Afleveringen
-
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Esiet sveicināti! Labrīt ! Pirms nedēļas mēs runājām par Lieldienām, bet šodien parunāsim par to, kas notiek pavasarī.
Natālija: Итак, наступила весна. Что происходит весной?
Inese: Vispirms kūst sniegs un ledus, mostas daba.
Natālija: Kūst sniegs – тает снег. Просыпается природа - mostas daba.
Inese: Spīd saule, briest pumpuri.
Natālija: Pumpuri – это почки на деревьях. Briest - набухают?
Inese: Да. Briest nozīmē augt lielākam, spēcīgākam. Tā saka arī par cilvēku. Cilvēka brieduma gadi – kad viņš ir pieaudzis un spēcīgs.
Natālija: зрелый возраст.
Inese: Tad pumpuri raisās, plaukst.
Natālija: raisās - распускаются. Plaukst – раскрываются.
Inese: spraucas laukā asni un dzinumi –
Natālija: spraucas - пробиваются ростки и побеги.
Inese: Koki un krūmi zied, zaļo un kuplo.
Natālija: Zied – цветут, zaļo – зеленеют, kuplo – разрастаются.
Inese: Tieši tā. Starp citu, kāda ir atšķirība starp ziedu un puķi?
Natālija: nezinu. Zieds ir tas pats, kas puķe.
Inese: it kā jā, bet kokos zied ziedi. Puķes aug zemē. Arī ziedi plaukst – pirmie atplaukst krokusi, sniegpulkstenīši.
Natālija: Цветы тоже распускаются. Sniegpulkstenīši – подснежники. И, кажется, их зовут также sniegpulkstenītes.
Inese: jā, tāpat kā vizbulītes un vizbuļi.
Natālija: zilās vizbulītes – это та самая печеночница, о которой говорилось в первоапрельском выпуске. А теперь немного о глаголах, которые мы привели. Они используются не только в контексте весны. И мы можем привести другие примеры.
Inese: да! Raisīties - распускаться. Raisīties ārā, vaļā – разматываться, развязываться, открепляться, отвязываться. Piemēram, auklas, šņores dažreiz raisās vaļā.
Natālija: шнурки развязываются.
Inese: raisās valodas, sarunas – льются речи, идут беседы. Raisās domas – veidojas domas.
Natālija: Raisās domas – появляются мысли.
Inese: briest ne tikai pumpuri. Briest konflikts, strīds, skandāls.
Natālija: разгорается конфликт, ссора, скандал.
Inese: viss zeļ un plaukst, kāda nozare plaukst – ja viss iet labi, attīstās.
Natālija: цветет отрасль, все цветет развивается.
Inese: atplaukt pēc atpūtas - расцвести после отдыха, atplaukt smaidā - просиять улыбкой, aromāts atplaukst pakāpeniski -
Natālija: аромат постепенно ослабевает, улетучивается. Un spraucas ne tikai asni un zāle? Пробиваются не только ростки и трава?
Inese: kāds var spraukties cauri pūlim - пробиваться через толпу, spraukties uz priekšu -
проталкиваться вперед. Mati var spraukties ārā no frizūras – вылезать, показываться наружу из прически.
Natālija: un mostas gan daba, gan cilvēks, gan jūtas.
Inese: jā, mostas sirdsapziņa – пробуждается совесть, mostas mīlestība – пробуждается любовь.
Natālija: сегодня, в субботу, по всей Латвии происходит Большая толока.
Inese: Pareizi! Tā ir Lielā talka. Tā notiek katru gadu.
Natālija: Ko dara Lielajā talkā?
Inese: Cilvēki šajā dienā dodas ārā sakopt apkārtni – parkus, mežus, ceļmalas.
Natālija: Sakopt apkārtni – привести в порядок окрестности.
Inese: Viņi vāc atkritumus, stāda kokus un ziedus.
Natālija: vāc atkritumus – собирают мусор. Stāda kokus un ziedus – сажают деревья и цветы.
Inese: Lielās talkas mērķis – padarīt mūsu valsti tīru un sakoptu. Un kad apkārtne ir sakopta, mēs varam baudīt pavasari!
Natālija: tīra un sakopta – чистая и ухоженная. Baudīsim pavasari! Будем наслаждаться весной!
Inese: Novēlu jums saulainu un skaistu pavasari!
Natālija: Uz redzēšanos, dārgie klausītāji!
Inese: Uz tikšanos nākamajā reizē! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Inese: Esiet sveicināti, mīļie klausītāji!
Andrejs: Labrīt!
Inese: šodien ir Klusā sestdiena, bet rīt mēs svinēsim Lieldienas.
Andrejs: если сегодня Klusā sestdiena, Тихая суббота, то может помолчим?
Inese: paklusējiet, bet es pastāstīšu par gramatiku un tradīcijām. Говоря о праздниках очень часто мы используем страдательный залог, который мы учили. Svētki tiek svinēti, atzīmēti.
Andrejs: праздник празднуется, отмечается.
Inese: Svētki tiek uzskatīti par īpašu dienu.
Andrejs: праздник считается особым днем.
Inese: Klusā sestdiena tiek uzskatīta par īpašu dienu, kad nevajadzētu trokšņot vai veikt smagus darbus.
Andrejs: troksnis – шум, trokšņot – шуметь. Выходит, в этот день лучше не шуметь и не проводить тяжелые работы.
Inese: jā, bet tagad par Lieldienu simboliem.
Andrejs: обратите внимание, что в латышском символ – simbols, символизировать – simbolizēt.
Inese: Kādi ir Lieldienu simboli?
Andrejs: Olas, zaķi, верба.
Inese: верба - pūpoli. Pūpoli simbolizē dabas atdzimšanu, veselību un jaunu sākumu. Ko dara ar pūpoliem?
Andrejs: liek vāzē? Ставят в вазу?
Inese: ar pūpoliem per mājiniekus. Per – лупят, порют домашних.
Andrejs: и кто это делает?
Inese: to dara tas, kurš pirmais uzceļas, kamēr citi vēl guļ.
Andrejs: это делает тот, кто встает первым, пока другие спят. На Пасху не поспишь!
Inese: Nē, to dara Pūpolu svētdienā, nedēļu pirms Lieldienām.
Pie pēršanas saka šādus vārdus: "Apaļš kā pūpols, vesels kā rutks. Slimība – ārā, veselība – iekšā!". Šos vārdus atkārto vairākas reizes.
Andrejs: вот так вам пожелают здоровья в Вербное воскресенье!
Inese: bet tas vairāk pa jokam, maigi. Kā bērnu ansambļa “Dzeguzīte” dziesmā “Pūpoliņi”, kura ir tādi vārdi “pūpoliņi, pūpoliņi, ai, cik mīksti, maigi viņi!”
Andrejs: mīksti un maigi – мягкие и нежные.
Inese: Un kas var būt svarīgāks par veselību? Vēl par simboliem.
Olas un zaķi simbolizē auglību – плодородие. Bet tagad par Lieldienām un tradīcijām.
Andrejs: Ko dara Lieldienās?
Inese: Lieldienās šupojas,
Andrejs: на Пасху качаются на качелях. Чтобы летом комары не кусали?
Inese: jā, lai odi vasarā nekož. Lieldienās krāso, slēpj un meklē olas,
Andrejs: красят, прячут и ищут яйца. Это, наверное, просто развлечение или как?
Inese: jā, tā drīzāk ir izklaide. Lieldienās sitas ar olām. Tās ir olu kaujas.
Andrejs: устраивают битвы яйцами.
Inese: ir tāds ticējums. Lieldienās jāsitas ar olām – kuram stiprāka, tam ilgāks mūžs.
Andrejs: На Пасху надо биться яйцами – у кого крепче, тот дольше проживет.
Inese: Mūžs ir dzīve – жизнь. Ilgāks mūžs jeb ilgāka dzīve.
Taču pienāca laiks beigt mūsu raidījumu.
Andrejs: И на прощание можем поставить песню ансамбля “Dzeguzīte” – “Pūpoliņi” (вербочка).
Inese: Paldies par uzmanību! Priecīgas jums Lieldienas!
Andrejs: ох, да, в этом году православная Пасха совпадает с католической! Празднуют все!
С пасхой вас, дорогие слушатели!
Inese: Priecīgas Lieldienas! Uz redzēšanos! -
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Esiet sveicināti! Es iedomājos, man ienāca prātā, ka latviešu valodu var mācīties arī no dziesmām.
Natālija: jā, es tev piekrītu. В песнях есть припев, который повторяется, поэтому слова песни остаются в памяти.
Inese: jā, piedziedājums atkārtojas divas vai trīs reizes, tāpēc vārdi paliek atmiņā.
Natālija: два раза можно сказать и как ‘пару раз’ – pāris reizes?
Inese: jā, pāris reizes. Tāda ir arī mūsu raidījuma tēma. Кстати, как вы скажете, что через пару месяцев начнется конкурс песен “Евровидение”?
Natālija: pēc pāriem mēnešiem sāksies dziesmu konkurss “Eirovīzija”.
Inese: pareizāk sakot, pēc pāris mēnešiem. Lieta tāda, ka ‘pāris’ neloka – это слово здесь не будет склоняться.
Natālija: очень удобно! Pēc pāris mēnešiem - через пару месяцев, pirms pāris mēnešiem - пару месяцев назад.
Inese: Ņemiet vērā, ja gatavojaties latviešu valodas eksāmenam! Pirms pāris mēnešiem notika konkurss “Pārdziedi mani”.
Natālija: и в конкурсе “Pārdziedi mani” (Перепой меня) приз зрительских симпатий завоевал актер Максим Бусел.
Inese: Maksims nodziedāja latviešu tautasdziesmu “Tumša nakte, zaļa zāle”.
Natālija: кстати, почему в названии песни ‘nakte’, а не ‘nakts’?
Inese: так говорили и до сих пор говорят на юге Курземе: “ace, klēte, krāsne, pirte, gove”.
Natālija: acs, klēts, krāsns, pirts, govs.
Inese: dziesmā ir tādi vārdi “Tumša nakte, zaļa zāle. Laukā laidu kumeliņu”. Выпустил в поле коника.
Natālija: kumeliņš – коник, жеребец. Слово, которое легко перепутать с “kumelītes” – ромашки.
Inese: также как aboliņš, ābolītis. Āboliņš – клевер, ābolītis – яблочко. Запомнить можно, представив, как коник ест клевер - kumeliņš ēd āboliņu.
Natālija: Migla, migla, liela rasa. Man pazuda kumeliņis. - У меня пропал конек. Очень напоминает ежика в тумане.
Inese: только там ежик нашел в тумане белую лошадь, а тут наоборот.
Natālija: Nokrīt migla, nokrīt rasa. Es atradu kumeliņu. - Спал туман, выпала роса, я нашел конька.
Наверное есть много фраз со словом “kumeliņš”?
Inese: ne, nav daudz. Kumeļš ir liels, bet impulsīvs, tāpec “kumeļa gadi” – pusaudža vecums; подростковый возраст. Kumeļa prāts – nenopietnība, vieglprātība; легкомысленность.
Izauga liels kā kumeļš – вырос большим.
Natālija: амбал. “Pārdziedi mani” не был единственным конкурсом. Был конкурс, отбор исполнителя, который будет представлять Латвию на “Евровидении”.
Inese: Jā, pavisam nesen notika dziesmu konkurss “Supernova”. Konkursa uzvarētājs pārstāvēs Latviju Eirovīzijā.
