Afleveringen

  • Fluent Fiction - Estonian: Finding Harmony: Kadi's Journey through JaanipĂ€ev
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-06-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna vanalinna kitsad tÀnavad olid tÀidetud elevusega.
    En: The narrow streets of Tallinna Old Town were filled with excitement.

    Et: Oli JaanipÀev.
    En: It was JaanipÀev.

    Et: PĂ€ike paistis kaua ja taevas oli selge.
    En: The sun shone for a long time and the sky was clear.

    Et: Maitsvad lÔhnad tulid Ôhku hÔljuvatest toidulauast, lilled kaunistasid hoovid ja kÔikjal oli tunda peomeeleolu.
    En: Delicious smells wafted through the air from the floating food tables, flowers adorned the courtyards, and a festive atmosphere could be felt everywhere.

    Et: Iga nurga taga kĂ”las naer ja laul, ja rÔÔmsad inimesed nautisid pĂŒha.
    En: Around every corner, laughter and song could be heard, and happy people enjoyed the holiday.

    Et: Kadi seisis Raekoja platsil, vaadates, kuidas inimesed kogunesid.
    En: Kadi stood in Raekoja plats, watching as people gathered.

    Et: Ta tundis vanalinna erilisust, kuid tema sĂŒdames oli segadus.
    En: She sensed the uniqueness of the Old Town, but her heart was filled with confusion.

    Et: Tema peretalupoegade ootused kammitsesid teda.
    En: The expectations of her family peasants restrained her.

    Et: Igal aastal olid samad kombed, sama palju ootusi—Kadi ei saanud sinna sĂŒdamest kuuluda.
    En: Every year, the same customs, the same expectations—Kadi could not truly belong there.

    Et: Kadi teadis, et MĂ€rt oskab kuulata.
    En: Kadi knew that MĂ€rt was a good listener.

    Et: See meeldis talle MĂ€rtis.
    En: She liked that about MĂ€rt.

    Et: Nad olid sageli koos veetnud aega, mÀngides kivisillutisel ja ronides vanalinna tornidesse, kui nad olid nooremad.
    En: They often spent time together, playing on the cobblestones and climbing the Old Town towers when they were younger.

    Et: KĂ”ik need mĂ€lestused olid soojad ja armsad, kuid nĂŒĂŒd soovis Kadi midagi enamat, oma teed.
    En: All those memories were warm and dear, but now Kadi wanted something more; her own path.

    Et: Kui pere kogunes suure pĂ”lle ĂŒmber, viimistlesid viirpuuvihad ĂŒmber kĂ€te, kogus Kadi julguse.
    En: As the family gathered around the large scarf, finishing the hawthorn bundles around their hands, Kadi gathered her courage.

    Et: "MÀrt," rÀÀkis ta vaikselt.
    En: "MĂ€rt," she spoke softly.

    Et: "Ma tahan rÀÀkida."
    En: "I want to talk."

    Et: MÀrt naeratas, ta silmad sÀrasid nagu alati.
    En: MĂ€rt smiled, his eyes shining as always.

    Et: "RÀÀgi, Kadi."
    En: "Speak, Kadi."

    Et: Kadi ohkas.
    En: Kadi sighed.

    Et: "Ma armastan meie traditsioone," hakkas ta aeglaselt.
    En: "I love our traditions," she began slowly.

    Et: "Aga ma tunnen, et ma pean leidma ka oma teed.
    En: "But I feel like I need to find my own path too.

    Et: Mul on raske tasakaalu leida."
    En: It's hard for me to find balance."

    Et: MÀrt noogutas mÔistvalt.
    En: MĂ€rt nodded understandingly.

    Et: "Mul oli sarnane tunne eelmisel aastal," ĂŒtles ta vaikselt.
    En: "I had a similar feeling last year," he said quietly.

    Et: "Ma leian tasakaalu.
    En: "I find balance.

    Et: Perekond on oluline, kuid sina oled ka oluline."
    En: Family is important, but so are you."

    Et: Nad kÔndisid kÔrvale.
    En: They walked aside.

    Et: Rahvamassist eemale, valgustatud vanalinna hoovi, kus Kadi sai vaadata Tallinna vanalinna majesteetlikust kÔrgusest.
    En: Away from the crowd, to a lit courtyard of the Old Town, where Kadi could look at the majestic heights of Tallinna’s Old Town.

    Et: "Nii et sa ei ole vihane?"
    En: "So you're not angry?"

    Et: kĂŒsis ta.
    En: she asked.

    Et: MĂ€rt raputas pead.
    En: MĂ€rt shook his head.

    Et: "Kadi, sa pead olema sina ise.
    En: "Kadi, you have to be yourself.

    Et: Ma olen alati sinuga."
    En: I'm always with you."

    Et: Kadi sĂŒda tĂ€itus kergendustundest.
    En: Kadi's heart filled with relief.

    Et: Positiivse noogutusega lubas ta jÀtta kÔrvale mÔned tegevused perega ja olla aus oma tunnetega.
    En: With a positive nod, she promised to set aside some activities with the family and be honest with her feelings.

    Et: JaanipÀev jÀtkus rÔÔmsalt.
    En: JaanipÀev continued joyfully.

    Et: Pidu oli tÀies hoos.
    En: The party was in full swing.

    Et: Kadi tundis, et temas oli vabanenud midagi uut, midagi tÔelist.
    En: Kadi felt that something new, something true, had been released within her.

    Et: Kui viimane tuli peagi kustus ja linn jÀi vaikseks, teadsid kÔik, et oli aeg lahkuda.
    En: When the last fire soon went out and the city fell silent, everyone knew it was time to leave.

