    Inese: sveiciens sieviešu dienā! Uz redzešanos!

    Natālija: Uz redzēšanos! Visu labu!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Natālija: Labrīt! Esiet sveicināti!

    Inese: Esiet sveicināti raidījumā par latviešu valodu! Esi sveicināta, Natālija!

    Natālija: Esi sveicināta, Inese! Мы получили вопрос слушателя. Кстати, об этом ожно сказать в сложном времени: “Mēs esam saņēmuši klausītāja jautājumu?”

    Inese: noteikti! Tikai tā kā studijā esam mēs, Inese un Natālija, tad teiksim – esam saņēmušas.

    Natālija: Mēs esam saņēmušas klausītāja jautājumu. Jautājums ir šāds: “В прошлом выпуске Инесе сказала – tiesa gan. Tiesa – это суд, а у ‘gan’ вообще много значений. Объясните, пожалуйста!”

    Inese: vārdam ‘tiesa’ ir trīs nozīmes. Одно значение - суд. Второе – доля, судьба. Третье – истина, patiesība. ‘Tiesa gan!’ – правда, верно, конечно! – в ответ на какое-то утверждение. Var arī teikt: “Jā gan!”

    Natālija: и ‘gan’ говорят для усиления сказанного? Оно как-то переводится?

    Inese: да, в ответах, в сочетаниях "laikam gan", "liekas gan", “jāsaka gan” эта частица используется для усиления сказанного, для уменьшения сомнений и никак не переводится.

    Однако в вопросах она может использоваться для придания высказыванию оттенка сомнения или переводится как ‘однако’, ‘пожалуй’, ‘хотя’, ‘же’.

    Natālija: давайте приведем примеры!

    Inese:  protams! Kā gan var iemācīties bez piemēriem? -

    Natālija: Как же научиться без примеров?

    Inese:  Mums gan šodien ir cita tēma, bet izskaidrosim.

    Natālija: Хоть у нас сегодня и другая тема, но объясним.

    Inese:  Cik gan priecīgi būs klausītāji, kad sapratīs visas šīs nianses!

    Natālija: Насколько же счастливы будут слушатели, когда поймут все эти нюансы!

    Inese:  Kurš gan cits tik labi izskaidros, kā mēs?

    Natālija: Кто же еще объяснит так же хорошо, как мы?

    Inese: есть и устойчивое выражение ‘gan jau’. Это латышский аналог ‘авось’. Gan jau kaut kā! - авось да небось, Ar Dievu uz pusēm. ‘Gan jau būs labi!’ - авось обойдется.

    Natālija:  Ar Dievu uz pusēm - как бог на душу положит. Paldies! Kāpēc mūsu tēma skan “Būt vai nebūt?”

    Inese: Hamleta cienīgs jautājums. Все потому, что в латышском иногда отрицание строится по другим принципам.

    Natālija:  да, мы даже когда-то разбирали прилагательные, которых нет в латышском. Например, неплохо - – nav slikti, а не ‘neslikti’, недешевый – nav lēts а не ‘nelēts’.

    Inese: Да, отрицают слово būt, а не прилагательное. Однако с глаголами все сложнее. Ar darbības vārdiem gan ir grūtāk.

    Natālija: Un kā gan citādi! - еще бы! Мне было сложно перевести глагол ‘netrūkst’. Trūkst – не хватать. Netrūkst –  не не хватать или быть в достаточном количестве.

    Inese:   jā, lai mums nekā netrūkst! -

    Natālija: пусть у нас всего будет достаточно!

    Inese:  Lai pastiprinātu noliegumu, lieto ‘nebūt ne’ -  вовсе нет, никак нет.

    Natālija:  ‘nebūt ne’ -  вовсе нет, никак нет, используют для усиления отрицания.

    Inese: ar īpašībām veidojas – nebūt nav – viņš nebūt nav tik drosmīgs.

    Natālija:  Он вовсе не такой храбрый. Т.е. он нехрабрый - viņš ir nedrosmīgs - не говорят?

    Inese: да, тогда скажут - viņš nav drosmīgs. Toties mans kaķis nebūt nav dumjš, kaut arī nebūt nav gudrs.

    Natālija:  что-то среднее?

    Inese: да. С тем же ‘gan’ приведу такой пример: Ko gan visu nevar atrast internetā!

    Natālija:   Чего только не найдешь в интернете!

    Inese:  Pirms vēlēšanām ko gan visu nesola politiķi!

    Natālija:   Чего только не обещают политики перед выборами!

    Inese:  tomēr nesaka – Tava balss nebūt nav mazsvarīga. Tā vietā saka: “Tava balss ir svarīga.”

    Natālija:  и это при том, что  mazsvarīga, maznozīmīga – вполне употребляемое слово! Как нашим зрителям это все усвоить?

    Inese: хочется ответить словами из песни “Gan” группы Linga - gan jau kādreiz - когда-нибудь усвоится.

    Natālija:  bet mēs jums teiksim “Uz redzēšanos”!

    Inese:  Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Visu labu!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Labrīt! Esiet sveicināti!

    Natālija:  Неделю назад мы говорили об удачных и неудачных словах года.

    Inese:  gada vārdi un nevārdi.

    Natālija:  вы знаете, я вспомнила, что ‘apritīgs’ – это ‘pārstrādājams’ – тот, который можно переработать.

    Inese: не совсем так. Под ‘apritīgs’ подразумевают не только то, что можно переработать, переплавить, но и использование бывших в употреблении элементов, вещей.

    Natālija:  приведите, пожалуйста, пример.

    Inese: apritīga būvniecība otrreizēji izmanto vecos, esošos materiālus. Piemēram, tā tika būvēts Dailes teātra priekšlaukuma segums.

    Natālija:  т.е. это использование старых, имеющихся в наличии материалов, как например, для тротуара перед театром Dailes.

    Inese: tas labi saskan ar mūsu šīsdienas tēmu – ‘Atjaunot vai atsākt?’ - Восстановить или возобновить?

    Natālija:  да, площадка перед театром Dailes была отремонтирована, восстановлена – to atjaunoja.

    Inese: vai ‘Dailes teātra priekšlaukuma segums tika atjaunots.’

    Natālija:  по весне опять на дорогах много ям – надо и дороги обновить – vajag atjaunot ceļus.

    Inese: tiesa gan! Ja mums bija apņemšanās nodarboties ar sportu, vajag atjaunot / atsākt sporta nodarbības. Ja jūs gribat turpināt studēt, varat atjaunot /atsākt studijas vai mācības.

    Natālija:  и здесь оба слова годятся. А когда подходит только одно?

    Inese: tad, kad kāds pats atkal kaut ko dara, ko darīja iepriekš.. Piemēram, darbinieks strādāja, tad pārtrauca darbu un pats vēlāk atsāka darbu.

    Natālija:  когда кто-то сам возобновляет работу. Например, если работал,  прекратил работу, а потом снова ее возобновил.

    Inese: parasti atsākt var arī sarunu vai spēli, ja tā tika pārtraukta.

    Natālija: можно возобновить беседу или игру, если она была прервана. Кажется я поняла, atjaunot – это про восстановление в каком-то прежнем или новом виде, а atsākt – продолжение.

    Inese: jā, un principā, atšķirībā no krievu valodas, latviešu valodā vārdam ‘sākt’ var būt priedēkļi.

    Natālija: В латышском у слова ‘начать’ могут быть приставки. Мне кажется, что к этому еще надо привыкнуть. Я использую sākt без приставок. Какие есть смысловые нюансы?