Natālija: Un kas ir dziesmu konkursa uzvarētājs? – Кто победитель конкурса песен?
Inese: grupa “Tautumeitas” ar dziesmu “Bur man zeltu”.
Natālija: легко вообразить “Tautumeitas” в виде молодых красивых ведьм, колдующих золото.
Inese: jā, es arī varu iedomāties / iztēloties “Tautumeitas” kā skaistas raganas. Te mēs varam runāt par “redzes gleznu”. Redzes glezna ir tas, ko tu iedomājies galvā, kad klausies vārdus — to dziesma rada cilvēka iztēlē.
Natālija: зрительный образ, картина, которую слова песни создают в воображении.
Inese: dziesmā ir tādi vārdi “Bur man zeltu kalniņā, sudrabu ozolā”. Bet latviešu tautasdziesmās zelts un sudrabs ne vienmēr nozīmē tikai naudu vai dārgumus.
Natālija: т.е. золото и серебро не всегда означают деньги и драгоценности? В русских сказках обычно так.
Inese: Zelts bieži simbolizē sauli, gaismu, kaut ko skaistu un cēlu — varbūt pat laimi.
Natālija: Золото часто символизирует солнце, свет, что-то красивое и благородное - даже счастье.
Inese: Kalniņš latviešu folklorā ir svēta vieta, kur cilvēki sazinās ar dabu vai dievībām.
Natālija: В латышском фольклоре гора - это и священное место, где люди общаются с природой или божествами.
Inese: dziesmā ir vārdi “Ļaudis dara vara tiltu, es ozola darināj.”
Natālija: Ļaudis dara vara tiltu – люди делают мост медный. Es ozola tiltu. Почему дубовый мост?
Inese: Ozols latviešu kultūrā simbolizē izturību, spēku un ilgmūžību. Varš rūsē, ozols ne. Медь ржавеет, портится, а дуб нет. Тем более, что дуб символизирует не только силу физическую, но и духовную.
Natālija: получается противопоставление материального, сделанного людьми и природного, духовного?
Inese: Jā, tieši tā! Tiek pretstatīta (противопоставляется) cilvēku veidotā pasaule un dabas, gara spēks. Latviešu tautasdziesmās bieži pauž/ izrāda cieņu pret dabu un gara spēku.
Natālija: если не веришь в силу духа, то и не спеть “Bur man laimi” – наколдуй мне счастье. Спасибо! На этой ноте нам пора прощаться.
Inese: uz redzēšanos, mīļie klausītaji!
Natālija: uz redzēšanos. Visu labu!
-
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Andrejs: Labdien! 1. апреля был День смеха.
Inese: Labdien, mīļie klausītāji! Tā ir Joku diena jeb Smieklu diena.
Andrejs: а это, как всегда, повод для особого выпуска передачи “Подтяни латышский”.
Inese: jā, šodien ir īpašs raidījums, bet vispirms daži vārdi par tēmu.
Joks – шутка, jokot – шутить, izjokot, izmuļķot, izāzēt – подшутить над кем-то, разыграть кого-то.
В просторечии подшутить - “iznest cauri”. В разговорном шутить – taisīt jokus, dzīt jokus.
Andrejs: теперь расскажем недоразумения и забавные истории с латышским?
Inese: meitene pārnāk mājās no mūzikas skolas: “Мама, представляешь, я еще толком руками не научилась играть, а учительница музыки задала, чтобы я играла ногами!” Как так?
Андрей: оказалось, что учительница на русском сказала: “Тебе надо больше упражняться, играть на гамме”.
Inese: bērnudārza grupiņā ir audzēknis Paša, kas labi prot latviešu valodu.
Андрей: Когда детей выводят на прогулку, одна девочка вечно собирается последней. Воспитательница ее подбадривает: “Раз, два и пошагала!”
Inese: Paša iet pēc meitenes un prasa: “Kāpēc man jābūt pašā galā?”
Inese: un atkal par bērniem, kas mācās vārdus.
Андрей: дочка рассказывает маме, что сегодня учили название желудка – “Vizbulīte”.
Inese: разве это желудок? Вроде бы весенний цветок.
Андрей: воспитательница показывала на живот!
Дело в том, что “Vizbulīte” по-русски – печёночница.
Андрей: полгода новая работница, позже приходя на работу, говорила...
Inese: Atvainojiet, es pārgulēju.
Андрей: все ухмылялись, а потом она наконец узнала, что pārgulēt – переспать, а не проспать.
Inese: проспать – nogulēt, es nogulēju, заспаться – aizgulēties, es aizgulējos.
Inese: Однажды на глаза попалась реклама. “Jods tev ir nepieciešams.” Jods ir pats nelabais, velns. Nevarēju saprast, kāda joda pēc - на кой шут?
Андрей: а речь была о химическом веществе йоде.
Inese: reiz kādā pilsētiņā māte ar dēlu meklē tualeti. Skat, re, kur ir viena. Uz durvīm “M”.
Андрей: мам, это по-латышски “Meiteņu tualete”, тебе туда. Мама дверь открывает, а оттуда выходит мужчина. Надписи со старых времен видят, только “Ж” уже отвалилась.
Андрей: есть ли у иностранцев, изучающих латышский, слова, при которых случается ступор?
Inese: да, более того, и у учителей тоже. Например, при слове ‘Lūk!’ Lūk – по-английски ‘Look’, смотри.
Андрей: Не всегда с первого раза удается сдать экзамен по госязыку. Приходит провалившийся к приятелю-латышу. Тот и говорит...
Inese: “Pirmie kucēni jāslīcina.”
Андрей: При чем тут щенки? Я не щенков топить ходил!
Inese: а дело в том, что эта поговорка соответствует русскому “Первый блин комом.”
Inese: sieviete lasa filmu afišu, stāsta kolēģiem, ka grib iet uz kino.
Андрей: Какой фильм сейчас показывают?
Inese: в нескольких кино один и тот же - “Drīzumā”.
Kas ir kaktusiņš?
- Maziņš tusiņš tualetē.
Inese: Представляя учебное задание в университете, студентка отвечает на вопрос коллеги: “Ne, bet protams, mes nekādā gadījumā nedrīkstam bāzt visus bērnus vienā…… podā!”
Pasniedzēja: “Kur Jūsu, lūdzu, plānojāt iebāzt tos nabaga bērnus?!”
Андрей: а, видимо слились в одно два выражения: “стричь всех под один горшок” un “bāzt visus vienā maisā”.
Андрей: Ну, и немного шуток на тему фразеологизмов.
Inese: noiet no sliedēm – провалиться; ciest neveiksmi – потерпеть неудачу.
Iebraukt auzās – то же самое.
Ministru neveiksmes: satiksmes ministrs noiet no sliedēm, bet lauksaimniecības ministrs iebrauc auzās.
Finanšu ministrs laiž naudu pa vējam, bet veselības un sporta ministrs cieš sakāvi.
-
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Esiet sveicināti! Iepriekšējā raidījumā mēs runājām par kaķiem.
Natālija: в предыдущей передаче мы говорили о кошках и наш выпуск был приурочен к тому, что анимационный фильм “Straume” получил премию “Оскар” в категории «Лучший иностранный фильм».
Inese: šodien es piedāvāju iepazīties ar teicieniem un frazeoloģismiem, kurus esam dzirdējuši pēdējā laikā un kas ir saistīti ar jūru, kaķiem un ūdeni.
Natālija: хорошо, ознакомимся с выражениями и фразеологизмами, связанными с морем, котиками и водой.
Inese: vispirms pāris teicieni, kurus izmantoja Gints Zilbalodis. “Mēs esam vienā laivā” -
Natālija: мы в одной лодке.
Inese: to viņš ir teicis par visiem, kas dzīvo Latvijā.
Natālija: un varbūt arī pasaulē.
Inese: jā. Mums visiem ir jāprot sadarboties un strādāt kopā.
Natālija: jāprot sadarboties – надо уметь сотрудничать, sastrādāties – работать вместе.
Inese: Par “Straumes” panākumiem viņš ir teicis: “Tagad mēs esam uz viļņa.” Сейчас мы на вершине волны, наслаждаемся успехом.
Natālija: А по-латышски тоже говорят – “мы на одной волне” – в смысле: хорошо понимаем друг друга?
Inese: jā, mēs esam uz viena viļņa – mums ir vienādi uzskati, mēs domājam līdzīgi.
Natālija: tas arī ir svarīgi.
Inese: jā. Runājot par kaķiem un ūdeni, ir teiciens “Baidās kā kaķis no ūdens” - ja kāds ļoti baidās.
Natālija: боится как черт ладана.
Inese: laist kaķi jūras skolā – tas ir eifēmisms, lai neteiktu – slīcināt.
Natālija: slīcināt – это же топить? Jācer, ka kaķēnus vairs nelaiž jūras skolā.
Inese: sarunvalodā saka “kaķim jāsmejas” par kaut ko acīmredzami smieklīgu vai muļķīgu.
Natālija: в русском - курам на смех. Скажите, а в латышском есть выражение “у кошки 9 жизней”?
Inese: latviski saka “Sīksta dzīvība kā kaķim”. “Sīksts” – упорный, выносливый, стойкий, жилистый (о человеке). Sīksta dzīvība ir tad, ja cilvēks daudz var izturēt.
Natālija: вынесет много, как кот.
Inese: “Krīt kā kaķis uz kājām” – падает как кот на ноги – говорят о человеке, который умеет выходить из любой трудной ситуации, преодолевать любые трудности.
Natālija: Krīt kā kaķis uz kājām.
Inese: поскольку коты ходят изяшно и неслышно, о них говорят – kaķa veiklība – ловкость кошки; iet kaķa soļiem – iet ļoti klusi.
Natālija: Может есть и поговорка “Как кот на сметану облизывается”?
Inese: nē, ir cita. “Staigā kā kaķis ap karstu putru” – ходит как кот вокруг горячей каши. Если человек не решается что-то сделать, действует уклончиво.
Vēl saka “Kaķa lāsti debesīs nekāpj” — tātad Dievs tos nedzird.
Natālija: кошачьи проклятия на небо не поднимаются. Это как Моська на слона – может лаять, проклинать, сколько влезет, толку не будет.
Inese: pēdējais sakāvārds - “Spēlējas kā kaķis ar peli”
Natālija: играет в кошки-мышки. Это наверное о ситуации, когда некто сильный использует слабого, дразнит, сбивает с толка.
Inese: jā. Par metodēm runājot, ir teiciens: “Kaķis ar viltu, suns ar varu.”
Natālija: кот хитростью, пес – силой. Кто чем добивается своего.
Inese: Visbeidzot varam parunāt dažādiem par kaķu nosaukumiem.
Natālija: я знаю парочку названий – runcis – кот, kaķene - кошка. Minka. По-моему, так можно назвать и кота, и кошку.
Inese: ir krietni vairāk nosaukumu! Kā tik nesauc šos piemīlīgos un lepnos dzīvniekus!
Natālija: Lepni un piemīlīgi dzīvnieki. Гордые и милые животные?
Inese: jā, mīļš, mīlīgs, piemīlīgs – tas ir kaut kas jauks un patīkams. Милый.
Lūk, kaķa nosaukumi: incis, mincis, muris, tupulis, peļu junkurs. Tupulis – tāpēc, ka tup pie durvīm – сидит у двери. Peļu junkurs. Junkurs – это воинское звание, юнкер. А кот командует мышами.
Natālija: tup pie durvīm - сидит у двери.