    Et: Kadi vaatas veel korra vanalinna hÔÔguvat panoraami.
    En: Kadi took one more look at the glowing panorama of the Old Town.

    Et: Temas oli suur rahu.
    En: She felt a great peace within her.

    Et: Ta teadis nĂŒĂŒd, et ta saab olla tema ise, armastades ja austades pere, kuid leides ka oma teed.
    En: She now knew that she could be herself, loving and respecting her family, yet finding her own way.

    Et: Ja see mÔte tÀitis ta rÔÔmuga, mis ei haihtunud ka siis, kui linn jÀi pimedusesse.
    En: And this thought filled her with joy, which didn't fade even when the city was enveloped in darkness.


    Vocabulary Words:
    narrow: kitsadexcitement: elevusadorned: kaunistasidfestive: peomeeleoluatmosphere: Ôhkkondcourtyards: hoovidexpectations: ootusedgathered: kogunesiduniqueness: erilisustconfusion: segaduspeasant: talupoegcobblestones: kivisillutiselmajestic: majesteetlikustbalance: tasakaalurestraint: kammitsesidcourtyard: hooviencouragement: julgusehawthorn: viirpuuvihadreleased: vabanenudglowing: hÔÔguvatpanorama: panoraamilit: valgustatudpromised: lubasrelief: kergendustunneevents: toimuvadtower: tornidessesensed: tundislaughter: naerbundle: vihadhonest: aus

  • Fluent Fiction - Estonian: Reunion at Lahemaa: Rekindling Family Bonds in Nature's Embrace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-05-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Lahemaa rahvuspargis oli kevad tÀielikult kÀtte jÔudnud.
    En: Spring had fully arrived in Lahemaa rahvuspark.

    Et: Kased ja kuused seisid uhkelt, nende rohelised oksad kandsid lootust ja elu.
    En: The birches and spruces stood proudly, their green branches bearing hope and life.

    Et: Imeline vaikus levis ĂŒle pargi, katkestatud vaid linnulaulu ja veidi puude kohina poolt.
    En: A wonderful silence spread over the park, broken only by birdsong and a slight rustling of the trees.

    Et: Selles vaikses rahupaigas kohtusid Laine, Kalev ja Marit.
    En: In this quiet place of peace, Laine, Kalev, and Marit met.

    Et: Nad polnud ammu kokku saanud.
    En: They hadn't seen each other for a long time.

    Et: Laine oli vanim ja tundis sĂŒdames raskust.
    En: Laine was the oldest and felt a heaviness in her heart.

    Et: Kalev, kes seisis veidi eemal, vaatas oma Ôdesid tÔsiselt, tema hinges segunesid segadus ja igatsus.
    En: Kalev, standing a little distance away, looked at his sisters seriously, a mix of confusion and longing in his soul.

    Et: Marit, alati optimistlik, naeratas ja kutsus teisi jÀrele tulema.
    En: Marit, always optimistic, smiled and urged the others to follow.

    Et: "KÀime jÀrve ÀÀres, seal on rahulik," soovitas Marit.
    En: "Let's go to the lake, it's peaceful there," suggested Marit.

    Et: Laine ja Kalev noogutasid, ehkki nad mĂ”lemad tundsid, kuidas Ă”hk nende ĂŒmber tihedamaks muutus.
    En: Laine and Kalev nodded, even though they both felt the air around them grow thicker.

    Et: Kui nad jÀrve poole kulgesid, hakkas Laine rÀÀkima.
    En: As they headed towards the lake, Laine began to speak.

    Et: "Ma tunnen, et pean millestki rÀÀkima," alustas ta vaikselt.
    En: "I feel like I need to talk about something," she started quietly.

    Et: Tema hÀÀl peegeldas muret ja leppimist.
    En: Her voice reflected concern and reconciliation.

    Et: Kalev peatus ning vaatas talle otsa.
    En: Kalev stopped and looked at her.

    Et: "Mina ka," ĂŒtles ta lĂŒhidalt, aga ta silmad vĂ€ljendasid palju rohkem.
    En: "Me too," he said briefly, but his eyes expressed much more.

    Et: SÔnad, mis olid kaua varjutatud, hakkasid pinnale tÔusma.
    En: Words that had long been overshadowed began to surface.

    Et: Laine kogus julgust ja jÀtkas.
    En: Laine gathered her courage and continued.

    Et: "Mul on kahju kÔige pÀrast, mis juhtus.
    En: "I'm sorry for everything that happened.

    Et: Ma ei tahtnud, et meievahelised suhted katki lÀheksid." Ta vaatas Kalevit siiralt, paludes vaikset andestust.
    En: I never wanted our relationships to break," she said, looking sincerely at Kalev, silently seeking forgiveness.

    Et: Kalev hingas sĂŒgavalt sisse.
    En: Kalev took a deep breath.

    Et: "Kaua ma olen sellele mĂ”elnud," ĂŒtles ta.
    En: "I've thought about it for a long time," he said.

    Et: "VÔib-olla oleme kÔik oma viisidel haiget saanud.
    En: "Maybe we've all been hurt in our own ways.

    Et: Kuid ma tahan edasi minna."
    En: But I want to move forward."

    Et: Marit, kes oli oodanud sobivat hetke, astus ligi ja vÔttis nende kÀest kinni.
    En: Marit, who had been waiting for the right moment, stepped closer and took their hands.

    Et: "Me oleme ikka perekond.
    En: "We're still family.