    Inese:  mēs runājām, ka ‘atsākt’ nozīmē turpināt kaut ko darīt. Iesākt – sākt darīt, sākt lietot kaut ko pirmo reizi. No šejienes vārds ‘iesācējs’ -  новичок.

    Natālija:  mēs iesākām veidot šo raidījumu pirms gada. Мы начали эту передачу год назад.

    Inese: ‘uzsākt’ ir līdzīga nozīme kā iesākt. Par pirmklasniekiem saka, ka viņi uzsāk skolas gaitas.

    Natālija: Первоклассники начинают ходить в школу. Kāpēc gaitas, nevis ‘uzsāk iet skolā’? Gaita – это вроде поступь, походка?

    Inese: gaita ir ne tikai veids, kā kāds iet, bet arī ceļš, virzība. Ход, путь.

    Piemēram, darba gaitas - трудовая деятельность, трудовой путь; vēstures gaita – ход истории; attīstības gaita - процесс развития.

    Natālija: tātad ‘skolas gaitas’ – учеба в школе, mācības skolā?

    Inese: protams! Ir arī tāds vārdu savienojums: ‘Iet savās gaitās’ — pildīt savus pienākumus.

    Natālija: Заниматься своими делами, идти своим путем.

    Inese: ‘aizsākt’ biežāk nozīmē ieviest, izgudrot kaut ko jaunu, likt pamatus kādā jomā.

    Natālija:  aizsākt - ввести, изобрести что-то новое, заложить основу чего-то.

    Inese:  aizsācējs ir tas, kas ievieš ko jaunu. Piemēram, jaunlatviešu kustības un Latvijas jūrniecības aizsācējs ir Krišjānis Valdemārs.

    Natālija:  aizsācējs – основатель, первопроходец, можно сказать.

    Inese: ziniet, pēc senlatviešu tradīcijām, februārī tiek svinēti Meteņi. Meteņos noslēdzas ziemas darbi un sākas / iesākas pavasara darbi. Bet mums gan pienāca laiks iet savās gaitās. Laiks beigt mūsu raidījumu un atvadīties.

    Natālija:  Uz redzēšanos!

    Inese: Uz redzēšanos! Visu labu!

     

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Esiet sveicināti! Mums ir, ko atzīmēt. Raidījumam “Подтяни латышский” apritēja viens gads!

    Natālija: apsveicu! Мы уже год в эфире!

    Inese: jā, mīļie klausītāji, esmu pateicīga jums, ka klausāties raidījumu jau veselu gadu!

    Iepriekš mēs runājām par to, kā pārfrāzēt, pateikt domu citiem vārdiem.

    Natālija:  в прошлый раз мы говорили о том, как перефразировать, сказать то же другими словами.

    Inese:  un ja mēs runājam par domāšanu un atmiņu, tad daudz ko var pateikt, lietojot vārdu ‘prāts, galva’.

    Natālija: например, сложное слово – iegaumēt – запомнить. Как сказать иначе?

    Inese: iegaumēt, atcerēties, ņemt vērā – paturēt prātā /paturēt galvā –

    Natālija: paturēt prātā/paturēt galvā – помнить, иметь ввиду.

    Inese: ieskriet / iešauties galvā /prātā – pēkšņi ienākt prātā, iedomāties, atcerēties.

    Natālija: неожиданно прийти на ум, вспомнить.

    Inese: ieņemt galvā /prātā – noskaņot sevi (uz ko); iedomāties.

    Natālija: взять в голову. Можно пример?

    Inese: Viņa bija ieņēmusi galvā, ka ir princese un staigāja augsti paceltu galvu.

    Natālija: Она взяла в голову, что является принцессой и ходила с высоко поднятой головой.

    Inese: sarunvalodā - iesēsties prātā – palikt atmiņā, ļoti nodarbināt prātu.

    Natālija: застрять в голове, в сознании, когда человек зацикливается на чем-то.

    Inese: vai, man ienāca prātā, ka mēs daudz runājam par citu tēmu. Šodien mūsu tēma – gada vārds un nevārds.

    Natālija:  mēs visi zinām, kas ir vārds, bet Inese, varat paskaidrot, kas ir nevārds?

    Inese: nevārds ir tas, kas tiek lietots neatbilstoši, kas izraisa nepatiku, ko negrib dzirdēt.

    Natālija: т.е. это нежелательное слово, используемое неправильно, вызывающее неприязнь. Одним словом, режет ухо – griež ausīs. Хорошо, как в анекдоте, начнем с неприятных новостей или неверных слов года – gada nevārds.

    Inese: viens no gada nevārdiem -"rezultēties". Tā vietā labāk lietot vārdus "vainagoties", "novest pie kaut kā", "kļūt", "radīt", "izraisīt".

    Natālija: "novest pie kaut kā – привести к чему-то, "kļūt" - стать, "radīt" - создать, "izraisīt" – вызвать.

    Inese: ja rezultāts ir labs, tad parasti saka - vainagoties panākumiem -

    Natālija: увенчаться успехом.

    Inese: ja rezultāts ir slikts, tad iespējami vairāki varianti. Piemēram, D vitamīna trūkums  var rezultēties sliktā pašsajūtā, enerģijas izsīkumā. D vitamīna trūkums noved pie sliktas pašsajūtas, enerģijas izsīkuma.

    Natālija: Дефицит витамина D приводит к плохому самочувствию и недостатку энергии.

    Inese: Vai “saules gaismas trūkums izraisa / rada miegainību.”

    Natālija: Недостаток солнечного света приводит к сонливости.

    Inese: vēl viens nevārds – "virāls" – ja saka par jebko, kas strauji izplatās, piemēram, internetā.

    Natālija:  вирусный, например, вирусное видео.

    Inese: pirmo vietu ieguva nevārds "grafisks", ar kuru apzīmē to, kas ir "tiešs, spilgts, naturālistisks, necenzēts, vardarbīgs", un kas tiek lietots angļu valodas (graphic) ietekmē.

    Natālija: Первое место заняло перенятое из аглийского слово «grafisks» (графичный), которое означает «прямой, яркий, натуралистичный, без цензуры, жестокий». Без цензуры - так можно сказать о мюрале Кристиана Бректе на стене Рижской 40-й школы. ... Vai ir vēl kādi piemēri?

    Inese: piemēram, grafisks acu grims – spilgts, ar kontūrlīnijām.

    Natālija: ну, а теперь перейдем к словам года.

    Inese: gada vārds — apritīgs. No aprite – оборот.

    Natālija: У этого слова, как я знаю, нет точного перевода на русский язык, оно обозначает возможность использования чего-либо повторно.

    Inese: apritīgs – tas, ko var atkārtoti izmantot, laist apritē. Nākamais gada vārds – piesienkorķis.

    Natālija: a, это пластиковая крышка, прикрепленная к бутылке. Ужасно неудобно!

    Inese: jā, piesienkorķi visiem krīt uz nerviem, kā saka sarunvalodā. Piesienkorķis ir plastmasas vāciņš, kas ir piestiprināts pie pudeles.

    Natālija: "bēdiņš". Kaut kas bēdīgs?

    Inese: jā, bēdīga sejiņa, emocījzīme smaidiņa vietā.

    Natālija: грустный эмоджи, антипод "смайлика".

    Inese: "plašapmāns"

    Natālija: массовый обман. Это связано с политикой?

    Inese: jā. Ar to apzīmē politiķu solījumu nepildīšanu un tautas mānīšanu sabiedriskajos plašsaziņas līdzekļos.

    Natālija:  plašapmāns – этим обозначают нарушение обещаний и обман народа политиками в публичных СМИ.