Inese: krāsngulis un sētložņa.
Natālija: krāsngulis, jo guļ uz krāsns – спит на печи. A sētložņa?
Inese: lozņā pāri sētai – лазит через забор. Ložņāt – лазить, проникать, ползать, шнырять.
Natālija: так и дети делают – bērni ložņā pāri sētai – лазят через забор, ložņā pa māju – шныряют по дому.
Inese: jā, mazi bērni ložņā apkārt. Ir arī tāda dziesma un rotaļa “Ložņā bitīt cauri zaru zariem, Caur zaru zariem, cauri lapu lapām.” Nāks pavasaris, arī bitītes redzēsim.
Natālija: наступит весна, пробудит всех, и пчел тоже. А нам, пожалуй, пора прощаться.
Inese: Gaidām pavasari. Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!
Natālija: Uz redzēšanos! Paldies par uzmanību! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Esiet sveicināti! Jūs laikam esat dzirdējuši, ka mūsu animācijas filma “Straume” ir ieguvusi prestižo “Oskara” balvu?
Natālija: вы наверное слышали, что наш анимационный фильм “Страуме” получил престижную премию “Оскар”? О, да, эта новость две недели назад всех приятно удивила. - Šī ziņa pirms divām nedēļām visus patīkami pārsteidza.
Inese: apsveicam filmas veidotājus! Un tā kā filmas galvenais varonis ir tumšipelēks kaķis, mēs varam parunāt par kaķiem.
Natālija: tumšipelēks kaķis – темносерый кот. Можно скзать, что это счастливый цвет для Латвии. А какой у вас, Инесе, кот?
Inese: man ir ruds kaķis – рыжий. Latvijā saka, ka rudais kaķis savam saimniekam nes laimi un piesaista naudu. Un jums, Natālija?
Natālija: ...
Inese: vēl ir svītraini kaķi – полосатые коты, raibi kaķi – пестрые коты. Japānā laimes kaķi ir raibie – balti ar melniem un rudiem plankumiem.
Natālija: Если у вас дома есть котик, вы знаете его повадки. Кстати, как сказать – повадки кота?
Inese: kaķa paradumi, kaķa ieražas – привычки, повадки кота. Katram dzīvniekam ir viņa paradumi / ieražas.
Natālija: что делают котики?
Inese: Kad kaķi ir apmierināti, viņi murrā (мурлычат). Kad prasa ēst, ņaud (мяукают). Kad ir dusmīgi, šņāc un uzmet kūkumu (шипят и выгибаются).
Natālija: Šņāc – шипят, uzmet kūkumu - выгибают спину. Так обычно говорят только о кошках?
Inese: šņākt var daudzi dzīvnieki: piemēram, čūskas, bet uzmet kūkumu parasti kaķi.
Natālija: ko vēl dara kaķi?
Inese: rūc un sprauslā.
Natālija: Rūc – рычат. Bet sprauslā?
Inese: ‘sprauslāt’ – это фыркать. Sprauslā, piemēram, suņi, kaķi, zirgi.
Natālija: что еще они делают, когда злятся?
Inese: kad kaķis ir dusmīgs, viņš skrāpē un kož.
Natālija: skrāpē – царапается, kož – кусает, sabožas - пушится.
Inese: bet ja mēs runājam par kaķi labā omā, labā garastāvoklī, tad viņš trinas (трется) gar saimnieka kājām, pieglaužas.
Natālija: trinas gar kājām – трется, pieglaužas - ласкается. Jā, tas viņiem patīk.
Inese: Viņiem patīk trīties, pieglausties. Vēl kaķi mīlīgi saritinās kamolā un guļ.
Natālija: saritinās kamolā – сворачиваются в клубок. Viņiem ļoti patīk gulēt.
Inese: Kaķi guļ apmēram 16 stundas.
Natālija: Ну, они ночные животные, охотятся ночью, днем спят.
Inese: jā, viņi medī naktī.
Natālija: есть ли какие-нибудь фразеологизмы про котов?
Inese: protams! Kaķa daba – кошачий характер. Tā saka par viltīgu, pieglaimīgu cilvēku.
Natālija: pieglaimīgs – заискивающий, ластящийся. Glaimot – это, кажется, льстить?
Inese: да, льстить, угодничать. Pieglaimoties – заискивать, лебезить.
Kaķa mūžs – короткая жизнь; īss mūžs. Pirkt kaķi maisā – uzticēties, nepārbaudot un nezinot visu.
Natālija: покупать кота в мешке.
Inese: Priekš kaķiem – напрасный; tā saka par kaut ko nederīgu, nevērtīgu. Piemēram, viss darbs vējā, viss darbs priekš kaķiem.
Natālija: вся работа на ветер, вся работа понапрасну.
Inese: Pavasarī, kad ielas kaķi kaujas un plēšas, tad ārā ir kaķu koncerts –
Natālija: кошачий концерт.
Inese: viņi auro (воют, вопят), bet kaķu koncerts ir arī neveikla muzicēšana, dziedāšana.
Natālija: одним словом – какофония. А есть ли в латышском что-то похожее на “сколько кот наплакал”?
Inese: tik, cik kaķis uz astes var aiznest. Tātad ļoti maz.
Natālija: что ж, будем заботиться о наших питомцах. И как всегда, открытым остается вопрос – кто кого приручил – мы котов или они нас?
Inese: mēs pieradinājām kaķus vai kaķi pieradināja mūs, cilvēkus?
Natālija: а нам пора завершать выпуск. Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!
Inese: uz redzēšanos! Jaukas jums brīvdienas! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Esiet sveicinātas starptautiskajā sieviešu dienā!
Natālija: Apsveicam jūs visas sieviešu dienā! Поздравляем всех нащих слушательниц!
Inese: Ko gan visu negrib sievietes?
Natālija: Чего только женщины не хотят? Но есть поговорка: «Чего хочет женщина, того хочет бог».
Inese: šis teiciens noteikti nav par apģērbu, rotām, un citām materiālām lietām.
Tāpēc materiālo noliksim malā.
Natālija: materiālo noliksim malā – оставим, отбросим материальное. Зато, говоря о желаниях, можем повторить сослагательное наклонение – чего бы хотела женщина?
Inese: mēs, sievietes, gribam, lai mūs mīlētu – хотим, чтобы нас любили. Lai обычно вводит предложение, в котором используется бы – пожелание в сослагательном наклонении, vēlējuma izteiksmē.
Natālija: mīlētu – от слова mīlet.
Inese: да, только вместо -t ставим окончание -tu. Vēl mēs gribam, lai mūs cienītu.
Natālija: lai mūs cienītu – чтобы нас уважали.
Inese: Если глагол возвратный, т.е. оканчивается на -ties, то -ties меняем на -tos. Piemēram, rūpēties. Katrs cilvēks kādreiz vēlas, lai par viņu rūpētos.
Natālija: каждый человек иногда желает, чтобы о нем заботились. И чтобы его поддержали.
Inese: Vēlas, lai viņu atbalstītu, iedrošinātu.
Natālija: iedrošinātu?
Inese: ободряли, вдохновляли. Iedrošina kaut ko darīt, padara cilvēku drošu, ja cilvēks šaubās un baidās kaut ko iesākt. Taču parunāsim par mazām dāvanām un ziediem. Mēs kaut ko sagaidām. Sagaidīt – ожидать; gaidīt un paredzēt. Natālij, ko tu sagaidi no vīra?
Natālija: es gribētu saņemt uzmanību un ziedus! Es sagaidu uzmanību un ziedus!
Inese: daudzi cilvēki domā par to, kas ir sievišķais un kas ir vīrišķais.
Natālija: мужское и женское начало?
Inese: jā, sievišķais ir būt par māti, rūpēties par kādu.
Natālija: женское начало – быть матерью, заботиться о ком-то.
Inese: nebūt ne visas sievietes kļūst par mātēm, bet viņas vienmēr var atrast kādu, par ko rūpēties.
Natālija: Хоть не все женщины становятся матерями, они всегда могут найти, о ком позаботиться.
Inese: starp citu, semantiski rūpēties mēdz sievietes, bet gādāt – vīrieši.
Natālija: Kas gan to būtu domājis! - кто бы мог подумать! А разве это не одно и то же – заботиться?
Inese: ne gluži. Gādāt ir nodrošināt ar visu nepieciešamo, arī materiāli. Tāpēc apgādnieks ir cilvēks, kas uztur ģimeni, nodrošina to ar naudu, citi ir viņa apgādībā.
Natālija: un tradicionāli tas bija vīrietis.
Inese: bet tagad varbūt tieši vīriešiem ir grūtāk atrast to, kas ir vīrišķais.
Natālija: как-то я об этом не думала. Es nebiju domājusi par to.
Inese: taču man ienāca prātā pāris rakstura īpašību, kas man šķiet vīrišķīgas.
Natālija: kas tās ir?
Inese: izlēmība. Решительность. Un stingrība, gribasspēks. Viņiem vieglāk pieņemt lēmumus un rīkoties saskaņā ar tiem.
Natālija: stingrība – это суровость?
Inese: да, кроме того stingrība – твердость. Твердость характера – rakstura stingrība.
Natālija: и все же праздник 8-е марта – о солидарности и равноправии женщин – sieviešu solidaritāte un līdztiesība.
Inese: es teiktu, ka tā kā katrā cilvēkā ir sievišķais un vīrišķais, cienīsim gan vienus, gan otrus, ļausim vienam papildināt otru tā, lai pasaulē ir mazāk pretrunu un vairāk sinerģijas. Kā teicis Rainis: “ Viss dzīves daiļums nāk no sievietes, Bez tās mēs dzīves nastu nepanestu, - Viss dzīves mīļums nāk no sievietes, Bez tās mēs tumsībā un naidā dvestu.”
Natālija: красивое пожелание. В каждом человеке есть мужское и женское начало, будем уважать и то, и другое, пусть одно дополняет другое, чтобы в мире было меньше противоречий (pretrunu) и больше синергии. Как сказал Райнис: «Вся красота жизни идет от женщины, без нее мы не смогли бы перенести тяготы жизни (dzīves nastu), - Вся любовь жизни исходит от женщины, Без нее мы жили бы во тьме и ненависти (tumsībā un naidā)».
Что ж, на этой поэтичной ноте мы можем прощаться. Еще раз с праздником!
Inese: sveiciens sieviešu dienā! Uz redzešanos!
Natālija: Uz redzēšanos! Visu labu! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Natālija: Labrīt! Esiet sveicināti!
Inese: Esiet sveicināti raidījumā par latviešu valodu! Esi sveicināta, Natālija!
Natālija: Esi sveicināta, Inese! Мы получили вопрос слушателя. Кстати, об этом ожно сказать в сложном времени: “Mēs esam saņēmuši klausītāja jautājumu?”
Inese: noteikti! Tikai tā kā studijā esam mēs, Inese un Natālija, tad teiksim – esam saņēmušas.
Natālija: Mēs esam saņēmušas klausītāja jautājumu. Jautājums ir šāds: “В прошлом выпуске Инесе сказала – tiesa gan. Tiesa – это суд, а у ‘gan’ вообще много значений. Объясните, пожалуйста!”
Inese: vārdam ‘tiesa’ ir trīs nozīmes. Одно значение - суд. Второе – доля, судьба. Третье – истина, patiesība. ‘Tiesa gan!’ – правда, верно, конечно! – в ответ на какое-то утверждение. Var arī teikt: “Jā gan!”