    Et: Ja ma arvan, et see on tĂ€htsam kui meie vanad tĂŒlid," lisas ta soojalt.
    En: And I think that's more important than our old arguments," she added warmly.

    Et: Nad jÔudsid jÀrve ÀÀrde, mis peegeldas nende muutunud meeleolu.
    En: They reached the lake, which reflected their changed mood.

    Et: Laine tundis, kuidas raskus, mis teda koormanud oli, hakkas kergenema.
    En: Laine felt the heaviness that had burdened her begin to lift.

    Et: "Ma tahan, et me oleksime koos tugevaimad," ĂŒtles ta lĂ”ppeks.
    En: "I want us to be strongest together," she finally said.

    Et: Nad istusid seal pikalt, kuulates vett ja vaikust.
    En: They sat there for a long time, listening to the water and silence.

    Et: LÔpuks vahetasid nad naeratusi ja mÔistmist.
    En: Eventually, they exchanged smiles and understanding.

    Et: Laine tundis, et temas oli tekkinud uus jÔud ja julgus.
    En: Laine felt a new strength and courage had emerged within her.

    Et: See oli olnud raske, kuid ausus ja haavatavus olid leidnud tee sĂŒdamesse.
    En: It had been hard, but honesty and vulnerability had found their way to the heart.

    Et: Nii algas uus peatĂŒkk nende elus,
    En: Thus began a new chapter in their lives,

    Et: mille Lahemaa rahvuspargi kevadine ilu otsustavalt ĂŒmbritses.
    En: decisively surrounded by the spring beauty of Lahemaa rahvuspark.

    Et: Loodus ja perekond olid pakkunud neile uut algust ja lepitust.
    En: Nature and family had offered them a new beginning and reconciliation.


    Vocabulary Words:
    birches: kasedspruces: kuusedproudly: uhkeltsilence: vaikusrustling: kohinaheaviness: raskustconfusion: segaduslonging: igatsusreconciliation: leppimistforgiveness: andestustovershadowed: varjutatudsurface: pinnaleburdened: koormanudvulnerability: haavatavusreflected: peegeldassincerely: siiraltstrength: jĂ”udcourage: julgusoptimistic: optimistlikurg: kutsusacknowledged: sĂ€testanudemerged: tekkinuddecisively: otsustavaltoffered: pakkunudquiet: vaiksesmood: meeleoluunderstanding: mĂ”istmistchapter: peatĂŒkkpain: haigetargue: tĂŒlid

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Fluent Fiction - Estonian: Navigating Nature's Tests: Trust and Teamwork in Lahemaa
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-04-22-34-03-et

    Story Transcript:

    Et: Kalevil ja Maarikal oli plaan veeta pÀev matkates Lahemaa rahvuspargis.
    En: Kalev and Maarika had a plan to spend the day hiking in Lahemaa National Park.

    Et: Oli hiliskevad ja ilm tundus peaaegu ideaalne.
    En: It was late spring, and the weather seemed almost ideal.

    Et: Õhk oli vĂ€rske ja mets roheline.
    En: The air was fresh, and the forest was green.

    Et: Kui nad oma matka alustasid, ei kartnud Kalev midagi.
    En: When they started their hike, Kalev feared nothing.

    Et: Ta tundis end enesekindlalt, veendunud, et suudab juhatada nad tagasi ilma probleemideta.
    En: He felt confident, convinced that he could lead them back without any problems.

    Et: Maarika pakkis igaks juhuks kaardi ja kompassi.
    En: Maarika packed a map and a compass just in case.

    Et: Ta teadis, et metsad vÔivad eksitada.
    En: She knew that forests could be misleading.

    Et: Nad kĂ”ndisid mööda kitsast rada, mida ĂŒmbritsesid kĂ”rged puud ja madalad pÔÔsad.
    En: They walked along a narrow path surrounded by tall trees and low bushes.

    Et: Varsti hakkasid taevas kogunema tumedad pilved.
    En: Soon, dark clouds began to gather in the sky.

    Et: Maarika vaatas murelikult ĂŒles.
    En: Maarika looked up worriedly.

    Et: "Kalev, vÔib-olla peaksime kasutama kaarti vÔi vaatama telefonist ilma?"
    En: "Kalev, maybe we should use the map or check the weather on the phone?"

    Et: pakkus Maarika ettevaatlikult.
    En: suggested Maarika cautiously.

    Et: "Ära muretse.
    En: "Don't worry.

    Et: Leiame tee tagasi," ĂŒtles Kalev kindlalt.
    En: We'll find our way back," said Kalev confidently.

    Et: Kuid peagi muutusid mĂŒrisevad kĂ”uekĂ”minad tugevamaks ja vihm hakkas kallama.
    En: But soon, the rumbling thunder grew stronger, and rain began to pour.

    Et: Taevas kattus sĂŒngete pilvedega.
    En: The sky was covered with ominous clouds.

    Et: Vihm valas alla nagu kardin, piirates nende nÀhtavust.
    En: The rain poured down like a curtain, limiting their visibility.

    Et: Maarika sĂŒda tagus kiiremini.
    En: Maarika's heart raced.

    Et: Talle ei meeldinud see olukord ja ta kartis, et nad vÔivad eksida.
    En: She didn't like this situation and feared they might get lost.

    Et: "Palun, Kalev," palus Maarika, "kasutame telefoni GPS-i."
    En: "Please, Kalev," pleaded Maarika, "let's use the phone's GPS."

    Et: Kalev raputas pead.
    En: Kalev shook his head.

    Et: "Me ei vaja seda.
    En: "We don't need it.