    Inese:  Jā, valoda nestāv uz vietas, tā mainās. Taču mūsu raidījuma laiks tuvojas beigām. Atvadīsimies.

    Natālija: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Paldies par uzmanību!

    Inese: Uz redzēšanos! Visu labu!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Esiet sveicināti! Pirms nedēļas mēs runājām par salikto tagadni, salikto pagātni un salikto nākotni.

    Jeļena:  Неделю назад мы говорили о сложных временах. Nav viegla tēma.

    Inese:  Jā, es tev piekrītu. Taču man ienāca prātā, ka pirms doties valodas labirintos, vajadzētu atcerēties, kā pārfrāzēt jeb pateikt domu citiem vārdiem.

    Jeļena:  И я согласна - прежде чем углубляться в тонкости языка, следовало бы вспомнить, как перефразировать или выражать мысли другими словами.

    ‘Man ienāca prātā’ можно перефразировать ‘es atcerējos’?

    Inese: iespējams. Ja agrāk es to biju zinājusi.

    Jeļena:  мне пришло на ум, я вспомнила.

    Inese: daudzas darbības ļoti vienkārši pārfrāzēt ar vārdu ‘taisīt’ – делать. Turklāt valodas nesēji bieži vien tā arī dara, ja grib ātri kaut ko pateikt.

    Jeļena:  piemēram?

    Inese: durvis var taisīt vaļā un ciet.

    Jeļena: taisīt vaļā durvis – открывать двери, taisīt ciet – закрывать. То же самое, что и vērt vaļā, atvērt; vērt ciet, aizvērt.

    Inese: taisīt mēbeles – izgatavot mēbeles - делать мебель.

    Jeļena: делать еду - taisīt ēdienu - gatavot ēdienu.

    Inese:  taisīt prognozes – prognozēt. Daudzi taisa prognozes, kādas vēl balvas saņems animācijas filma “Straume”.

    Jeļena: Многие строят прогнозы о том, какие еще награды получит анимационный фильм «Straume». Можно ли по-разному сказать ‘фильм создал шумиху в соцсетях’?

    Inese: jā! Filma radīja / izraisīja / sacēla ažiotāžu soctīklos. Visā pasaulē kāpj / palielinās interese par Latvijas animāciju.

    Jeļena: Vai mēs varam teikt – filma taisīja / radīja lielu troksni pasaulē. Фильм создал большой шум в мире?

    Inese: nē, troksnis ir nevēlama skaņa. Это нежелательный звук.

    Но, возращаясь к ‘taisīt’. Var apgalvot, ka filmas veidotāji veiksmīgi taisa karjeru.

    Jeļena: veiksmīgi veido karjeru - удачно делает карьеру.

    Inese: Taisīt frizūru?

    Jeļena:   veidot frizūru? - делать прическу. То же самое.

    Inese: taisīt masāžu?

    Jeļena: masēt. Массировать – делать массаж.

    Inese: taisīt pasākumu, taisīt ballīti?

    Jeļena:  rīkot, organizēt pasākumu / ballīti – организовать мероприятие, вечеринку.

    Inese: un tā tālāk. Kad cilvēks grib pateikt savu viedokli, viņam noder vārdi šķiet, liekas – кажется.

    Jeļena:  man liekas = man šķiet, мне кажется.

    Inese:  var izteikt / paust savu viedokli, savas domas.

    Jeļena: выразить свое мнение. Выразить можно и отношение, недовольство.

    Inese: jā, var paust / izteikt savu attieksmi, neapmierinātību. Daudzas darbības var pārfrāzēt ar vārdiem iekšā un ārā.

    Jeļena:  iekšā – внутрь, ārā - наружу.

    Inese: salikt iekšā somā – ielikt somā, iepakot; pakot ārā no somas – izpakot.

    Jeļena: salikt iekšā – положить внутрь, в сумку, ielikt, iepakot - упаковать;  pakot ārā, izpakot – распаковать.

    Inese: laist iekšā – впускать, ielaist, laist ārā - выпускать, izlaist, utt.

    Jeļena:  iet iekšā – ieiet, iet ārā – iziet.

    Inese: daudz ko var pārfrāzēt ar ‘gūt’ – получить, обрести, iegūt, dabūt.

    Jeļena:  например, gūt uzvaru – uzvarēt – победить.

    Inese: gūt popularitāti – kļūt populāram,

    Jeļena: обрести популярность, стать популярным.

    Inese:  gūt pārliecību – kļūt pārliecinātam, utt.

    Jeļena: обрести уверенность, стать уверенным.

    Inese: jā, darbs dara darītāju. Jo vairāk jūs lasāt un runājat latviski, jo lielāks būs jūsu vārdu krājums.

    Jeļena: Работа мастера боится. Чем больше вы читаете и говорите по-латышски, тем больше будет ваш словарный запас.

    Inese: bet mums laiks atvadīties. Vēlu veiksmi latviešu valodas apguvē!

    Jeļena:  Uz redzēšanos!

    Inese: visu labu!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.

    Jeļena: Esiet sveicināti!

    Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Jeļena:  В прошлом выпуске мы вспомнили события прошлого года и начало этого года. Обсудили iespējas - возможности - и izredzes - шансы, перспективы.

    Inese:  pērnā gada notikumi un šī gada iespējas un izredzes.

    Jeļena: как удобно, по-латышски вместо pagājušais gads можно сказать pērnais gads, и вместо pagājušogad – pērn. Pērn – в прошлом году.

    Inese:  Pērn Latvijas sportisti ir piedalījušies vasaras olimpiskajās spēlēs Parīzē.

    Jeļena:  в прошлом году латвийские спортсмены принимали участие в летних Олимпийских играх в Париже. Почему ‘ir piedalījušies’, а не ‘piedalījās’?

    Inese: если не упоминается конкретная дата, когда, но событие актуальное, то об этом говорят в настоящем сложном времени. У нас есть действующие лица – спортсмены, это действительный залог, sportisti ir piedalījušies.

    Jeļena: сейчас многие болеют. Я про своих заболевших коллег могу сказать – daži no maniem kolēģiem ir saslimuši, ir saaukstējušies.

    Inese: noteikti! Tas ir aktuālais cilvēka stāvoklis, par to runā saliktajos laikos.

    Jeļena: В сложном времени говорят об актуальном состоянии человека.

    Inese: Es arī nesen biju saaukstējusies. Ja runātu vīrietis, viņš teiktu – es nesen biju saaukstējies.

    Jeļena: Я тоже недавно простудилась. А это сложное прошедшее время. Biju saaukstējusies – женский род, biju saaukstējies – мужской род. Когда  используют сложное прошедшее?

    Inese: как в этом примере, говоря о прошлых состояниях. Vēl tā runā par darbību, kas ir notikusi vai bijusi aktuāla pirms cita notikuma pagātnē. Te noder vārdi ‘Kad, agrāk’.

    Piemēram – Agrāk es biju domājusi, ka ziemā vienmēr staigāšu bez cepures. (Tagad man ir auksti, es vairs tā nevaru).

    Kad sētniece atnāca, mēs jau bijām notīrījuši daudz sniega.

    Jeļena: es biju domājusi – я думала. mēs bijām notīrījuši – мы счистили. Ну, а в будущем Biju поменяется на Būšu, так?

    Inese:  Jā. Varbūt pirmdien kāds būs saaukstējies un neatnāks uz darbu. Vajadzēs viņu aizvietot.

    Jeļena: Может быть, кто-то простудится и не придет на работу в понедельник. Нужно будет ему найти замену.