Natālija: и ‘gan’ говорят для усиления сказанного? Оно как-то переводится?
Inese: да, в ответах, в сочетаниях "laikam gan", "liekas gan", “jāsaka gan” эта частица используется для усиления сказанного, для уменьшения сомнений и никак не переводится.
Однако в вопросах она может использоваться для придания высказыванию оттенка сомнения или переводится как ‘однако’, ‘пожалуй’, ‘хотя’, ‘же’.
Natālija: давайте приведем примеры!
Inese: protams! Kā gan var iemācīties bez piemēriem? -
Natālija: Как же научиться без примеров?
Inese: Mums gan šodien ir cita tēma, bet izskaidrosim.
Natālija: Хоть у нас сегодня и другая тема, но объясним.
Inese: Cik gan priecīgi būs klausītāji, kad sapratīs visas šīs nianses!
Natālija: Насколько же счастливы будут слушатели, когда поймут все эти нюансы!
Inese: Kurš gan cits tik labi izskaidros, kā mēs?
Natālija: Кто же еще объяснит так же хорошо, как мы?
Inese: есть и устойчивое выражение ‘gan jau’. Это латышский аналог ‘авось’. Gan jau kaut kā! - авось да небось, Ar Dievu uz pusēm. ‘Gan jau būs labi!’ - авось обойдется.
Natālija: Ar Dievu uz pusēm - как бог на душу положит. Paldies! Kāpēc mūsu tēma skan “Būt vai nebūt?”
Inese: Hamleta cienīgs jautājums. Все потому, что в латышском иногда отрицание строится по другим принципам.
Natālija: да, мы даже когда-то разбирали прилагательные, которых нет в латышском. Например, неплохо - – nav slikti, а не ‘neslikti’, недешевый – nav lēts а не ‘nelēts’.
Inese: Да, отрицают слово būt, а не прилагательное. Однако с глаголами все сложнее. Ar darbības vārdiem gan ir grūtāk.
Natālija: Un kā gan citādi! - еще бы! Мне было сложно перевести глагол ‘netrūkst’. Trūkst – не хватать. Netrūkst – не не хватать или быть в достаточном количестве.
Inese: jā, lai mums nekā netrūkst! -
Natālija: пусть у нас всего будет достаточно!
Inese: Lai pastiprinātu noliegumu, lieto ‘nebūt ne’ - вовсе нет, никак нет.
Natālija: ‘nebūt ne’ - вовсе нет, никак нет, используют для усиления отрицания.
Inese: ar īpašībām veidojas – nebūt nav – viņš nebūt nav tik drosmīgs.
Natālija: Он вовсе не такой храбрый. Т.е. он нехрабрый - viņš ir nedrosmīgs - не говорят?
Inese: да, тогда скажут - viņš nav drosmīgs. Toties mans kaķis nebūt nav dumjš, kaut arī nebūt nav gudrs.
Natālija: что-то среднее?
Inese: да. С тем же ‘gan’ приведу такой пример: Ko gan visu nevar atrast internetā!
Natālija: Чего только не найдешь в интернете!
Inese: Pirms vēlēšanām ko gan visu nesola politiķi!
Natālija: Чего только не обещают политики перед выборами!
Inese: tomēr nesaka – Tava balss nebūt nav mazsvarīga. Tā vietā saka: “Tava balss ir svarīga.”
Natālija: и это при том, что mazsvarīga, maznozīmīga – вполне употребляемое слово! Как нашим зрителям это все усвоить?
Inese: хочется ответить словами из песни “Gan” группы Linga - gan jau kādreiz - когда-нибудь усвоится.
Natālija: bet mēs jums teiksim “Uz redzēšanos”!
Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Visu labu! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Labrīt! Esiet sveicināti!
Natālija: Неделю назад мы говорили об удачных и неудачных словах года.
Inese: gada vārdi un nevārdi.
Natālija: вы знаете, я вспомнила, что ‘apritīgs’ – это ‘pārstrādājams’ – тот, который можно переработать.
Inese: не совсем так. Под ‘apritīgs’ подразумевают не только то, что можно переработать, переплавить, но и использование бывших в употреблении элементов, вещей.
Natālija: приведите, пожалуйста, пример.
Inese: apritīga būvniecība otrreizēji izmanto vecos, esošos materiālus. Piemēram, tā tika būvēts Dailes teātra priekšlaukuma segums.
Natālija: т.е. это использование старых, имеющихся в наличии материалов, как например, для тротуара перед театром Dailes.
Inese: tas labi saskan ar mūsu šīsdienas tēmu – ‘Atjaunot vai atsākt?’ - Восстановить или возобновить?
Natālija: да, площадка перед театром Dailes была отремонтирована, восстановлена – to atjaunoja.
Inese: vai ‘Dailes teātra priekšlaukuma segums tika atjaunots.’
Natālija: по весне опять на дорогах много ям – надо и дороги обновить – vajag atjaunot ceļus.
Inese: tiesa gan! Ja mums bija apņemšanās nodarboties ar sportu, vajag atjaunot / atsākt sporta nodarbības. Ja jūs gribat turpināt studēt, varat atjaunot /atsākt studijas vai mācības.
Natālija: и здесь оба слова годятся. А когда подходит только одно?
Inese: tad, kad kāds pats atkal kaut ko dara, ko darīja iepriekš.. Piemēram, darbinieks strādāja, tad pārtrauca darbu un pats vēlāk atsāka darbu.
Natālija: когда кто-то сам возобновляет работу. Например, если работал, прекратил работу, а потом снова ее возобновил.
Inese: parasti atsākt var arī sarunu vai spēli, ja tā tika pārtraukta.
Natālija: можно возобновить беседу или игру, если она была прервана. Кажется я поняла, atjaunot – это про восстановление в каком-то прежнем или новом виде, а atsākt – продолжение.
Inese: jā, un principā, atšķirībā no krievu valodas, latviešu valodā vārdam ‘sākt’ var būt priedēkļi.
Natālija: В латышском у слова ‘начать’ могут быть приставки. Мне кажется, что к этому еще надо привыкнуть. Я использую sākt без приставок. Какие есть смысловые нюансы?
Inese: mēs runājām, ka ‘atsākt’ nozīmē turpināt kaut ko darīt. Iesākt – sākt darīt, sākt lietot kaut ko pirmo reizi. No šejienes vārds ‘iesācējs’ - новичок.
Natālija: mēs iesākām veidot šo raidījumu pirms gada. Мы начали эту передачу год назад.
Inese: ‘uzsākt’ ir līdzīga nozīme kā iesākt. Par pirmklasniekiem saka, ka viņi uzsāk skolas gaitas.
Natālija: Первоклассники начинают ходить в школу. Kāpēc gaitas, nevis ‘uzsāk iet skolā’? Gaita – это вроде поступь, походка?
Inese: gaita ir ne tikai veids, kā kāds iet, bet arī ceļš, virzība. Ход, путь.
Piemēram, darba gaitas - трудовая деятельность, трудовой путь; vēstures gaita – ход истории; attīstības gaita - процесс развития.
Natālija: tātad ‘skolas gaitas’ – учеба в школе, mācības skolā?
Inese: protams! Ir arī tāds vārdu savienojums: ‘Iet savās gaitās’ — pildīt savus pienākumus.
Natālija: Заниматься своими делами, идти своим путем.
Inese: ‘aizsākt’ biežāk nozīmē ieviest, izgudrot kaut ko jaunu, likt pamatus kādā jomā.
Natālija: aizsākt - ввести, изобрести что-то новое, заложить основу чего-то.
Inese: aizsācējs ir tas, kas ievieš ko jaunu. Piemēram, jaunlatviešu kustības un Latvijas jūrniecības aizsācējs ir Krišjānis Valdemārs.
Natālija: aizsācējs – основатель, первопроходец, можно сказать.
Inese: ziniet, pēc senlatviešu tradīcijām, februārī tiek svinēti Meteņi. Meteņos noslēdzas ziemas darbi un sākas / iesākas pavasara darbi. Bet mums gan pienāca laiks iet savās gaitās. Laiks beigt mūsu raidījumu un atvadīties.
Natālija: Uz redzēšanos!
Inese: Uz redzēšanos! Visu labu!
-
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Natālija: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Esiet sveicināti! Mums ir, ko atzīmēt. Raidījumam “Подтяни латышский” apritēja viens gads!
Natālija: apsveicu! Мы уже год в эфире!
Inese: jā, mīļie klausītāji, esmu pateicīga jums, ka klausāties raidījumu jau veselu gadu!
Iepriekš mēs runājām par to, kā pārfrāzēt, pateikt domu citiem vārdiem.
Natālija: в прошлый раз мы говорили о том, как перефразировать, сказать то же другими словами.
Inese: un ja mēs runājam par domāšanu un atmiņu, tad daudz ko var pateikt, lietojot vārdu ‘prāts, galva’.
Natālija: например, сложное слово – iegaumēt – запомнить. Как сказать иначе?
Inese: iegaumēt, atcerēties, ņemt vērā – paturēt prātā /paturēt galvā –
Natālija: paturēt prātā/paturēt galvā – помнить, иметь ввиду.
Inese: ieskriet / iešauties galvā /prātā – pēkšņi ienākt prātā, iedomāties, atcerēties.
Natālija: неожиданно прийти на ум, вспомнить.
Inese: ieņemt galvā /prātā – noskaņot sevi (uz ko); iedomāties.
Natālija: взять в голову. Можно пример?
Inese: Viņa bija ieņēmusi galvā, ka ir princese un staigāja augsti paceltu galvu.
Natālija: Она взяла в голову, что является принцессой и ходила с высоко поднятой головой.
Inese: sarunvalodā - iesēsties prātā – palikt atmiņā, ļoti nodarbināt prātu.
Natālija: застрять в голове, в сознании, когда человек зацикливается на чем-то.
Inese: vai, man ienāca prātā, ka mēs daudz runājam par citu tēmu. Šodien mūsu tēma – gada vārds un nevārds.
Natālija: mēs visi zinām, kas ir vārds, bet Inese, varat paskaidrot, kas ir nevārds?
Inese: nevārds ir tas, kas tiek lietots neatbilstoši, kas izraisa nepatiku, ko negrib dzirdēt.
Natālija: т.е. это нежелательное слово, используемое неправильно, вызывающее неприязнь. Одним словом, режет ухо – griež ausīs. Хорошо, как в анекдоте, начнем с неприятных новостей или неверных слов года – gada nevārds.
Inese: viens no gada nevārdiem -"rezultēties". Tā vietā labāk lietot vārdus "vainagoties", "novest pie kaut kā", "kļūt", "radīt", "izraisīt".
Natālija: "novest pie kaut kā – привести к чему-то, "kļūt" - стать, "radīt" - создать, "izraisīt" – вызвать.
Inese: ja rezultāts ir labs, tad parasti saka - vainagoties panākumiem -
Natālija: увенчаться успехом.
Inese: ja rezultāts ir slikts, tad iespējami vairāki varianti. Piemēram, D vitamīna trūkums var rezultēties sliktā pašsajūtā, enerģijas izsīkumā. D vitamīna trūkums noved pie sliktas pašsajūtas, enerģijas izsīkuma.
Natālija: Дефицит витамина D приводит к плохому самочувствию и недостатку энергии.
Inese: Vai “saules gaismas trūkums izraisa / rada miegainību.”
Natālija: Недостаток солнечного света приводит к сонливости.
Inese: vēl viens nevārds – "virāls" – ja saka par jebko, kas strauji izplatās, piemēram, internetā.