    Et: Ma mÀletan, kust tulime."
    En: I remember where we came from."

    Et: Maarika tĂ”mbas telefon vĂ€lja ja vaatas ekraanilt, aga vihm oli nende ĂŒhenduse nĂ”rgaks teinud.
    En: Maarika pulled out the phone and looked at the screen, but the rain had weakened their connection.

    Et: HĂ€rmatanud ja pimedas metsas vaevlesid nad edasi.
    En: Cold and in the dark forest, they struggled on.

    Et: Äkitselt jĂ”udsid nad kiiresti tĂ”usva oja ÀÀrde.
    En: Suddenly, they reached the edge of a rapidly rising stream.

    Et: Vesi voolas Àgedalt, nagu tantsivad vÀgisi kokku löödud lained.
    En: The water flowed fiercely, like waves forcibly clashing together.

    Et: "Me peame koos selle ĂŒletama," tĂ”des Kalev, mĂ”istes, et nad peavad kiirelt tegutsema.
    En: "We must cross this together," Kalev realized, understanding they needed to act quickly.

    Et: Kalev ja Maarika arutasid kiiresti, kuidas edasi minna.
    En: Kalev and Maarika quickly discussed how to proceed.

    Et: Kalev otsustas oja ĂŒletamist juhtida, kasutades tema tugevust, et Maarikat aidata.
    En: Kalev decided to lead the crossing, using his strength to help Maarika.

    Et: Maarika jĂ€lgis tĂ€helepanelikult, pĂŒĂŒdes leida parimat viisi, kuidas ohutult teisele poole jĂ”uda.
    En: Maarika watched closely, trying to find the best way to safely reach the other side.

    Et: Kui nad teisele kaldale jÔudsid, hingas Maarika kergendunult ja Kalev naeratas esmakordselt alandlikult.
    En: When they reached the opposite bank, Maarika breathed a sigh of relief, and Kalev smiled humbly for the first time.

    Et: "Jo, Maarika, sa oled tĂ”esti hea partner," ĂŒtles Kalev, tunnustades tema oskust.
    En: "Maarika, you're truly a great partner," said Kalev, acknowledging her skill.

    Et: "Ja sina oled julge," vastas Maarika naeratades.
    En: "And you are brave," replied Maarika, smiling.

    Et: Varsti leidsid nad jÀlle raja ja jÔudsid turvaliselt autosse tagasi.
    En: Soon, they found the trail again and safely returned to the car.

    Et: Kalev ja Maarika Ôppisid, et parim viis seiklustel hakkama saada on koostöö ja ettevalmistus.
    En: Kalev and Maarika learned that the best way to handle adventures is through cooperation and preparation.

    Et: Kuigi vihmaselt pĂ€ev Lahemaa rahvuspargis toob mĂ”ningaid vĂ€ljakutseid, leidsid Kalev ja Maarika tee tagasi teadmisega, et nad suudavad ĂŒheskoos kĂ”igest jagu saada.
    En: Although a rainy day in Lahemaa National Park presented some challenges, Kalev and Maarika found their way back with the knowledge that they could overcome anything together.

    Et: Nende seikluse maitse oli magus.
    En: The taste of their adventure was sweet.


    Vocabulary Words:
    ideal: ideaalneconfident: enesekindelconvinced: veendunudmisleading: eksitadanarrow: kitsaspath: radagather: kogunemaworriedly: murelikultcautiously: ettevaatlikultrumbling: mĂŒrisevadthunder: kĂ”uekĂ”minadpour: kallamaominous: sĂŒngedvisibility: nĂ€htavustpleaded: palusweakened: nĂ”rgaksconnection: ĂŒhendusfiercely: Ă€gedaltwaves: lainedforcibly: vĂ€gisidiscussed: arutasidproceed: edasi minnastrength: tugevusthumbly: alandlikultacknowledging: tunnustadesadventures: seiklusedcooperation: koostööchallenges: vĂ€ljakutseidovercome: jagu saadasweet: magus

  • Fluent Fiction - Estonian: Artistic Triumph: Maarja's Journey of Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-03-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kerge kevadine tuul puhus lÀbi kooli kÔrgete puude.
    En: A gentle spring breeze blew through the tall trees of the school.

    Et: Maarja, Kert ja Arno jalutasid rÔÔmsalt koolist vÀlja.
    En: Maarja, Kert, and Arno walked joyfully out of the school.

    Et: KevadpÀike soojendas neid ning kÔik tundus vÔimalik.
    En: The spring sun warmed them, and everything seemed possible.

    Et: Koolis oli peagi toimumas suur kunstinĂ€itus ja Maarja soovis oma tööga kĂ”iki ĂŒllatada.
    En: A big art exhibition was soon to take place at the school, and Maarja wanted to surprise everyone with her work.

    Et: "Maarja, sa oled nii osav maalija," kiitis Kert teda innustavalt, kui nad suundusid kunstitarvetepoodi.
    En: "Maarja, you're such a talented painter," Kert encouraged her enthusiastically as they headed to the art supplies store.

    Et: "Sul on tÔesti annet!"
    En: "You really have a gift!"

    Et: "Ma ei tea," ohkas Maarja.
    En: "I don't know," sighed Maarja.

    Et: "Vahel ma kardan, et mu tööd ei meeldi kellelegi."
    En: "Sometimes I fear that no one will like my work."

    Et: "Ma juba ootan, mida sa lood," lisas Arno vaikselt, tundes end endiselt veidi uustulnukana, kuid siiski pĂŒĂŒdes leida oma kohta nende sĂ”pruskonnas.
    En: "I'm already looking forward to seeing what you create," added Arno quietly, still feeling a bit like the newcomer, but nonetheless trying to find his place in their circle of friends.