    Тут у меня вопрос. По-моему состояние здоровья – это всегда актуально. Когда использовать обычное время – Viņš saaukstējās, tu saslimi?

    Inese: tad, kad ir minēta diena, laiks, kad tas notika. Piemēram, vakar viņš saaukstējās (saslima) un neatnāca uz darbu.

    Jeļena:  ага, если упомянуто время, когда это произошло. Он простудился, заболел вчера. Когда еще используют сложное будущее?

    Inese: Saliktajā nākotnē saka arī par darbību vai notikumu, kas nākotnē būs pabeigts pirms cita notikuma un ir saistīts ar to. Tad izmanto vārdus ‘Kad, pēc’.

    Inese:  Kad mēs būsim sakrājuši naudu, brauksim ceļojumā uz dienvidiem.

    Pēc gada mans dēls būs pabeidzis vidusskolu, bet mana meita būs pabeigusi pamatskolu.

    Jeļena:  būsim sakrājuši – накопим, būs pabeidzis – закончит (он), būs pabeigusi - закончит (она).

    Inese:  grūta tēma?

    Jeļena: jā, gan. Galva griežas. Тут бы сами формы запомнить, а еще и чередование g-dz!

    Inese: lai klausītāji neapjuktu, par to mēs parunāsim citā reizē.

    Jeļena: да, об этом в другой раз. Uz redzēšanos!

    Inese: Uz redzēšanos! Visu labu!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем разницу между словами iespējas и izredzes.

    Jeļena: Esiet sveicināti!

    Inese: Esiet sveicināti, mīļie klausītāji! Esi sveicināta, Jeļena! Esiet laipni gaidīti mūsu raidījumā!

    Jeļena: Esi sveicināta, Inese! Добро пожаловать на нашу передачу! В прошлый раз мы обуждали причастия в сложном времени. Помню, что можно сказать ‘Esat или Esiet laipni gaidīti mūsu raidījumā’.

    Inese:  Turpināsim tēmu ‘saliktie laiki’. Jaunais gads ir sācies.

    Jeļena: ir sācies – начался.

    Inese: Darbs ir iesākts.

    Jeļena: Работа начата. Ir iesākts – начата нами, Ir sācies – начался сам. Да, на этих примерах хорошо видна разница между ‘ir sācies’ и ‘ir sākts’.

    Inese: Mēs esam solījušas sev kaut ko paveikt. Mūsu solījumi tiek vai arī netiek pildīti.

    Jeļena: Мы пообещали себе что-то сделать. Наши обещания выполняются или нет. Здесь как раз стоит упомянуть нашу сегодняшнюю тему – iespējas - возможности - и izredzes - шансы, перспективы.

    Inese: Jā, mums bija apņemšanās, solījumi sev. Mūsu tēma šodien - Iespējas vai izredzes? Iespējas ir vienmēr un visiem.

    Jeļena: Всегда и у всех есть возможности.

    Inese: Taču cik lielas ir izredzes izpildīt visus sev dotos solījumus?

    Jeļena: Но каковы шансы выполнить все данные себе обещания? Думаю, это зависит от силы воли, терпения.

    Inese:  Jā, tas ir atkarīgs no gribasspēka, pacietības. - Tas prasa gribasspēku, pacietību. Arī no motivācijas.

    Jeļena: Это требует мотивацию. Tas prasa motivāciju.

    Inese: jā, mēs esam ieinteresētas pildīt savas apņemšanās, bet motivācija mazinās (мотивация уменьшается), pacietība zūd (терпение пропадает). Ko darīt?  Iet uz savu mērķi soli pa solim, sasniegt to pakāpeniski.

    Jeļena: iet soli pa solim – идти шаг за шагом. sasniegt pakāpeniski – достигать постепенно.

    Inese: Ziemassvētkos ir iespēja palīdzēt tiem, kam ir grūtības. Visiem ir iespēja piedalīties labdarības maratonā “Dod pieci”.

    Jeļena: На Рождество есть возможность помочь нуждающимся. У всех есть возможность принять участие в благотворительном марафоне « Dod pieci».

    Да, кстати, в прошлом году марафон завершился рекордной суммой пожертвований – собрали больше миллиона евро!

    Inese: Varbūt varam teikt – jo vairāk cilvēku piedalās labdarības maratonā, ...

    Jeļena: jo lielākas izredzes savākt daudz naudas! Чем больше людей участвует в благотворительном марафоне, тем больше шанс собрать много денег.

    Inese: вспомним и сложное время с ‘tikt’. Maratonā tika sasniegts ziedojumu rekords.

    Jeļena: На марафоне был достигнут рекорд по пожертвованиям.

    Inese: tiks palīdzēts cilvēkiem ar kritiskām veselības problēmām.

    Jeļena:  будет оказана помощь людям с критическими проблемами со здоровьем.

    Inese: animācijas filmai “Straume” ir labas izredzes iegūt “Oskara” balvu, jo “Zelta globuss” tikko ir iegūts!

    Jeļena: анимационный фильм «Straume» имеет хорошие шансы получить «Оскар», так как Золотой глобус недавно получен!

    Inese:  Kas vēl notika Latvijā? Edgars Rinkevičs tika ievēlēts par prezidentu.

    Jeļena:  Эдгарс Ринкевичс был избран президентом.

    Jeļena: skaidrs, paldies! Новый год открывает новые возможности.

    Inese:  Jaunais gads paver jaunas daudzsološas iespējas. Dzīvosim – redzēsim.

    Jeļena: pavērt daudzsološas iespējas - открывать многообещающие возможности. Есть ли какие-нибудь устойчивые фразы, выражения?

    Inese: Līdz pēdējai iespējai - до отказа, до последнего; cik vien spēj. Sportisti cīnās līdz pēdējai iespējai. Спортсмены борются до последнего. Pēc iespējas — по возможности. Es gribu noskatīties jauno filmu pēc iespējas agrāk. Я хочу посмотреть новый фильм по возможности раньше.

    Mēs centāmies paskaidrot pēc iespējas vairāk.

    Jeļena: Да, мы старались объяснить по возможности больше. Laiks beigt mūsu raidījumu. Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    Inese: Uz redzēšanos! Paldies par uzmanību!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем, как нужно правильно говорить - esat или esiet sveicināti? 

    Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Esiet sveicināti! Pirms nedēļas mēs runājām par divdabjiem un ciešamo kārtu. Rīt tiks svinēti Pareizticīgo Kunga Kristīšanas svētki. Tiks svinēti - будет праздноваться.

    Jeļena: Неделю назад мы говорили о причастиях и страдательном залоге. Starp citu, Sveicināti – tas ir divdabis? это причастие?

    Inese: jā, ir gan. Turklāt tas ir saliktais laiks. Tu - esi sveicināts / sveicināta, Jūs -  esiet sveicināti.

    Jeļena: т.е. приветствие в сложном времени, и ‘būt’ меняется в зависимости от того, к кому мы обращаемся.

    Inese: jā, tā ir!

    Jeļena: а еще у меня вопрос. Kā būs pareizi: esat sveicināti vai esiet sveicināti? Вроде вы поздоровались ‘Esiet sveicināti!’

    Inese: ‘Esiet sveicināti!’ - это повелительное наклонение.

    Jeļena: Как в русском – здравствуйте! Или ‘будьте здоровы’! И мы можем приветствовать на ‘вы’ как многих, как и одного человека.

    Inese: protams! Esiet sveicināti, Jeļena un Viktor! Esiet sveicināta, Jeļena! Esiet sveicināts, Viktor!