Natālija: вирусный, например, вирусное видео.
Inese: pirmo vietu ieguva nevārds "grafisks", ar kuru apzīmē to, kas ir "tiešs, spilgts, naturālistisks, necenzēts, vardarbīgs", un kas tiek lietots angļu valodas (graphic) ietekmē.
Natālija: Первое место заняло перенятое из аглийского слово «grafisks» (графичный), которое означает «прямой, яркий, натуралистичный, без цензуры, жестокий». Без цензуры - так можно сказать о мюрале Кристиана Бректе на стене Рижской 40-й школы. ... Vai ir vēl kādi piemēri?
Inese: piemēram, grafisks acu grims – spilgts, ar kontūrlīnijām.
Natālija: ну, а теперь перейдем к словам года.
Inese: gada vārds — apritīgs. No aprite – оборот.
Natālija: У этого слова, как я знаю, нет точного перевода на русский язык, оно обозначает возможность использования чего-либо повторно.
Inese: apritīgs – tas, ko var atkārtoti izmantot, laist apritē. Nākamais gada vārds – piesienkorķis.
Natālija: a, это пластиковая крышка, прикрепленная к бутылке. Ужасно неудобно!
Inese: jā, piesienkorķi visiem krīt uz nerviem, kā saka sarunvalodā. Piesienkorķis ir plastmasas vāciņš, kas ir piestiprināts pie pudeles.
Natālija: "bēdiņš". Kaut kas bēdīgs?
Inese: jā, bēdīga sejiņa, emocījzīme smaidiņa vietā.
Natālija: грустный эмоджи, антипод "смайлика".
Inese: "plašapmāns"
Natālija: массовый обман. Это связано с политикой?
Inese: jā. Ar to apzīmē politiķu solījumu nepildīšanu un tautas mānīšanu sabiedriskajos plašsaziņas līdzekļos.
Natālija: plašapmāns – этим обозначают нарушение обещаний и обман народа политиками в публичных СМИ.
Inese: Jā, valoda nestāv uz vietas, tā mainās. Taču mūsu raidījuma laiks tuvojas beigām. Atvadīsimies.
Natālija: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Paldies par uzmanību!
Inese: Uz redzēšanos! Visu labu! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Esiet sveicināti! Pirms nedēļas mēs runājām par salikto tagadni, salikto pagātni un salikto nākotni.
Jeļena: Неделю назад мы говорили о сложных временах. Nav viegla tēma.
Inese: Jā, es tev piekrītu. Taču man ienāca prātā, ka pirms doties valodas labirintos, vajadzētu atcerēties, kā pārfrāzēt jeb pateikt domu citiem vārdiem.
Jeļena: И я согласна - прежде чем углубляться в тонкости языка, следовало бы вспомнить, как перефразировать или выражать мысли другими словами.
‘Man ienāca prātā’ можно перефразировать ‘es atcerējos’?
Inese: iespējams. Ja agrāk es to biju zinājusi.
Jeļena: мне пришло на ум, я вспомнила.
Inese: daudzas darbības ļoti vienkārši pārfrāzēt ar vārdu ‘taisīt’ – делать. Turklāt valodas nesēji bieži vien tā arī dara, ja grib ātri kaut ko pateikt.
Jeļena: piemēram?
Inese: durvis var taisīt vaļā un ciet.
Jeļena: taisīt vaļā durvis – открывать двери, taisīt ciet – закрывать. То же самое, что и vērt vaļā, atvērt; vērt ciet, aizvērt.
Inese: taisīt mēbeles – izgatavot mēbeles - делать мебель.
Jeļena: делать еду - taisīt ēdienu - gatavot ēdienu.
Inese: taisīt prognozes – prognozēt. Daudzi taisa prognozes, kādas vēl balvas saņems animācijas filma “Straume”.
Jeļena: Многие строят прогнозы о том, какие еще награды получит анимационный фильм «Straume». Можно ли по-разному сказать ‘фильм создал шумиху в соцсетях’?
Inese: jā! Filma radīja / izraisīja / sacēla ažiotāžu soctīklos. Visā pasaulē kāpj / palielinās interese par Latvijas animāciju.
Jeļena: Vai mēs varam teikt – filma taisīja / radīja lielu troksni pasaulē. Фильм создал большой шум в мире?
Inese: nē, troksnis ir nevēlama skaņa. Это нежелательный звук.
Но, возращаясь к ‘taisīt’. Var apgalvot, ka filmas veidotāji veiksmīgi taisa karjeru.
Jeļena: veiksmīgi veido karjeru - удачно делает карьеру.
Inese: Taisīt frizūru?
Jeļena: veidot frizūru? - делать прическу. То же самое.
Inese: taisīt masāžu?
Jeļena: masēt. Массировать – делать массаж.
Inese: taisīt pasākumu, taisīt ballīti?
Jeļena: rīkot, organizēt pasākumu / ballīti – организовать мероприятие, вечеринку.
Inese: un tā tālāk. Kad cilvēks grib pateikt savu viedokli, viņam noder vārdi šķiet, liekas – кажется.
Jeļena: man liekas = man šķiet, мне кажется.
Inese: var izteikt / paust savu viedokli, savas domas.
Jeļena: выразить свое мнение. Выразить можно и отношение, недовольство.
Inese: jā, var paust / izteikt savu attieksmi, neapmierinātību. Daudzas darbības var pārfrāzēt ar vārdiem iekšā un ārā.
Jeļena: iekšā – внутрь, ārā - наружу.
Inese: salikt iekšā somā – ielikt somā, iepakot; pakot ārā no somas – izpakot.
Jeļena: salikt iekšā – положить внутрь, в сумку, ielikt, iepakot - упаковать; pakot ārā, izpakot – распаковать.
Inese: laist iekšā – впускать, ielaist, laist ārā - выпускать, izlaist, utt.
Jeļena: iet iekšā – ieiet, iet ārā – iziet.
Inese: daudz ko var pārfrāzēt ar ‘gūt’ – получить, обрести, iegūt, dabūt.
Jeļena: например, gūt uzvaru – uzvarēt – победить.
Inese: gūt popularitāti – kļūt populāram,
Jeļena: обрести популярность, стать популярным.
Inese: gūt pārliecību – kļūt pārliecinātam, utt.
Jeļena: обрести уверенность, стать уверенным.
Inese: jā, darbs dara darītāju. Jo vairāk jūs lasāt un runājat latviski, jo lielāks būs jūsu vārdu krājums.
Jeļena: Работа мастера боится. Чем больше вы читаете и говорите по-латышски, тем больше будет ваш словарный запас.
Inese: bet mums laiks atvadīties. Vēlu veiksmi latviešu valodas apguvē!
Jeļena: Uz redzēšanos!
Inese: visu labu! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Jeļena: Esiet sveicināti!
Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!
Jeļena: В прошлом выпуске мы вспомнили события прошлого года и начало этого года. Обсудили iespējas - возможности - и izredzes - шансы, перспективы.
Inese: pērnā gada notikumi un šī gada iespējas un izredzes.
Jeļena: как удобно, по-латышски вместо pagājušais gads можно сказать pērnais gads, и вместо pagājušogad – pērn. Pērn – в прошлом году.
Inese: Pērn Latvijas sportisti ir piedalījušies vasaras olimpiskajās spēlēs Parīzē.
Jeļena: в прошлом году латвийские спортсмены принимали участие в летних Олимпийских играх в Париже. Почему ‘ir piedalījušies’, а не ‘piedalījās’?
Inese: если не упоминается конкретная дата, когда, но событие актуальное, то об этом говорят в настоящем сложном времени. У нас есть действующие лица – спортсмены, это действительный залог, sportisti ir piedalījušies.
Jeļena: сейчас многие болеют. Я про своих заболевших коллег могу сказать – daži no maniem kolēģiem ir saslimuši, ir saaukstējušies.
Inese: noteikti! Tas ir aktuālais cilvēka stāvoklis, par to runā saliktajos laikos.
Jeļena: В сложном времени говорят об актуальном состоянии человека.
Inese: Es arī nesen biju saaukstējusies. Ja runātu vīrietis, viņš teiktu – es nesen biju saaukstējies.
Jeļena: Я тоже недавно простудилась. А это сложное прошедшее время. Biju saaukstējusies – женский род, biju saaukstējies – мужской род. Когда используют сложное прошедшее?
Inese: как в этом примере, говоря о прошлых состояниях. Vēl tā runā par darbību, kas ir notikusi vai bijusi aktuāla pirms cita notikuma pagātnē. Te noder vārdi ‘Kad, agrāk’.
Piemēram – Agrāk es biju domājusi, ka ziemā vienmēr staigāšu bez cepures. (Tagad man ir auksti, es vairs tā nevaru).
Kad sētniece atnāca, mēs jau bijām notīrījuši daudz sniega.
Jeļena: es biju domājusi – я думала. mēs bijām notīrījuši – мы счистили. Ну, а в будущем Biju поменяется на Būšu, так?
Inese: Jā. Varbūt pirmdien kāds būs saaukstējies un neatnāks uz darbu. Vajadzēs viņu aizvietot.
Jeļena: Может быть, кто-то простудится и не придет на работу в понедельник. Нужно будет ему найти замену.
Тут у меня вопрос. По-моему состояние здоровья – это всегда актуально. Когда использовать обычное время – Viņš saaukstējās, tu saslimi?
Inese: tad, kad ir minēta diena, laiks, kad tas notika. Piemēram, vakar viņš saaukstējās (saslima) un neatnāca uz darbu.
Jeļena: ага, если упомянуто время, когда это произошло. Он простудился, заболел вчера. Когда еще используют сложное будущее?
Inese: Saliktajā nākotnē saka arī par darbību vai notikumu, kas nākotnē būs pabeigts pirms cita notikuma un ir saistīts ar to. Tad izmanto vārdus ‘Kad, pēc’.
Inese: Kad mēs būsim sakrājuši naudu, brauksim ceļojumā uz dienvidiem.
Pēc gada mans dēls būs pabeidzis vidusskolu, bet mana meita būs pabeigusi pamatskolu.
Jeļena: būsim sakrājuši – накопим, būs pabeidzis – закончит (он), būs pabeigusi - закончит (она).
Inese: grūta tēma?
Jeļena: jā, gan. Galva griežas. Тут бы сами формы запомнить, а еще и чередование g-dz!
Inese: lai klausītāji neapjuktu, par to mēs parunāsim citā reizē.
Jeļena: да, об этом в другой раз. Uz redzēšanos!
Inese: Uz redzēšanos! Visu labu! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем разницу между словами iespējas и izredzes.
Jeļena: Esiet sveicināti!
Inese: Esiet sveicināti, mīļie klausītāji! Esi sveicināta, Jeļena! Esiet laipni gaidīti mūsu raidījumā!
Jeļena: Esi sveicināta, Inese! Добро пожаловать на нашу передачу! В прошлый раз мы обуждали причастия в сложном времени. Помню, что можно сказать ‘Esat или Esiet laipni gaidīti mūsu raidījumā’.
Inese: Turpināsim tēmu ‘saliktie laiki’. Jaunais gads ir sācies.
Jeļena: ir sācies – начался.
Inese: Darbs ir iesākts.
Jeļena: Работа начата. Ir iesākts – начата нами, Ir sācies – начался сам. Да, на этих примерах хорошо видна разница между ‘ir sācies’ и ‘ir sākts’.