    Et: Kunstitarvikupood oli suur ning vÀrviline.
    En: The art supplies store was large and colorful.

    Et: Riiulid olid tÀis erinevaid vÀrve, pintsleid ja lÔuendeid.
    En: The shelves were full of different colors, brushes, and canvases.

    Et: Maarja liikus aeglaselt ringi, vaadates, mida osta.
    En: Maarja moved around slowly, looking at what to buy.

    Et: Kert tĂ”mbas ĂŒhe erksa vĂ€rviga purgi riiulist.
    En: Kert pulled a jar with a bright color from the shelf.

    Et: "See vÔiks olla lahe lisandus," pakkus ta.
    En: "This could be a cool addition," he suggested.

    Et: Maarja noogutas, kuigi tema peas keerles ikka veel mitmeid kahtlusi.
    En: Maarja nodded, though many doubts were still swirling in her head.

    Et: Kui nad jÔudsid kassasse, pöördus Arno oma sÔprade poole.
    En: When they reached the checkout, Arno turned to his friends.

    Et: "Maarja, mul on ĂŒks idee.
    En: "Maarja, I have an idea.

    Et: Minu vanas koolis kasutasime segatehnikat - natuke kollaaĆŸi ja natuke maalimist.
    En: At my old school, we used a mixed technique - a bit of collage and a bit of painting.

    Et: See andis töödele huvitava tekstuuri."
    En: It gave the works an interesting texture."

    Et: Maarja kahtles.
    En: Maarja hesitated.

    Et: "See kÔlab huvitavalt, aga kas ma oskan sellega hakkama saada?"
    En: "That sounds interesting, but can I handle it?"

    Et: "Sa oskad kindlasti, Maarja," julgustas Kert.
    En: "You certainly can, Maarja," encouraged Kert.

    Et: "Ja Arno saab sulle abiks olla."
    En: "And Arno can help you."

    Et: PĂ€rast pikka mĂ”tlemist ja sĂŒgavat hingeĂ”hku otsustas Maarja proovida.
    En: After much thought and a deep breath, Maarja decided to try.

    Et: "Olgu, ma teen seda," ĂŒtles ta kindlalt.
    En: "Alright, I'll do it," she said firmly.

    Et: KÔndides tagasi kooli, olid kÔik elevil.
    En: Walking back to school, they were all excited.

    Et: Maarja plaanis Arno tehnikat oma maalile lisada.
    En: Maarja planned to add Arno's technique to her painting.

    Et: Kevadine pÀev oli muutunud pehmeks Ôhtuks, kui Maarja lÔpuks oma töö lÔpetas.
    En: The spring day turned into a soft evening when Maarja finally completed her work.

    Et: PÀev enne nÀitust vaatas Maarja oma valmis teost.
    En: The day before the exhibition, Maarja looked at her finished piece.

    Et: See oli erksate vÀrvide ja huvitava tekstuuriga - justkui vÀljendas kogu tema loomingut.
    En: It was with bright colors and interesting texture - as if it expressed her entire creation.

    Et: NĂ€itusel ĆŸĂŒriiliikmed ja klassikaaslased peatusid tema maali ees, imetledes ainulaadset stiili.
    En: At the exhibition, jury members and classmates stopped in front of her painting, admiring the unique style.

    Et: Maarja tundis sĂŒdames uhkust ja rahulolu.
    En: Maarja felt pride and satisfaction in her heart.

    Et: "NĂ€ed, Maarja," naeratas Kert.
    En: "You see, Maarja," smiled Kert.

    Et: "Sa said hakkama!
    En: "You did it!

    Et: See on imeline!"
    En: It's wonderful!"

    Et: Arno, seistes nende kÔrval, tundis end lÔpuks osana millestki vÀÀrtuslikust.
    En: Arno, standing beside them, finally felt part of something valuable.

    Et: Maarja naeratas sÀravalt.
    En: Maarja beamed brightly.

    Et: Tema kahtlused ja ebakindlus olid kadunud.
    En: Her doubts and insecurities had vanished.

    Et: Ta oli avatud uutele ideedele ja koostööle.
    En: She was open to new ideas and collaboration.

    Et: Ta mÔistis, et sÔprade tugi ning julgus proovida uusi asju juhtisid teda edu poole.
    En: She realized that the support of friends and the courage to try new things guided her toward success.

    Et: Kevadise nÀituse valgus oli soojendav nagu pÀike, mis neid tee alguses tervitas.
    En: The light of the spring exhibition was warming, like the sun that greeted them at the beginning of the journey.


    Vocabulary Words:
    gentle: kergebreeze: tuulexhibition: nĂ€itussurprise: ĂŒllatadatalented: osaventhusiastically: innustavaltsigh: ohkasfear: kardancreate: loodnewcomer: uustulnukanacircle: sĂ”pruskonnassupplies: tarvetepoodicolorful: vĂ€rvilineshelves: riiulidhesitated: kahtleshandle: hakkamaencouraged: julgustasfirmly: kindlaltsoft: pehmeksbright: erksatetexture: tekstuuriexpressed: vĂ€ljendasadmiring: imetledesunique: ainulaadsetpride: uhkustinsecurity: ebakindlusvanished: kadunudcollaboration: koostöölesupport: tugicourage: julgus

  • Fluent Fiction - Estonian: Mason's Triumph: Building Hope and Friendship in Tallinn
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-02-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna varakevadine Ôhk oli tÀidetud saepuru ja hÔÔguva kiviklibu lÔhnaga.
    En: The early spring air in Tallinn was filled with the scent of sawdust and smoldering gravel.