    Jeļena:  Может есть еще часто употребляемые фразы, в которых используется сложное время?

    Inese:  protams! Esiet laipni gaidīti mūsu raidījumā!

    Jeļena: Esiet laipni gaidīti – добро пожаловать.

    Inese:   „Esat laipni gaidīti!” un  „Esiet laipni gaidīti!”

    Jeļena:  Здесь можно сказать как ‘esat’, так и ‘esiet’?

    Inese: jā, šeit der abas formas – tagadne (esat) un pavēles izteiksme (esiet).

    Kad latvieši satiek kādu draugu, viņi var pateikt: Sen neesi redzēts! Sen neesi redzēta!

    Jeļena: давно тебя не видел/ не видела. А если несколько друзей?

    Inese: Sen neesat redzēti!

    Ir arī tādas frāzes: ‘Tas ir kaut kas neredzēts / nedzirdēts!’

    Jeļena:  Что-то невиданное / неслыханное!

    Inese:  ieinteresēti klausītāji. Mūs klausās ieinteresēti klausītāji. Mūsu klausītāji ir ieinteresēti.

    Jeļena: Нас слушают заинтересованные слушатели. Наши слушатели заинтересованы.

    Inese: negaidīts iznākums – pārsteidzošs rezultāts.

    Jeļena: Negaidīts –неожиданный. Iznākums – итог, результат.

    Inese: Vēlēšanās bija negaidīts iznākums. -

    Jeļena: на выборах был неожиданный результат.

    Inese: negaidīts pavērsiens - неожиданный оборот. Negaidīts sižeta pavērsiens  padara filmu daudz interesantāku.

    Jeļena:  неожиданный оборот сюжета делает фильм намного интереснее.

    Inese: Lemts neveiksmei. Šis projekts ir lemts neveiksmei.

    Jeļena: lemts neveiksmei - обречен на неудачу.

    Inese: Если вспомогательный глагол ‘būt’ стоит в форме ‘ir’ в сложных временах, то в тексте он часто опускается. Например:

    Labs tas darbs, kas padarīts, labs tas kumoss, kas pataupīts.

    Jeļena: Labs tas darbs, kas padarīts - Сделал дело — гуляй смело. Labs tas kumoss, kas pataupīts – kumoss – кусок. Что сегодня сбережёшь, завтра пригодится. Да, можем привести еще какие-нибудь поговорки и высказывания?

    Inese: ne cepts, ne vārīts. Tā saka par to, kas ir nenoteikts, svārstīgs; neievērojams.

    Jeļena:  ни рыба, ни мясо. Неопределившийся, тот, кто колеблется; или ничем не примечательный.

    Inese: domāts – darīts. Tā saka, ja nekavējoties ir paveikts iecerētais.

    Jeļena: сказано – сделано.

    Inese: Solīts makā nekrīt.

    Jeļena:  обещанного три года ждут.

    Inese: Dots devējam atdodas.

    Jeļena:  Щедрая рука много получит.

    Inese: Pēc padarīta darba padoms neder.

    Jeļena:  После дела за советом не ходят.

    Inese:  Es domāju, ka ar to pietiks un mūsu raidījums ir novadīts. Laiks atvadīties.

    Jeļena: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Paldies par uzmanību!

    Inese: Uz redzēšanos! Esiet laipni gaidīti nākamajā raidījumā!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем разницу между выражениями tiek dots и ir dots.

    Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Labrīt! Šodien mēs turpināsim tēmu, kuru iesākām pirms nedēļas.

    Jeļena: Сегодня мы продолжим тему, начатую неделю назад, а именно: страдательный залог.

    Inese: Mēs izskatījām to ar vārdu tikt. Tagad solījumi tiek doti -

    Jeļena: – Сейчас даются обещания.

    Inese: Pirms gada solījumi tika doti.

    Jeļena: год назад давались обещания.

    Inese: Pēc gada solījumi tiks doti.

    Jeļena: Через год обещания будут даны. Инесе, вы сказали, что есть вторая форма, с глаголом ‘būt’ (быть).

    Inese: jā, šajā formā ‘tikt’ mainās pret ‘būt’. Tikt меняется на Būt. Предложения с Tikt описывали процесс, а эта форма описывает состояние.

    Сравните – Pusdienas tiek gatavotas –

    Jeļena: Обед готовится.

    Inese: Pusdienas ir pagatavotas vai – Pusdienas nav pagatavotas.

    Jeļena: Обед приготовлен. Или ‘Обед не приготовлен’.

    Inese: Svētki tika svinēti -

    Jeļena: Праздники праздновались. Pareizticīgo Ziemassvētki tika svinēti arī Latvijā. - Православное Рождество праздновалось и в Латвии.

    Inese: Svētki bija nosvinēti ar vērienu.

    Jeļena: Праздники были отпразднованы с размахом.

    Inese: Ziemassvētku tirdziņš tiks slēgts 2. janvārī.

    Jeļena: Рождественская ярмарка будет закрыта 2. января.

    Inese:  Ziemassvētku tirdziņš nebūs slēgts 1. janvārī.

    Jeļena: по правде говоря, трудно уловить разницу между tiks slēgts и būs slēgts.

    Inese:  tiks slēgts – tas ir procesa apraksts, būs vai nebūs slēgts – tas ir beigu stāvokļa apraksts.

    Jeļena:  tiks slēgts - описание процесса, būs /nebūs slēgts - описание конечного состояния. Где и как часто употребляется страдательный залог?

    Inese: Ciešamā kārta ir zinātnieku un ierēdņu mīļākā valoda. To lieto visi, kas abstrahējas no darītājiem.

    Jeļena: язык ученых и госслужащих. Его используют все, кто абстрагируется от исполнителей.

    Inese:  Vēl ciešamo kārto lieto instrukcijās un receptēs.

    Jeļena: есть ли какие-нибудь высказывания, поговорки, в которых она встречается?

    Inese:  Protams! Sakāmvārdos gan parasti tiek izlaists palīgvārds ‘būt’. - вспомогательный глагол опускается.

    ‘Neaizber vecu aku, kamēr jauna nav izrakta.’

    Jeļena: Не засыпай старый колодец, пока новый не выкопан. ...

    Inese:  Mucā audzis, pa spundi barots.

    Jeļena:  Рос в бочке, через дырку кормлен. Это о ком так говорят?

    Inese:  о человеке с узким кругозором. Tas noteikti nav par mums! Mēs pat zinām, ka 19. janvārī būs Pareizticīgo Kunga Kristīšanas svētki.

    Jeļena: да, 19. января у православных будет Крещение Господне.

    Inese: Pareizticīgo Kunga Kristīšanas svētki tiks svinēti 19. janvārī.

    Jeļena:  tiks svinēti – будут праздноваться. Paldies, Inese! Вы можете написать и прислать свои предложения в страдательном залоге. А нам пора прощаться. Uz redzēšanos!

    Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем разницу между выражениями tiek solīts и tiek apsolīts.

    Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Labrīt Jaunajā gadā!

    Jeļena: как себя чувствуете в Новом году?

    Inese: Kā jūs jūtaties Jaunajā gadā? Es jūtos lieliski. Un tu, Jeļena?

    Jeļena: ...

    Inese: iepriekšējā nodarbībā mēs minējām apņemšanos un solījumus.

    Jeļena: да, мы говорили о намерениях, обещаниях себе - apņemšanās и другим - solījums.

    Inese: manā jaukā apņemšanās vairāk kustēties pagaidām netiek pildīta.

    Jeļena:  manā jaukā apņemšanās – мое славное намерение. Да, поскольку это конкретное, твое намерение, jaukā с определенным окончанием.