Inese: Mēs esam solījušas sev kaut ko paveikt. Mūsu solījumi tiek vai arī netiek pildīti.
Jeļena: Мы пообещали себе что-то сделать. Наши обещания выполняются или нет. Здесь как раз стоит упомянуть нашу сегодняшнюю тему – iespējas - возможности - и izredzes - шансы, перспективы.
Inese: Jā, mums bija apņemšanās, solījumi sev. Mūsu tēma šodien - Iespējas vai izredzes? Iespējas ir vienmēr un visiem.
Jeļena: Всегда и у всех есть возможности.
Inese: Taču cik lielas ir izredzes izpildīt visus sev dotos solījumus?
Jeļena: Но каковы шансы выполнить все данные себе обещания? Думаю, это зависит от силы воли, терпения.
Inese: Jā, tas ir atkarīgs no gribasspēka, pacietības. - Tas prasa gribasspēku, pacietību. Arī no motivācijas.
Jeļena: Это требует мотивацию. Tas prasa motivāciju.
Inese: jā, mēs esam ieinteresētas pildīt savas apņemšanās, bet motivācija mazinās (мотивация уменьшается), pacietība zūd (терпение пропадает). Ko darīt? Iet uz savu mērķi soli pa solim, sasniegt to pakāpeniski.
Jeļena: iet soli pa solim – идти шаг за шагом. sasniegt pakāpeniski – достигать постепенно.
Inese: Ziemassvētkos ir iespēja palīdzēt tiem, kam ir grūtības. Visiem ir iespēja piedalīties labdarības maratonā “Dod pieci”.
Jeļena: На Рождество есть возможность помочь нуждающимся. У всех есть возможность принять участие в благотворительном марафоне « Dod pieci».
Да, кстати, в прошлом году марафон завершился рекордной суммой пожертвований – собрали больше миллиона евро!
Inese: Varbūt varam teikt – jo vairāk cilvēku piedalās labdarības maratonā, ...
Jeļena: jo lielākas izredzes savākt daudz naudas! Чем больше людей участвует в благотворительном марафоне, тем больше шанс собрать много денег.
Inese: вспомним и сложное время с ‘tikt’. Maratonā tika sasniegts ziedojumu rekords.
Jeļena: На марафоне был достигнут рекорд по пожертвованиям.
Inese: tiks palīdzēts cilvēkiem ar kritiskām veselības problēmām.
Jeļena: будет оказана помощь людям с критическими проблемами со здоровьем.
Inese: animācijas filmai “Straume” ir labas izredzes iegūt “Oskara” balvu, jo “Zelta globuss” tikko ir iegūts!
Jeļena: анимационный фильм «Straume» имеет хорошие шансы получить «Оскар», так как Золотой глобус недавно получен!
Inese: Kas vēl notika Latvijā? Edgars Rinkevičs tika ievēlēts par prezidentu.
Jeļena: Эдгарс Ринкевичс был избран президентом.
Jeļena: skaidrs, paldies! Новый год открывает новые возможности.
Inese: Jaunais gads paver jaunas daudzsološas iespējas. Dzīvosim – redzēsim.
Jeļena: pavērt daudzsološas iespējas - открывать многообещающие возможности. Есть ли какие-нибудь устойчивые фразы, выражения?
Inese: Līdz pēdējai iespējai - до отказа, до последнего; cik vien spēj. Sportisti cīnās līdz pēdējai iespējai. Спортсмены борются до последнего. Pēc iespējas — по возможности. Es gribu noskatīties jauno filmu pēc iespējas agrāk. Я хочу посмотреть новый фильм по возможности раньше.
Mēs centāmies paskaidrot pēc iespējas vairāk.
Jeļena: Да, мы старались объяснить по возможности больше. Laiks beigt mūsu raidījumu. Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!
Inese: Uz redzēšanos! Paldies par uzmanību! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем, как нужно правильно говорить - esat или esiet sveicināti?
Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Esiet sveicināti! Pirms nedēļas mēs runājām par divdabjiem un ciešamo kārtu. Rīt tiks svinēti Pareizticīgo Kunga Kristīšanas svētki. Tiks svinēti - будет праздноваться.
Jeļena: Неделю назад мы говорили о причастиях и страдательном залоге. Starp citu, Sveicināti – tas ir divdabis? это причастие?
Inese: jā, ir gan. Turklāt tas ir saliktais laiks. Tu - esi sveicināts / sveicināta, Jūs - esiet sveicināti.
Jeļena: т.е. приветствие в сложном времени, и ‘būt’ меняется в зависимости от того, к кому мы обращаемся.
Inese: jā, tā ir!
Jeļena: а еще у меня вопрос. Kā būs pareizi: esat sveicināti vai esiet sveicināti? Вроде вы поздоровались ‘Esiet sveicināti!’
Inese: ‘Esiet sveicināti!’ - это повелительное наклонение.
Jeļena: Как в русском – здравствуйте! Или ‘будьте здоровы’! И мы можем приветствовать на ‘вы’ как многих, как и одного человека.
Inese: protams! Esiet sveicināti, Jeļena un Viktor! Esiet sveicināta, Jeļena! Esiet sveicināts, Viktor!
Jeļena: Может есть еще часто употребляемые фразы, в которых используется сложное время?
Inese: protams! Esiet laipni gaidīti mūsu raidījumā!
Jeļena: Esiet laipni gaidīti – добро пожаловать.
Inese: „Esat laipni gaidīti!” un „Esiet laipni gaidīti!”
Jeļena: Здесь можно сказать как ‘esat’, так и ‘esiet’?
Inese: jā, šeit der abas formas – tagadne (esat) un pavēles izteiksme (esiet).
Kad latvieši satiek kādu draugu, viņi var pateikt: Sen neesi redzēts! Sen neesi redzēta!
Jeļena: давно тебя не видел/ не видела. А если несколько друзей?
Inese: Sen neesat redzēti!
Ir arī tādas frāzes: ‘Tas ir kaut kas neredzēts / nedzirdēts!’
Jeļena: Что-то невиданное / неслыханное!
Inese: ieinteresēti klausītāji. Mūs klausās ieinteresēti klausītāji. Mūsu klausītāji ir ieinteresēti.
Jeļena: Нас слушают заинтересованные слушатели. Наши слушатели заинтересованы.
Inese: negaidīts iznākums – pārsteidzošs rezultāts.
Jeļena: Negaidīts –неожиданный. Iznākums – итог, результат.
Inese: Vēlēšanās bija negaidīts iznākums. -
Jeļena: на выборах был неожиданный результат.
Inese: negaidīts pavērsiens - неожиданный оборот. Negaidīts sižeta pavērsiens padara filmu daudz interesantāku.
Jeļena: неожиданный оборот сюжета делает фильм намного интереснее.
Inese: Lemts neveiksmei. Šis projekts ir lemts neveiksmei.
Jeļena: lemts neveiksmei - обречен на неудачу.
Inese: Если вспомогательный глагол ‘būt’ стоит в форме ‘ir’ в сложных временах, то в тексте он часто опускается. Например:
Labs tas darbs, kas padarīts, labs tas kumoss, kas pataupīts.
Jeļena: Labs tas darbs, kas padarīts - Сделал дело — гуляй смело. Labs tas kumoss, kas pataupīts – kumoss – кусок. Что сегодня сбережёшь, завтра пригодится. Да, можем привести еще какие-нибудь поговорки и высказывания?
Inese: ne cepts, ne vārīts. Tā saka par to, kas ir nenoteikts, svārstīgs; neievērojams.
Jeļena: ни рыба, ни мясо. Неопределившийся, тот, кто колеблется; или ничем не примечательный.
Inese: domāts – darīts. Tā saka, ja nekavējoties ir paveikts iecerētais.
Jeļena: сказано – сделано.
Inese: Solīts makā nekrīt.
Jeļena: обещанного три года ждут.
Inese: Dots devējam atdodas.
Jeļena: Щедрая рука много получит.
Inese: Pēc padarīta darba padoms neder.
Jeļena: После дела за советом не ходят.
Inese: Es domāju, ka ar to pietiks un mūsu raidījums ir novadīts. Laiks atvadīties.
Jeļena: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Paldies par uzmanību!
Inese: Uz redzēšanos! Esiet laipni gaidīti nākamajā raidījumā! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем разницу между выражениями tiek dots и ir dots.
Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Labrīt! Šodien mēs turpināsim tēmu, kuru iesākām pirms nedēļas.
Jeļena: Сегодня мы продолжим тему, начатую неделю назад, а именно: страдательный залог.
Inese: Mēs izskatījām to ar vārdu tikt. Tagad solījumi tiek doti -
Jeļena: – Сейчас даются обещания.
Inese: Pirms gada solījumi tika doti.
Jeļena: год назад давались обещания.
Inese: Pēc gada solījumi tiks doti.
Jeļena: Через год обещания будут даны. Инесе, вы сказали, что есть вторая форма, с глаголом ‘būt’ (быть).
Inese: jā, šajā formā ‘tikt’ mainās pret ‘būt’. Tikt меняется на Būt. Предложения с Tikt описывали процесс, а эта форма описывает состояние.
Сравните – Pusdienas tiek gatavotas –
Jeļena: Обед готовится.
Inese: Pusdienas ir pagatavotas vai – Pusdienas nav pagatavotas.
Jeļena: Обед приготовлен. Или ‘Обед не приготовлен’.
Inese: Svētki tika svinēti -
Jeļena: Праздники праздновались. Pareizticīgo Ziemassvētki tika svinēti arī Latvijā. - Православное Рождество праздновалось и в Латвии.
Inese: Svētki bija nosvinēti ar vērienu.
Jeļena: Праздники были отпразднованы с размахом.
Inese: Ziemassvētku tirdziņš tiks slēgts 2. janvārī.
Jeļena: Рождественская ярмарка будет закрыта 2. января.
Inese: Ziemassvētku tirdziņš nebūs slēgts 1. janvārī.
Jeļena: по правде говоря, трудно уловить разницу между tiks slēgts и būs slēgts.
Inese: tiks slēgts – tas ir procesa apraksts, būs vai nebūs slēgts – tas ir beigu stāvokļa apraksts.
Jeļena: tiks slēgts - описание процесса, būs /nebūs slēgts - описание конечного состояния. Где и как часто употребляется страдательный залог?
Inese: Ciešamā kārta ir zinātnieku un ierēdņu mīļākā valoda. To lieto visi, kas abstrahējas no darītājiem.
Jeļena: язык ученых и госслужащих. Его используют все, кто абстрагируется от исполнителей.
Inese: Vēl ciešamo kārto lieto instrukcijās un receptēs.
Jeļena: есть ли какие-нибудь высказывания, поговорки, в которых она встречается?
Inese: Protams! Sakāmvārdos gan parasti tiek izlaists palīgvārds ‘būt’. - вспомогательный глагол опускается.
‘Neaizber vecu aku, kamēr jauna nav izrakta.’
Jeļena: Не засыпай старый колодец, пока новый не выкопан. ...
Inese: Mucā audzis, pa spundi barots.
Jeļena: Рос в бочке, через дырку кормлен. Это о ком так говорят?
Inese: о человеке с узким кругозором. Tas noteikti nav par mums! Mēs pat zinām, ka 19. janvārī būs Pareizticīgo Kunga Kristīšanas svētki.
Jeļena: да, 19. января у православных будет Крещение Господне.
Inese: Pareizticīgo Kunga Kristīšanas svētki tiks svinēti 19. janvārī.