    Et: Marek, osav kiviraidur, seisis uhke tööplatsil, kus elavus oli muutumatult kirgas.
    En: Marek, a skilled stonemason, stood proudly at the construction site, where the vibrancy remained unchanged.

    Et: Peagi seisab siin vÔimas loss, mille kaunistanud kÀed mÀrkamatult mÀngivad tÀhtsat rolli.
    En: Soon, a mighty castle would stand here, with the hands that adorned it playing an unnoticed yet important role.

    Et: Oli JaanipÀev.
    En: It was JaanipÀev.

    Et: Vanalinna tĂ€navad olid tĂ€is rahvast, kes rÔÔmsalt ootas suve kĂ”rghetke – pĂ€ev, mil loodus oli oma kĂ”ige lopsakamalt.
    En: The streets of the old town were crowded with people eagerly awaiting the pinnacle of summer—the day when nature was at its lushest.

    Et: Marek pĂŒĂŒdis mitte pöörata tĂ€helepanu pĂ€ikesele, mis omas olemuses maad tervitas.
    En: Marek tried not to pay attention to the sun, which in its essence greeted the earth.

    Et: Marek tahtis, et kÔik mÀrkaksid tema pingutusi ja tahtejÔudu.
    En: Marek wanted everyone to notice his efforts and determination.

    Et: Ta lootis, et tema töö oleks piisavalt hea, et saada meistrilt tunnustust ja kindel positsioon lossi rajamisel.
    En: He hoped his work would be good enough to receive recognition from the master and secure a solid position in the construction of the castle.

    Et: Ta silmad peatusid kaarel, mille loomine oli olnud tema suurim proovikivi.
    En: His eyes rested on an arch, the creation of which had been his biggest challenge.

    Et: Kaare keskel oli aga probleem – see ei pĂŒsinud paigal, tekitades marekisse kahtlusi enda oskustes.
    En: However, there was a problem in the middle of the arch—it wouldn't stay in place, raising doubts in Marek about his skills.

    Et: Nende segadust tÀis mÔtete keskel nÀgi Marek Liisi, nutikat arhitekti, kes töötas samuti ehitusel.
    En: Amidst these thoughts filled with confusion, Marek saw Liis, a clever architect who also worked on the construction.

    Et: Kuigi tal oli raske end alandlikult pöörduda, teadis ta, et vajab Liisi abi.
    En: Though it was difficult for him to approach humbly, he knew he needed Liis's help.

    Et: Ta vĂ”ttis julguse kokku, hingas sĂŒgavalt sisse ja astus veidi kartlikult Liisi juurde.
    En: He gathered his courage, took a deep breath, and walked somewhat hesitantly toward Liis.

    Et: "Liis, mul on mure.
    En: "Liis, I have a problem.

    Et: Kaarega... see ei seisa," tunnistas ta.
    En: The arch... it's not stable," he admitted.

    Et: Liis naeratas mÔistvalt.
    En: Liis smiled understandingly.

    Et: "Sa oled vÀga andekas, Marek.
    En: "You are very talented, Marek.

    Et: Me saame koos selle lahendatud," vastas ta julgustavalt.
    En: We can solve this together," she replied encouragingly.

    Et: Ettevalmistused JaanipÀeva tÀhistamiseks olid tÀies hoos, kuid Marek ja Liis keskendusid ainult kaare parandamisele.
    En: Preparations for the JaanipÀev celebration were in full swing, but Marek and Liis focused solely on fixing the arch.

    Et: Nende kÀtetöö oli harmooniline nagu muusika, iga kivi leidis oma koha nende juhtimisel.
    En: Their handiwork was harmonious like music; each stone found its place under their guidance.

    Et: Jaanituli sĂŒĂŒdati ja kui tuli hakkas taeva tantsu looma, seisid inimesed hĂ€mmastunult silmitsi kaarega, mis nĂŒĂŒd uhkelt lÔÔmas.
    En: The JaanipÀev bonfire was lit, and as the fire began to dance in the sky, people stood amazed at the arch, now proudly blazing.

    Et: Marek ja Liis seisid pealtvaatajate selja taga, nende sĂŒda oli tĂ€idetud kergenduse ja uhkusega.
    En: Marek and Liis stood behind the spectators, their hearts filled with relief and pride.

    Et: "Marek, see on imeline," ĂŒtles Jaak, kes oli töömeeste juht, lugupidavalt.
    En: "Marek, this is amazing," said Jaak, who was the workers' leader, respectfully.

    Et: "Sina ja Liis olete vÔitnud kÔikide austuse."
    En: "You and Liis have earned everyone's respect."

    Et: Marek tundis rahulolu voogavat lÀbi oma keha.
    En: Marek felt satisfaction flowing through his body.

    Et: Ta oli Ôppinud, et tÔeline tugevus peitub koostöös ja avatuses.
    En: He had learned that true strength lies in cooperation and openness.

    Et: JaanipÀeva valguses lÔÔmavad Ollus ja enesekindlus andsid talle kindluse, mida ta oli kaua otsinud.
    En: In the light of JaanipÀev, the blazing confidence and self-assurance gave him the certainty he had long sought.

    Et: Loss sai oma kaare ning Marek ja Liis oma sÔpruse.
    En: The castle got its arch, and Marek and Liis gained their friendship.