    Inese: ja tas būtu solījums – mans jaukais solījums - определенное окончание мужского рода. Netiek piepildīta – не воплощается. Сегодня мы уделим внимание предложениям с глаголом tiek.

    В моем предложении слово ‘Tiek’ - вспомогательный глагол. Это ciešamā kārta — страдательный залог — когда что-то делается, а лицо, производящее действие, не упоминается. Apņemšanās vairāk kustēties netiek pildīta. Еще примеры: дом строится - māja tiek būvēta, квартира ремонтируется – dzīvoklis tiek remontēts. В латышском для этого используется глагол tikt. В русском же языке вспомогательный глагол ‘быть’ используется только в прошедшем и будущем времени: дома были построены (mājas tika uzbūvētas), квартира будет отремонтирована (dzīvoklis tiks izremontēts).

    Jeļena: Tiek – сейчас, tika – в прошлом, tiks – в будущем.

    Inese:  к тому же, во всех временах мы видим действие, процесс, о результате речь может быть разве что в прошедшем тогда, когда у причастия есть приставка. А приставки, как мы помним, есть у глаголов совершенного вида – построить - uzcelt, отремонтировать - izremontēt.

    Jeļena: дома были построены - mājas tika uzbūvētas. А эти слова – remontēts, būvētas – причастия. Приставки у них будут только в прошедшем?

    Inese: jā, ar vārdu ‘tikt’ tikai pagātnē. Причастия меняются по роду и числу как прилагательные, вы это заметили по примерам. Причастия страд. залога образуются от неопределенной формы глагола. Dot - Solījums tiek dots – мужской род, ед. ч., Solījumi tiek doti - мужской род, мн. ч. Celt - Māja tiek celta - женский род, ед. ч. Mājas tiek celtas - женский род, мн. ч.

    Jeļena:  если они меняются как прилагательные, значит ли это, что у причастий могут быть определенные и неопределенные окончания?

    Inese: jā, divdabjiem var būt gan nenoteiktās, gan noteiktās galotnes. Princips ir tāds pats – принцип тот же: если речь об этом, конкретном, чьем-то предмете, объекте действия, то используется определенное окончание.

    Jeļena:  можно пример?

    Inese: dzīvoklis tika izremontēts. Izremontētais dzīvoklis ir skaists un gaišs.

    Jeļena: Квартира была отремонтирована. Отремонтированная квартира красивая и светлая.

    Inese: māja tika pārdota. Pārdotā māja vēl stāv tukša.

    Jeļena: дом был продан. Проданный дом до сих пор пустует.

    Inese: Mājas tika uzbūvētas. Šajās uzbūvētajās mājās dzīvo vairākas ģimenes.

    Jeļena: Дома были построены. В этих построенных домах живут несколько семей.

    Inese: Viesi tika aicināti. Visi aicinātie viesi pulcējās zālē.

    Jeļena: Гости были приглашены. Все приглашенные гости собрались в зале.

    И последний вопрос на сегодня. Pēdējais jautājums. Это все о страд. залоге?

    Inese: Нет, есть вторая форма страд. залога, с глаголом ‘būt’, но ее мы оставим на след. раз.  А сейчас задание. Veidojiet un pierakstiet savus teikumus ar vārdiem ‘tiek’, ‘tika’, ‘tiks’. Tā jūs labāk iemācīsieties šo formu.

    Jeļena:  Labi! Šai reizei pietiks! Для этого раза достаточно. Tagad tiek solīts – сейчас обещают, agrāk tika apsolīts. - Раньше было обещано.

    Inese:  Es arī domāju ka pietiks! Tad atvadīsimies.

    Jeļena: Uz redzēšanos!

    Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Paldies par uzmanību!

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем разницу между словами jauns и jaunais.

    Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Inese: Labrīt pēdējā šī gada raidījumā! Kā jūs svinēsiet Jauno gadu?

    Jeļena: Как вы будете праздновать Новый год?

    Inese, наша тема сегодня – определенное окончание, как в ‘Jaunais gads’ или неопределенное, как в слове ‘Jauns’.

    Inese: да, ‘Jaunais gads’ - это название праздника, поэтому мы привыкли писать и говорить ‘jaunais’. Ir sācies jauns gads – Начался новый год, oчередной год, неопределенное окончание.

    Надо сказать, что во многих европейских языках есть определенный артикль.

    Jeļena: То есть в латышском определенное окончание у прилагательных - аналог определенного артикля?

    Inese: да! Именно поэтому окончание может изменять смысл сказанного.

    Jeļena: например?

    Inese: например, Viņi ir mīļi cilvēki – они милые люди. Ko jūs dāvinājāt mīļajiem cilvēkiem? - что вы дарили своим близким, милым вам людям?

    Jeļena: в каких случаях используются определенные окончания?

    Inese: кроме тех случаев, когда мы говорим об известном, конкретном лице или предмете, в терминах и названиях – melnā kafija, Nacionālais teātris.

    Jeļena: а самые конкретные предметы – это числа и места в ряду – pirmais, pēdējais, otrā, trešā...

    Inese: Vai šis gads būs vislabākais tavā dzīvē?

    Jeļena: vislabākais – самый хороший. Nezinu. Galvenais, ka nav vissliktākais!

    Inese: labākais, sliktākais, главный – galvenais – šie vārdi vienmēr būs ar noteikto galotni.

    Jeļena: прошлый год и следующий год тоже будут с определенным окончанием?

    Inese:  jā, pērnais / pagājušais gads, nākamais gads.

    Кроме того, есть еще такие слова. Например, turpmākais

    Jeļena: turpmākais – дальнейший, дальнейшее.

    Inese: Turpmākais mēnesis – след. месяц, pārējais.

    Jeļena: pārējais – остальное.

    Inese: Pārējais mani neinteresē. Остальное меня не интересует.  Vienīgais, vienīgā.

    Jeļena: vienīgais – единственный.

    Inese: Mans vienīgais solījums – мое единственное обещание. Mana vienīgā apņemšanās jaunajā gadā – мое единственное намерение в новом году.

    Jeļena: apņemšanās – это намерение? Намерение – это ведь nodoms, iecere.

    Inese: верно, только apņemšanās – это обещание себе, намерение в отношении себя. Apņemties – намереваться в отношении себя. Jeļena, kāda ir tava jaunā gada apņemšanās?

    Jeļena: хм, у меня намерений несколько. Как тогда сказать? Manas apņemšanās?

    Inese: jā, kādas ir tavas jaunā gada apņemšanās?

    Manas ir šādas: vairāk kustēties, sekot līdzi savai veselībai, garastāvoklim; iepriecināt bērnus, vairāk ceļot kopā ar viņiem.

    Jeļena: ...man ir līdzīgas apņemšanās. Ja man būtu vairāk brīvā laika ...

    Inese:  tā arī ir apņemšanās – atvēlēt vairāk brīvā laika sev un tuviniekiem.

    Jeļena:  выделить больше свободного времени себе и близким.

    Так это и работает – если человек намерен что-то сделать, его желание будет услышано и исполнится. Viņa vēlēšanās izpildīsies.

    Inese: pareizāk sakot, viņa vēlēšanās piepildīsies. Ja mēs kaut ko ļoti vēlamies, mums ir stingrs nodoms to izdarīt, tad mums tas sanāks.

    Jeļena: vēlēšanās piepildīsies. Stingrs nodoms - твердое намерение.

    Есть и способы усилить намерение, рассказав о них своим друзьям.