Jeļena: tiks svinēti – будут праздноваться. Paldies, Inese! Вы можете написать и прислать свои предложения в страдательном залоге. А нам пора прощаться. Uz redzēšanos!
Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем разницу между выражениями tiek solīts и tiek apsolīts.
Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Labrīt Jaunajā gadā!
Jeļena: как себя чувствуете в Новом году?
Inese: Kā jūs jūtaties Jaunajā gadā? Es jūtos lieliski. Un tu, Jeļena?
Jeļena: ...
Inese: iepriekšējā nodarbībā mēs minējām apņemšanos un solījumus.
Jeļena: да, мы говорили о намерениях, обещаниях себе - apņemšanās и другим - solījums.
Inese: manā jaukā apņemšanās vairāk kustēties pagaidām netiek pildīta.
Jeļena: manā jaukā apņemšanās – мое славное намерение. Да, поскольку это конкретное, твое намерение, jaukā с определенным окончанием.
Inese: ja tas būtu solījums – mans jaukais solījums - определенное окончание мужского рода. Netiek piepildīta – не воплощается. Сегодня мы уделим внимание предложениям с глаголом tiek.
В моем предложении слово ‘Tiek’ - вспомогательный глагол. Это ciešamā kārta — страдательный залог — когда что-то делается, а лицо, производящее действие, не упоминается. Apņemšanās vairāk kustēties netiek pildīta. Еще примеры: дом строится - māja tiek būvēta, квартира ремонтируется – dzīvoklis tiek remontēts. В латышском для этого используется глагол tikt. В русском же языке вспомогательный глагол ‘быть’ используется только в прошедшем и будущем времени: дома были построены (mājas tika uzbūvētas), квартира будет отремонтирована (dzīvoklis tiks izremontēts).
Jeļena: Tiek – сейчас, tika – в прошлом, tiks – в будущем.
Inese: к тому же, во всех временах мы видим действие, процесс, о результате речь может быть разве что в прошедшем тогда, когда у причастия есть приставка. А приставки, как мы помним, есть у глаголов совершенного вида – построить - uzcelt, отремонтировать - izremontēt.
Jeļena: дома были построены - mājas tika uzbūvētas. А эти слова – remontēts, būvētas – причастия. Приставки у них будут только в прошедшем?
Inese: jā, ar vārdu ‘tikt’ tikai pagātnē. Причастия меняются по роду и числу как прилагательные, вы это заметили по примерам. Причастия страд. залога образуются от неопределенной формы глагола. Dot - Solījums tiek dots – мужской род, ед. ч., Solījumi tiek doti - мужской род, мн. ч. Celt - Māja tiek celta - женский род, ед. ч. Mājas tiek celtas - женский род, мн. ч.
Jeļena: если они меняются как прилагательные, значит ли это, что у причастий могут быть определенные и неопределенные окончания?
Inese: jā, divdabjiem var būt gan nenoteiktās, gan noteiktās galotnes. Princips ir tāds pats – принцип тот же: если речь об этом, конкретном, чьем-то предмете, объекте действия, то используется определенное окончание.
Jeļena: можно пример?
Inese: dzīvoklis tika izremontēts. Izremontētais dzīvoklis ir skaists un gaišs.
Jeļena: Квартира была отремонтирована. Отремонтированная квартира красивая и светлая.
Inese: māja tika pārdota. Pārdotā māja vēl stāv tukša.
Jeļena: дом был продан. Проданный дом до сих пор пустует.
Inese: Mājas tika uzbūvētas. Šajās uzbūvētajās mājās dzīvo vairākas ģimenes.
Jeļena: Дома были построены. В этих построенных домах живут несколько семей.
Inese: Viesi tika aicināti. Visi aicinātie viesi pulcējās zālē.
Jeļena: Гости были приглашены. Все приглашенные гости собрались в зале.
И последний вопрос на сегодня. Pēdējais jautājums. Это все о страд. залоге?
Inese: Нет, есть вторая форма страд. залога, с глаголом ‘būt’, но ее мы оставим на след. раз. А сейчас задание. Veidojiet un pierakstiet savus teikumus ar vārdiem ‘tiek’, ‘tika’, ‘tiks’. Tā jūs labāk iemācīsieties šo formu.
Jeļena: Labi! Šai reizei pietiks! Для этого раза достаточно. Tagad tiek solīts – сейчас обещают, agrāk tika apsolīts. - Раньше было обещано.
Inese: Es arī domāju ka pietiks! Tad atvadīsimies.
Jeļena: Uz redzēšanos!
Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Paldies par uzmanību!
-
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем разницу между словами jauns и jaunais.
Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Labrīt pēdējā šī gada raidījumā! Kā jūs svinēsiet Jauno gadu?
Jeļena: Как вы будете праздновать Новый год?
Inese, наша тема сегодня – определенное окончание, как в ‘Jaunais gads’ или неопределенное, как в слове ‘Jauns’.
Inese: да, ‘Jaunais gads’ - это название праздника, поэтому мы привыкли писать и говорить ‘jaunais’. Ir sācies jauns gads – Начался новый год, oчередной год, неопределенное окончание.
Надо сказать, что во многих европейских языках есть определенный артикль.
Jeļena: То есть в латышском определенное окончание у прилагательных - аналог определенного артикля?
Inese: да! Именно поэтому окончание может изменять смысл сказанного.
Jeļena: например?
Inese: например, Viņi ir mīļi cilvēki – они милые люди. Ko jūs dāvinājāt mīļajiem cilvēkiem? - что вы дарили своим близким, милым вам людям?
Jeļena: в каких случаях используются определенные окончания?
Inese: кроме тех случаев, когда мы говорим об известном, конкретном лице или предмете, в терминах и названиях – melnā kafija, Nacionālais teātris.
Jeļena: а самые конкретные предметы – это числа и места в ряду – pirmais, pēdējais, otrā, trešā...
Inese: Vai šis gads būs vislabākais tavā dzīvē?
Jeļena: vislabākais – самый хороший. Nezinu. Galvenais, ka nav vissliktākais!
Inese: labākais, sliktākais, главный – galvenais – šie vārdi vienmēr būs ar noteikto galotni.
Jeļena: прошлый год и следующий год тоже будут с определенным окончанием?
Inese: jā, pērnais / pagājušais gads, nākamais gads.
Кроме того, есть еще такие слова. Например, turpmākais
Jeļena: turpmākais – дальнейший, дальнейшее.
Inese: Turpmākais mēnesis – след. месяц, pārējais.
Jeļena: pārējais – остальное.
Inese: Pārējais mani neinteresē. Остальное меня не интересует. Vienīgais, vienīgā.
Jeļena: vienīgais – единственный.
Inese: Mans vienīgais solījums – мое единственное обещание. Mana vienīgā apņemšanās jaunajā gadā – мое единственное намерение в новом году.
Jeļena: apņemšanās – это намерение? Намерение – это ведь nodoms, iecere.
Inese: верно, только apņemšanās – это обещание себе, намерение в отношении себя. Apņemties – намереваться в отношении себя. Jeļena, kāda ir tava jaunā gada apņemšanās?
Jeļena: хм, у меня намерений несколько. Как тогда сказать? Manas apņemšanās?
Inese: jā, kādas ir tavas jaunā gada apņemšanās?
Manas ir šādas: vairāk kustēties, sekot līdzi savai veselībai, garastāvoklim; iepriecināt bērnus, vairāk ceļot kopā ar viņiem.
Jeļena: ...man ir līdzīgas apņemšanās. Ja man būtu vairāk brīvā laika ...
Inese: tā arī ir apņemšanās – atvēlēt vairāk brīvā laika sev un tuviniekiem.
Jeļena: выделить больше свободного времени себе и близким.
Так это и работает – если человек намерен что-то сделать, его желание будет услышано и исполнится. Viņa vēlēšanās izpildīsies.
Inese: pareizāk sakot, viņa vēlēšanās piepildīsies. Ja mēs kaut ko ļoti vēlamies, mums ir stingrs nodoms to izdarīt, tad mums tas sanāks.
Jeļena: vēlēšanās piepildīsies. Stingrs nodoms - твердое намерение.
Есть и способы усилить намерение, рассказав о них своим друзьям.
Inese: pastāstot saviem draugiem, mēs apņemamies ne vien savā priekšā, bet arī viņu priekšā.
Jeļena: Рассказав друзьям, мы обязуемся не только перед собой, но и перед ними. Да, тогда обещание не только себе. По правде говоря, мы умеем врать себе.
Inese: Taisnību sakot, mēs protam sev melot. Dosim solījumu arī citiem!
Jeļena: dosim solījumu citiem – дадим обещание другим.
-
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня узнаем разницу между словами radīt и rast.
Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!
Jeļena: Labrīt!
Inese: Vai jums jau ir Ziemassvētku noskaņojums?
Jeļena: есть ли у вас рождественское настроение?
Inese: Ja svētku noskaņojums nerodas, vajag to radīt pašiem.
Jeļena: если праздничное настроение не появляется, надо его создать самим.
Inese: Adventes laikā bieži var dzirdēt: “Mēs paši spējām radīt Ziemassvētku noskaņojumu”.
Jeļena: Во время адвента часто можно услышать: «Мы сами можем создать себе рождественское настроение».
Inese: да, мы привели предложения с двумя глаголами – Ja svētku noskaņojums nerodas – tas ir vārds ‘rasties’ (появиться). svētku noskaņojums nerodas - настроение само не появляется. Mēs to spējam radīt – radīt (создать, создавать).
Jeļena: очень похоже на русское ‘родить’.
Inese: да, это слово так и можно запомнить, по аналогии с ‘родить’. Родить идею, дизайн - создать, сотворить, radīt ideju, radīt dizainu.
Jeļena: radīt noskaņojumu – создать настроение. Наверное в латышском ‘noskaņojums’ – не единственное слово, как сказать ‘настроение’.
Inese: jā, jums ir taisnība! Tā ir svētku noskaņa, svētku sajūta.
Jeļena: svētku sajūta - ощущение праздника. Но вернемся к вопросу. Kā radīt svētku sajūtu? - Как создать ощущение праздника?
Inese: Во-первых, можно вдохновиться народными традициями. Когда дни самые короткие, зажигать свечи (iedegt sveces), украсить дом световыми гирляндами (izrotāt māju ar gaismas virtenēm). Latvieši iededz sveces adventes vainagā.
Jeļena: Латыши зажигают свечи на венке Адвента.
Inese: latviešiem ir tradicionālie mājas rotājumi, kas simbolizē sauli - puzuri, salmu saulītes.
Jeļena: у латышей есть традиционные украшения для дома, символизирующие солнце - puzuri, солнышки из соломы.
Inese: ja jūs kopā ar bērniem izcepsiet piparkūkas, gaisā virmos patīkama piparkūku smarža.
Jeļena: если вы вместе с детьми испечете традиционные piparkūkas, то воздух наполнится приятным запахом пряников.
Inese: ir pat tāda dziesma “Ir Ziemassvētki klāt” – Рождество пришло. Kad visa mana māja pēc piparkūkām smaržo, zinu es, ir Ziemassvētki klāt.
Jeļena: Когда весь мой дом пахнет пряниками, знаю я, что Рождество пришло.
Inese: svētku noskaņojumu rada arī koncerti baznīcās un Ziemassvētku mūzika.
Jeļena: Рождественская музыка и концерты в церквях также создают праздничное настроение.
Inese: Jeļena, kā tu visā šajā svētku burzmā radi svētku noskaņojumu?