    Et: ja PÀike paitas kÔrget kuplia ja Tallinna rahval jÀi alles vaid mÀlestus imelisest suveööst, kus kÔik oli vÔimalik.
    En: And the sun caressed the tall dome, leaving the people of Tallinn with only memories of a magical summer night where anything was possible.


    Vocabulary Words:
    sawdust: saepurusmoldering: hÔÔguvagravel: kiviklibustonemason: kiviraidurvibrancy: elavusunchanged: muutumatupinnacle: kÔrghetklushest: lopsakamrecognition: tunnustusarch: kaardoubt: kahtlusskills: oskusedconfusion: segadushumbly: alandlikultstable: stabiilneencouragingly: julgustavaltpreparation: ettevalmistusharmony: harmooniaguidance: juhtiminebonfire: jaanituliblazing: lÔÔmavrelief: kergendusspectators: pealtvaatajadrespect: austussatisfaction: rahulolucertainty: kindluscooperation: koostööopenness: avatusdome: kuplimemories: mÀletused

  • Fluent Fiction - Estonian: Blossoming Bonds: A Botanical Friendship Blooms
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-01-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: KevadpĂ€ike piilus Ă”rnalt lĂ€bi kĂ”rgete puude okste, valgustades Tartu Ülikooli Botaanikaaia rohelusega tĂ€idetud ala.
    En: The spring sun gently peeked through the branches of the tall trees, illuminating the Tartu Ülikooli Botaanikaaia area filled with greenery.

    Et: Õhk oli tĂ€idetud maapinna lĂ”hnaga ja linnulauluga, luues rahuliku pelgupaiga linna saginast.
    En: The air was filled with the scent of the earth and the songs of birds, creating a peaceful refuge from the city's hustle.

    Et: Marek istus pingil, oma vihikuga, kuhu ta kirjutas mÀrkmeid botaanikaalase uurimistöö jaoks.
    En: Marek sat on a bench with his notebook, where he wrote notes for his botanical research.

    Et: Ta veetis siin sageli aega, imetledes taimi ja otsides inspiratsiooni oma lÔputööle.
    En: He often spent time here, admiring the plants and seeking inspiration for his thesis.

    Et: Seda aeda kĂŒlastades tundis ta end alati rahulikuna, eemal Ă”pikoormast.
    En: Visiting this garden always made him feel at peace, away from the academic burden.

    Et: Samas kÀesolevas kasvuhoones liikus ringi Kersti, noor aednikuhuviline, otsides ideid oma vÀikese koduaia rajamiseks.
    En: In the same greenhouse moved Kersti, a young gardening enthusiast, searching for ideas to set up her small home garden.

    Et: Ta peatus haruldase lille ees, millele olid lisatud infolehed.
    En: She stopped in front of a rare flower with attached information sheets.

    Et: Ta vaatas lille imetlusega, samal ajal tundes end natuke ĂŒlekoormatuna.
    En: She looked at the flower with admiration, feeling a bit overwhelmed.

    Et: "Kui palju on veel Ôppida," mÔtles ta endamisi.
    En: "So much left to learn," she thought to herself.

    Et: Kersti ahhetas vaikselt: "Kui kaunis," murdes Mareki mÔtisklused.
    En: Kersti quietly gasped, "How beautiful," breaking Marek's contemplation.

    Et: Ta mÀrkas, kuidas neiu uuris sildikest nagu kaaluks iga sÔna.
    En: He noticed how the girl examined the label as if weighing every word.

    Et: See tundus vÔimalusena, kuid temasugusele, alati endassesulgunud Marekile polnud lihtne lÀheneda.
    En: It seemed like an opportunity, but for someone like Marek, who was always introspective, it was not easy to approach.

    Et: Marek hingas sĂŒgavalt sisse.
    En: Marek took a deep breath.

    Et: "See on sinilill," ĂŒtles ta vaikselt, murdes vaikust.
    En: "That's a sinilill," he said quietly, breaking the silence.

    Et: Kersti pöördus ĂŒllatunud pilguga tema poole.
    En: Kersti turned towards him with a surprised look.

    Et: "See on ĂŒsna haruldane siin piirkonnas," lisas ta veidi enesekindlamalt.
    En: "It's quite rare in this area," he added with a bit more confidence.

    Et: Kersti naeratas: "Ma ei teadnudki seda!
    En: Kersti smiled: "I didn't know that!

    Et: Kas teie teate nende taimede kohta palju?"
    En: Do you know a lot about these plants?"

    Et: "Ma Ôpin botaanikat," vastas Marek veidi muigega.
    En: "I'm studying botany," Marek replied with a slight grin.

    Et: "Üritan just kirjutada oma lĂ”putööd taimedest."
    En: "I'm trying to write my thesis about plants."

    Et: Kersti silmad lÔid sÀrama: "Vau, kas te saaksite aidata mul oma aeda planeerida?
    En: Kersti's eyes lit up: "Wow, could you help me plan my garden?

    Et: Olen natuke algaja ja see info on natuke palju."
    En: I'm a bit of a beginner, and this information is a bit overwhelming."

    Et: Marek noogutas ja nad asusid kahekesi kasvuhooneid lÀbi kÀima, rÀÀkides erinevatest taimedest, Kersti vajalike seemnete kohta ja kuidas luua lihtsalt hooldatav aed.
    En: Marek nodded, and together they started walking through the greenhouses, talking about different plants, the seeds Kersti needed, and how to create an easily maintainable garden.

    Et: MÔlemad olid leidnud kellegi, kellega jagada oma kirge.
    En: They both found someone to share their passion with.

    Et: Kui pÀikesekiired hakkasid nÔrgenema, oli aeg neil lahkuda.
    En: As the sun's rays began to weaken, it was time for them to leave.