    Inese: pastāstot saviem draugiem, mēs apņemamies ne vien savā priekšā, bet arī viņu priekšā.

    Jeļena: Рассказав друзьям, мы обязуемся не только перед собой, но и перед ними. Да, тогда обещание не только себе. По правде говоря, мы умеем врать себе.

    Inese: Taisnību sakot, mēs protam sev melot. Dosim solījumu arī citiem!

    Jeļena: dosim solījumu citiem – дадим обещание другим.

     

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем разницу между словами radīt и rast.

    Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Jeļena: Labrīt!

    Inese: Vai jums jau ir Ziemassvētku noskaņojums?

    Jeļena: есть ли у вас рождественское настроение?

    Inese: Ja svētku noskaņojums nerodas, vajag to radīt pašiem.

    Jeļena: если праздничное настроение не появляется, надо его создать самим.

    Inese: Adventes laikā bieži var dzirdēt: “Mēs paši spējām radīt Ziemassvētku noskaņojumu”.

    Jeļena: Во время адвента часто можно услышать: «Мы сами можем создать себе рождественское настроение».

    Inese: да, мы привели предложения с двумя глаголами – Ja svētku noskaņojums nerodas – tas ir vārds ‘rasties’ (появиться). svētku noskaņojums nerodas - настроение само не появляется. Mēs to spējam radīt – radīt (создать, создавать).

    Jeļena: очень похоже на русское ‘родить’.

    Inese: да, это слово так и можно запомнить, по аналогии с ‘родить’. Родить идею, дизайн - создать, сотворить, radīt ideju, radīt dizainu.

    Jeļena: radīt noskaņojumu – создать настроение. Наверное в латышском ‘noskaņojums’ – не единственное слово, как сказать ‘настроение’.

    Inese:  jā, jums ir taisnība! Tā ir svētku noskaņa, svētku sajūta.

    Jeļena: svētku sajūta - ощущение праздника. Но вернемся к вопросу. Kā radīt svētku sajūtu? - Как создать ощущение праздника?

    Inese: Во-первых, можно вдохновиться народными традициями. Когда дни самые короткие, зажигать свечи (iedegt sveces), украсить дом световыми гирляндами (izrotāt māju ar gaismas virtenēm). Latvieši iededz sveces adventes vainagā.

    Jeļena: Латыши зажигают свечи на венке Адвента.

    Inese: latviešiem ir tradicionālie mājas rotājumi, kas simbolizē sauli - puzuri, salmu saulītes.

    Jeļena: у латышей есть традиционные украшения для дома, символизирующие солнце - puzuri, солнышки из соломы.

    Inese: ja jūs kopā ar bērniem izcepsiet piparkūkas, gaisā virmos patīkama piparkūku smarža.

    Jeļena: если вы вместе с детьми испечете традиционные piparkūkas, то воздух наполнится приятным запахом пряников.

    Inese: ir pat tāda dziesma “Ir Ziemassvētki klāt” – Рождество пришло. Kad visa mana māja pēc piparkūkām smaržo, zinu es, ir Ziemassvētki klāt.

    Jeļena: Когда весь мой дом пахнет пряниками, знаю я, что Рождество пришло.

    Inese: svētku noskaņojumu rada arī koncerti baznīcās un Ziemassvētku mūzika.

    Jeļena: Рождественская музыка и концерты в церквях также создают праздничное настроение.

    Inese: Jeļena, kā tu visā šajā svētku burzmā radi svētku noskaņojumu?

    Jeļena: я считаю, что просто иногда надо остановиться в этой суматохе (šajā burzmā) и найти время для себя и ближних. А вообще говорят – ожидание праздника лучше самого праздника.

    Inese: Es tev piekrītu, ir vienkārši jāapstājas šajā burzmā un jāvelta laiks sev un saviem tuviniekiem.

    Jeļena: veltīt laiku sev – посвящать время себе. Да, после того, как дом прибран и украшен, подарки куплены, и придумано праздничное меню.

    Inese: māja ir sakārtota un izrotāta, dāvanas ir nopirktas, svētku mielasts ir izdomāts.

    Cilvēks, kas to dara, netiek nosaukts, tātad tā ir ciešamā kārta.

    Jeļena: Поскольку в этих действиях не упоминается тот, кто их делает, это страдательный залог. А почему ‘svētku mielasts’, не ‘svētku ēdiens’?

    Inese: потому, что ēdiens (еда) у нас каждый день, а mielasts – только по праздникам и особым дням. Mielasts – праздничный стол, угощение. От слова ‘mielot’ – dod garšīgu ēdienu, cienāt.

    Jeļena: угощать. Paldies, Inese! Хороших вам праздников и до встречи в новом году!

    Inese: Priecīgus svētkus! Uz tikšanos jaunajā gadā!

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня выясняем разницу между словами posties, gatavoties и taisīties.

    Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Jeļena: Labrīt!

    Inese: Gaisā virmo Ziemassvētku gars. Visur Latvijā iemirdzas gaismas virtenes, Ziemassvētku eglītes.

    Jeļena: Virmo – бурлит, витает. В воздухе витает дух Рождества. Повсюду в Латвии начинают мерцать гирлянды (virtenes), рождественские елки. Сегодня мы обсудим атуальную тему - как готовимся к праздникам.

    Inese: Kā mēs gatavojamies svētkiem?

    Jeļena: Kā mēs taisāmies svētkiem?

    Inese: pareizāk sakot, kā mēs taisāmies svinēt svētkus. Taisāmies ko darīt?

    Jeļena: taisīties – готовиться что-то делать. Taisīties употребляется с глаголами.

    Inese: bet gatavoties kam, ko darīt?

    Jeļena: готовиться к чему или что сделать? Es gatavojos / taisos svinēt svētkus. Es gatavojos svētkiem.

    Inese: Jeļena, vai tu gatavo draugiem dāvanas?

    Jeļena: готовлю ли я друзьям подарки? Jā, protams, es gatavoju draugiem dāvanas.

    Inese:  toties bērniem dāvanas sarūpē / gatavo Ziemassvētku vecītis, Salavecis.

    Jeļena:  Salavecis – Дед мороз! Sals – мороз. Мне как-то это слово ближе.

    Inese: Es cenšos laicīgi sarūpēt Ziemassvētku dāvanas. Un tu?

    Jeļena: es arī. Я тоже стараюсь заранее заготовить подарки. Sarūpēt, sagādāt, sagatavot dāvanas – заготовить, подготовить подарки.

    Inese: Daudzi cilvēki steidz sarūpēt tās pēdējā brīdī. Tāpēc veikalos ir liela burzma, drūzma.

    Jeļena: Многие спешат подготовить их в последнюю минуту. Burzma, drūzma – большое скопление людей, толкотня, сутолока.

    А почему steidz, не steidzas sarūpēt?

    Inese: Если торопятся что-то сделать, то достаточно глагола steidz. Cilvēki steidz kaut ko izdarīt. Если торопятся, устремляются куда-то (uz veikaliem), то steidzas. Cilvēki steidzas uz veikaliem.

    Jeļena:  торопятся, устремляются – steidzas uz veikaliem.

    Inese: Decembrī notiek daudz svētku pasākumu. Мēs tiem gatavojamies. Ja mēs dodamies ciemos (отправляемся в гости), vajag posties, gatavoties, taisīties ceļā.

    Jeļena: так эти слова – синонимы? Posties – собираться. Mēs pošamies ceļā – мы собираемся в дорогу.

    Inese: не всегда. Uz balli vajag saposties / uzposties. Saposties / uzposties – нарядиться. Mēs saposāmies/ uzposāmies uz balli. - Mēs skaisti saģērbāmies un sagatavojāmies ballei.