Jeļena: я считаю, что просто иногда надо остановиться в этой суматохе (šajā burzmā) и найти время для себя и ближних. А вообще говорят – ожидание праздника лучше самого праздника.
Inese: Es tev piekrītu, ir vienkārši jāapstājas šajā burzmā un jāvelta laiks sev un saviem tuviniekiem.
Jeļena: veltīt laiku sev – посвящать время себе. Да, после того, как дом прибран и украшен, подарки куплены, и придумано праздничное меню.
Inese: māja ir sakārtota un izrotāta, dāvanas ir nopirktas, svētku mielasts ir izdomāts.
Cilvēks, kas to dara, netiek nosaukts, tātad tā ir ciešamā kārta.
Jeļena: Поскольку в этих действиях не упоминается тот, кто их делает, это страдательный залог. А почему ‘svētku mielasts’, не ‘svētku ēdiens’?
Inese: потому, что ēdiens (еда) у нас каждый день, а mielasts – только по праздникам и особым дням. Mielasts – праздничный стол, угощение. От слова ‘mielot’ – dod garšīgu ēdienu, cienāt.
Jeļena: угощать. Paldies, Inese! Хороших вам праздников и до встречи в новом году!
Inese: Priecīgus svētkus! Uz tikšanos jaunajā gadā! -
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня выясняем разницу между словами posties, gatavoties и taisīties.
Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!
Jeļena: Labrīt!
Inese: Gaisā virmo Ziemassvētku gars. Visur Latvijā iemirdzas gaismas virtenes, Ziemassvētku eglītes.
Jeļena: Virmo – бурлит, витает. В воздухе витает дух Рождества. Повсюду в Латвии начинают мерцать гирлянды (virtenes), рождественские елки. Сегодня мы обсудим атуальную тему - как готовимся к праздникам.
Inese: Kā mēs gatavojamies svētkiem?
Jeļena: Kā mēs taisāmies svētkiem?
Inese: pareizāk sakot, kā mēs taisāmies svinēt svētkus. Taisāmies ko darīt?
Jeļena: taisīties – готовиться что-то делать. Taisīties употребляется с глаголами.
Inese: bet gatavoties kam, ko darīt?
Jeļena: готовиться к чему или что сделать? Es gatavojos / taisos svinēt svētkus. Es gatavojos svētkiem.
Inese: Jeļena, vai tu gatavo draugiem dāvanas?
Jeļena: готовлю ли я друзьям подарки? Jā, protams, es gatavoju draugiem dāvanas.
Inese: toties bērniem dāvanas sarūpē / gatavo Ziemassvētku vecītis, Salavecis.
Jeļena: Salavecis – Дед мороз! Sals – мороз. Мне как-то это слово ближе.
Inese: Es cenšos laicīgi sarūpēt Ziemassvētku dāvanas. Un tu?
Jeļena: es arī. Я тоже стараюсь заранее заготовить подарки. Sarūpēt, sagādāt, sagatavot dāvanas – заготовить, подготовить подарки.
Inese: Daudzi cilvēki steidz sarūpēt tās pēdējā brīdī. Tāpēc veikalos ir liela burzma, drūzma.
Jeļena: Многие спешат подготовить их в последнюю минуту. Burzma, drūzma – большое скопление людей, толкотня, сутолока.
А почему steidz, не steidzas sarūpēt?
Inese: Если торопятся что-то сделать, то достаточно глагола steidz. Cilvēki steidz kaut ko izdarīt. Если торопятся, устремляются куда-то (uz veikaliem), то steidzas. Cilvēki steidzas uz veikaliem.
Jeļena: торопятся, устремляются – steidzas uz veikaliem.
Inese: Decembrī notiek daudz svētku pasākumu. Мēs tiem gatavojamies. Ja mēs dodamies ciemos (отправляемся в гости), vajag posties, gatavoties, taisīties ceļā.
Jeļena: так эти слова – синонимы? Posties – собираться. Mēs pošamies ceļā – мы собираемся в дорогу.
Inese: не всегда. Uz balli vajag saposties / uzposties. Saposties / uzposties – нарядиться. Mēs saposāmies/ uzposāmies uz balli. - Mēs skaisti saģērbāmies un sagatavojāmies ballei.
Jeļena: Мы красиво оделись, т.е. нарядились и собрались на вечеринку.
Есть ли какие-нибудь выражения со словами posties, gatavoties, taisīties?
Inese:
posties uz darbu - собираться на работу, gatavoties iet uz darbu;
posties pie miera — готовиться ко сну, gatavoties miegam, gulēšanai;
vienkāršrunā: ‘Taisies, ka pazūdi!’ — исчезни! rupja pavēle iet prom.
Jeļena: и все же этот вечный вопрос – это дарить? Ko dāvināt?
Inese: es pati nezinu. Vislabāk - kaut ko noderīgu un skaistu.
Jeļena: лучше всего – что-то полезное и красивое. Zeķes? Cimdus? Krūzi?
Inese: Vai tikai noderīgu, vai tikai skaistu nieciņu. Toties vislabākā dāvana ir nauda, jo neviens neteiks, ka viņam tāda jau ir!
Jeļena: Skaists nieciņš – красивая безделушка. Vislabākā dāvana - самый лучший подарок. Nu nē. Nauda kā dāvana der tikai dzimšanas dienā. Der – годится. А может самое ценное – внимание?
Inese: galvenais nav dāvana, bet uzmanība? Noteikti! Uzmanību pievērš tad, ja proti nodejot, pastāstīt kādu anekdoti vai nodziedāt dziesmu. Kaut arī, ja citiem ar tevi ir labi, tad svētki izdosies!
Jeļena: если другим с вами хорошо, то праздник удастся на славу! Что ж, дорогие слушатели, вы можете написать свое мнение насчет подарков нам в комментариях. А сейчас фразеологизмы со словом dāvana.
Inese: Dabas dāvana — подарок природы или дар в виде способностей, таланта (spējas, talants).
Debesu dāvana — подарок небес – нечто, полученное неожиданно, без усилий.
Jeļena: нам пора прощаться и завершать выпуск. Laiks atvadīties.
Inese: uz redzēšanos, mīļie klausītāji!
Jeļena: uz redzēšanos! Visu labu!
-
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Сегодня объясняем разницу между словами laikot, mēģināt и provēt.
Inese: Labrīt, dārgie klausītāji!
Jeļena: Labrīt!
Inese: pirms nedēļas mēs izrunājām, ar ko atšķiras ‘starp’ un ‘starpā’. Mēs savā starpā tikām skaidrība ar šo tēmu. Ceru, ka jūs arī.
Jeļena: Мы рассказали и между собой разобрались с этой темой, надеемся и слушатели тоже.
Inese: Ziemassvētki vairs nav aiz kalniem, laiks sameklēt glaunu un stilīgu svētku apģērbu!
Jeļena: Да, рождество и новый год не за горами. Glauns un stilīgs svētku apģērbs – роскошный и стильный праздничный наряд.
Inese: Vai starp mums ir kāds ar labu gaumi? Vai mūsu starpā ir kāds ar labu gaumi?
Jeļena: есть ли среди нас кто-то с хорошим вкусом? Возможно, стоит прислушаться к его советам.
Inese: ieklausīsimies šī cilvēka padomos. Jeļena, tev tāds cilvēks ir?
Jeļena: я обычно ни с кем не советуюсь, выбираю сама. Es parasti nevienā neieklausos, es izvēlos pati.
Inese: pati? Tad gan tev laba gaume! Тогда уж у тебя хороший вкус! Vai tev patīk laikot drēbes?
Jeļena: laikot – мерять. ... man ..patīk laikot drēbes.
‘Laikot’ используют только тогда, когда говорят об одежде, обуви?
Inese: да, об одежде, обуви, аксессуарах.
Кстати, надевая одежду и обувь, говорят – Es velku. Надевая головной убор или аксессуар – es lieku.
Es velku mugurā kleitu. Es lieku galvā cepuri un ap roku – rokassprādzi. Es lieku ap kaklu krelles.
Jeļena: Я надеваю платье. Я надела шляпу на голову и браслет на руку, а бусы на шею. А как быть с очками? Я ведь надеваю очки.
Inese: Es lieku uz acīm brilles. Хотя в разговорном говорят – es velku brilles.
Jeļena: в общем, если мы хотим что-то примерить, то скажем – Es laikoju apģērbu. Es gribu to pielaikot / uzlaikot, или есть варианты, как еще можно сказать?
Inese: есть варваризм, который тоже используется в разговорном, provēt. Paprovē šo kleitu! - попробуй это платье! Provēt можно и одежду, и еду, и пробовать что-то делать, mēģināt kaut ko darīt. Gribu paprovēt šo ēdienu. - Хочу попробовать это блюдо. Paprovēšu to izdarīt, bet nezinu, vai sanāks. - Попробую это сделать, но не знаю, получится ли.
Jeļena: provēt очень похоже на пробовать, проба. Это слова с одним корнем?
Inese: да, они все произошли от латинского ‘probare’ проверять, признать хорошим; probatus – проверенный. Отсюда prove /raudze juvelierizstrādājumos – у ювелирных изделий и выражение ‘ņemt provi’ – брать пробу, например, на анализ.
Jeļena: raudze – где-то я слышала это слово, в каком-то выражении.
Inese: ‘augstākās raudzes speciālists’? - специалист высшего уровня, высококлассный специалист. Или ‘augstākās raudzes restorāns’ – ресторан высшего уровня.
Jeļena: да, иными словами, ‘augstākās raudzes’ – один из лучших по качествам, уровню. Если вернемся к одежде, говорят ли ‘augstākās raudzes apģērbs’?
Inese: нет, об одежде не принято так высказываться. Хотя ‘augstākās raudzes vīns’ – вино высшей пробы, есть. И говорят ‘augstākās raudzes produkts’.
Jeļena: Ну, с вина действительно можно снять пробу, с одежды нет.
Inese: dzērienus un ēdienus var pagaršot / nogaršot.
Jeļena: Garšot – пробовать на вкус, это слово используют, говоря о еде и напитках.
Inese: Svētku galdā būs viss, kas labi garšo.
Jeļena: На праздничном столе будет все, что хорошо на вкус. Ладно, теперь рассмотрим ‘mēģināt’. Mēģināt kaut ko darīt. Только пробовать что-то делать?
Inese: ne tikai. Teātrī ir mēģinājums. - Aktieri iet uz teātri mēģināt.
Jeļena: mēģinājums – репетиция, значит mēģināt – репетировать.
Inese: kora mēģinājumi ir trešdienās. Koris mēģina trešdienās.
Jeļena: репетиции хора проходят по средам. Хор репетирует по средам.
Inese: ir vēl jauniešu leksikas vārds – ievērtēt – заценить (оценить попробовав); izmēģināt un novērtēt.
Jeļena: Можно пример?
Inese: Ievērtējiet šo mūziku!
Jeļena: зацените эту музыку! Есть ли какие-то поговорки, фразы?
Inese: Ir paruna. Mēģināts nav zaudēts, bet nevajag mēģināt, vajag darīt. - Попытка не пытка, спрос не беда. И ‘не говори, что делал, а говори, что сделал’. Tā ir arī ar valodu. Pat ja jums gadās kļūdas, mēģiniet runāt latviski!
Jeļena: Даже если у вас встречаются ошибки, пробуйте говорить по-латышски. А нам пора прощаться. Uz redzēšanos!
Inese: Paldies par uzmanību, uz redzēšanos! - Laat meer zien