    Jeļena: Мы красиво оделись, т.е. нарядились и собрались на вечеринку.

    Есть ли какие-нибудь выражения со словами posties, gatavoties, taisīties?

    Inese:

        posties uz darbu - собираться на работу, gatavoties iet uz darbu;

        posties pie miera  — готовиться ко сну, gatavoties miegam, gulēšanai;

        vienkāršrunā: ‘Taisies, ka pazūdi!’ — исчезни! rupja pavēle iet prom.

    Jeļena: и все же этот вечный вопрос – это дарить? Ko dāvināt?

    Inese:  es pati nezinu. Vislabāk - kaut ko noderīgu un skaistu.

    Jeļena: лучше всего – что-то полезное и красивое. Zeķes? Cimdus? Krūzi?

    Inese: Vai tikai noderīgu, vai tikai skaistu nieciņu. Toties vislabākā dāvana ir nauda, ​​jo neviens neteiks, ka viņam tāda jau ir!

    Jeļena: Skaists nieciņš – красивая безделушка. Vislabākā dāvana - самый лучший подарок. Nu nē. Nauda kā dāvana der tikai dzimšanas dienā. Der – годится. А может самое ценное – внимание?

    Inese: galvenais nav dāvana, bet uzmanība? Noteikti! Uzmanību pievērš tad, ja proti nodejot, pastāstīt kādu anekdoti vai nodziedāt dziesmu. Kaut arī, ja citiem ar tevi ir labi, tad svētki izdosies!

    Jeļena: если другим с вами хорошо, то праздник удастся на славу! Что ж, дорогие слушатели, вы можете написать свое мнение насчет подарков нам в комментариях. А сейчас фразеологизмы со словом dāvana.

    Inese: Dabas dāvana — подарок природы или дар в виде способностей, таланта (spējas, talants).

    Debesu dāvana — подарок небес – нечто, полученное неожиданно, без усилий.

    Jeļena: нам пора прощаться и завершать выпуск. Laiks atvadīties.

    Inese: uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    Jeļena: uz redzēšanos! Visu labu!

     

     

  • Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня объясняем разницу между словами laikot, mēģināt и provēt.

    Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!

    Jeļena: Labrīt!

    Inese:  pirms nedēļas mēs izrunājām, ar ko atšķiras ‘starp’ un ‘starpā’.  Mēs savā starpā tikām skaidrība ar šo tēmu. Ceru, ka jūs arī.

    Jeļena: Мы рассказали и между собой разобрались с этой темой, надеемся и слушатели тоже.

    Inese: Ziemassvētki vairs nav aiz kalniem, laiks sameklēt glaunu un stilīgu svētku apģērbu!

    Jeļena: Да, рождество и новый год не за горами. Glauns un stilīgs svētku apģērbs – роскошный и стильный праздничный наряд.

    Inese: Vai starp mums ir kāds ar labu gaumi? Vai mūsu starpā ir kāds ar labu gaumi?

    Jeļena: есть ли среди нас кто-то с хорошим вкусом? Возможно, стоит прислушаться к его советам.

    Inese: ieklausīsimies šī cilvēka padomos. Jeļena, tev tāds cilvēks ir?

    Jeļena: я обычно ни с кем не советуюсь, выбираю сама. Es parasti nevienā neieklausos, es izvēlos pati.

    Inese: pati? Tad gan tev laba gaume! Тогда уж у тебя хороший вкус! Vai tev patīk laikot drēbes?

    Jeļena: laikot – мерять. ... man ..patīk laikot drēbes.

    ‘Laikot’ используют только тогда, когда говорят об одежде, обуви?

    Inese: да, об одежде, обуви, аксессуарах.

    Кстати, надевая одежду и обувь, говорят – Es velku. Надевая головной убор или  аксессуар – es lieku.

    Es velku mugurā kleitu. Es lieku galvā cepuri un ap roku – rokassprādzi. Es lieku ap kaklu krelles.

    Jeļena: Я надеваю платье. Я надела шляпу на голову и браслет на руку, а бусы на шею. А как быть с очками? Я ведь надеваю очки.

    Inese: Es lieku uz acīm brilles. Хотя в разговорном говорят – es velku brilles.

    Jeļena: в общем, если мы хотим что-то примерить, то скажем – Es laikoju apģērbu. Es gribu to pielaikot / uzlaikot, или есть варианты, как еще можно сказать?

    Inese: есть варваризм, который тоже используется в разговорном, provēt. Paprovē šo kleitu! - попробуй это платье! Provēt можно и одежду, и еду, и пробовать что-то делать, mēģināt kaut ko darīt. Gribu paprovēt šo ēdienu. - Хочу попробовать это блюдо. Paprovēšu to izdarīt, bet nezinu, vai sanāks. - Попробую это сделать, но не знаю, получится ли.

    Jeļena: provēt очень похоже на пробовать, проба. Это слова с одним корнем?

    Inese: да, они все произошли от латинского ‘probare’ проверять, признать хорошим; probatus – проверенный.  Отсюда prove /raudze juvelierizstrādājumos – у ювелирных изделий и выражение ‘ņemt provi’ – брать пробу, например, на анализ.

    Jeļena: raudze – где-то я слышала это слово, в каком-то выражении.

    Inese: ‘augstākās raudzes speciālists’? - специалист высшего уровня, высококлассный специалист. Или ‘augstākās raudzes restorāns’ – ресторан высшего уровня.

    Jeļena: да, иными словами, ‘augstākās raudzes’ – один из лучших по качествам, уровню. Если вернемся к одежде, говорят ли ‘augstākās raudzes apģērbs’?

    Inese: нет, об одежде не принято так высказываться. Хотя ‘augstākās raudzes vīns’ – вино высшей пробы, есть. И говорят ‘augstākās raudzes produkts’.

    Jeļena: Ну, с вина действительно можно снять пробу, с одежды нет.

    Inese: dzērienus un ēdienus var pagaršot / nogaršot.

    Jeļena: Garšot – пробовать на вкус, это слово используют, говоря о еде и напитках.

    Inese: Svētku galdā būs viss, kas labi garšo.

    Jeļena: На праздничном столе будет все, что хорошо на вкус. Ладно, теперь рассмотрим ‘mēģināt’. Mēģināt kaut ko darīt. Только пробовать что-то делать?

    Inese: ne tikai. Teātrī ir mēģinājums. - Aktieri iet uz teātri mēģināt.

    Jeļena:  mēģinājums – репетиция, значит mēģināt – репетировать.

    Inese: kora mēģinājumi ir trešdienās. Koris mēģina trešdienās.

    Jeļena: репетиции хора проходят по средам. Хор репетирует по средам.

    Inese: ir vēl jauniešu leksikas vārds – ievērtēt – заценить (оценить попробовав); izmēģināt un novērtēt.

    Jeļena: Можно пример?

    Inese: Ievērtējiet šo mūziku!

    Jeļena: зацените эту музыку! Есть ли какие-то поговорки, фразы?

    Inese:  Ir paruna. Mēģināts nav zaudēts, bet nevajag mēģināt, vajag darīt. - Попытка не пытка, спрос не беда. И ‘не говори, что делал, а говори, что сделал’. Tā ir arī ar valodu. Pat ja jums gadās kļūdas, mēģiniet runāt latviski!

    Jeļena: Даже если у вас встречаются ошибки, пробуйте говорить по-латышски. А нам пора прощаться. Uz redzēšanos!

    Inese:  Paldies par uzmanību, uz redzēšanos!