    Et: Nad vahetasid kontaktandmed.
    En: They exchanged contact information.

    Et: Marek tundis end ootamatult motiveerituna ja sotsiaalselt kindlamana.
    En: Marek felt unexpectedly motivated and socially more confident.

    Et: Kersti sĂŒda oli tĂ€is tĂ€nulikkust ja inspiratsiooni.
    En: Kersti's heart was full of gratitude and inspiration.

    Et: Nad leppisid kokku, et kohtuvad varsti uuesti.
    En: They agreed to meet again soon.

    Et: See kummaline koosviibimine botaanikaaias muutis Mareki ja Kersti pÀeva helgemaks ja nende tulevikku lootusrikkamaks.
    En: This unusual meeting in the botanical garden brightened Marek's and Kersti's day and made their future seem more hopeful.

    Et: Nad lahkusid, teades, et olid leidnud midagi vÀÀrtuslikku - ĂŒhise armastuse looduse vastu ja vĂ”imaluse tĂ”eliseks sĂ”pruseks.
    En: They left knowing they had found something valuable—a shared love for nature and a chance for genuine friendship.


    Vocabulary Words:
    refuge: pelgupaikhustle: sagincontemplation: mĂ”tisklusintrospective: endassesulgunudoverwhelmed: ĂŒlekoormatudadmiration: imetlusinspiration: inspiratsioonbotanical: botaanikaalanethesis: lĂ”putööenthusiast: aednikuhuvilinerare: haruldaneilluminating: valgustadesscent: lĂ”hngreenhouse: kasvuhooneconfidence: enesekindlusgasped: ahhetasgrin: muiemaintainable: hooldatavgently: Ă”rnaltscent: lĂ”hngratitude: tĂ€nulikkusunexpectedly: ootamatultmotivate: motiveerimapeeking: piilumasocially: sotsiaalseltbeginner: algajavaluable: vÀÀrtuslikopportunity: vĂ”imalusto agree: kokku leppimahopeful: lootusrikas

  • Fluent Fiction - Estonian: From Fields to Ballots: An Estonian Village Votes for Change
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-31-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarja ja Olev elasid vĂ€ikeses Eesti kĂŒlas, kus kĂ”ik tundsid kĂ”iki.
    En: Maarja and Olev lived in a small Estonian village where everyone knew everyone.

    Et: TĂ€na oli kohalike valimiste pĂ€ev ja kĂŒla elanikud kogunesid kĂŒlakeskuse saali.
    En: Today was local election day, and the village residents gathered in the village center hall.

    Et: VÀljaspool Ôitsesid kevadlilled ja jahedas Ôhus levitasid tuuleÔied oma vÀrsket lÔhna.
    En: Outside, the spring flowers were blooming, and the breeze carried their fresh scent through the cool air.

    Et: Maarja oli kooliĂ”petaja, kes uskus, et haridus ja aktiivne kodanikuĂŒhiskond muudavad maailma paremaks.
    En: Maarja was a schoolteacher who believed that education and an active civil society make the world a better place.

    Et: Ta kandis endaga kaasas nĂ”bu kĂ€est saadud kohalikku lehte, et veenda igaĂŒht, kellega ta kohtus, oma hÀÀlt andma.
    En: She carried with her a local newspaper, given by her cousin, to persuade everyone she met to cast their vote.

    Et: Maarja ees seisis ĂŒlesanne veenda oma sĂ”pra Olevit.
    En: Maarja's task was to convince her friend Olev.

    Et: Olev oli taluomanik, kes hindas stabiilsust ja ei armastanud suuri muutusi.
    En: Olev was a farm owner who valued stability and didn't like big changes.

    Et: Ta teadis, et poliitikud lubavad palju, aga tihti ei muutu midagi.
    En: He knew that politicians promised a lot but often nothing changed.

    Et: SeetÔttu kahtles ta, kas oma hÀÀlt anda.
    En: Therefore, he was hesitant about whether to cast his vote.

    Et: Olev seisis ukse kÔrval, silmi pÔranda poole suunatud.
    En: Olev stood by the door, eyes directed at the floor.

    Et: Maarja lÀhenes talle naeratusega.
    En: Maarja approached him with a smile.

    Et: "Miks sa ei hÀÀleta, Olev?" kĂŒsis Maarja otsekoheselt.
    En: "Why aren't you voting, Olev?" Maarja asked directly.

    Et: "Ma ei tea," vastas Olev, kÀed taskus.
    En: "I don't know," replied Olev, with his hands in his pockets.

    Et: "Ma ei taha asju keerulisemaks muuta. Minu taluga on kÔik hÀsti.
    En: "I don't want to complicate things. Everything is fine with my farm.

    Et: Uued seadused vÔivad mind kahjustada."
    En: New laws might harm me."

    Et: Maarja naeratas soojalt ja ĂŒtles: "Ma saan aru, kuid mĂ”tle selle ĂŒle: hÀÀletamine on vĂ”imalus rÀÀkida kaasa.
    En: Maarja smiled warmly and said, "I understand, but think about it: voting is a chance to have your say.

    Et: Kui me ei ĂŒtle oma arvamust, siis kuidas saavad teised teada, mis on meile oluline?"
    En: If we don't express our opinions, how will others know what's important to us?"

    Et: Olev ohkas ja vaatas Maarjale otsa.
    En: Olev sighed and looked Maarja in the eye.

    Et: "Ma olen ettevaatlik. Aga sa rÀÀgid mÔistlikku juttu."
    En: "I'm cautious. But you're making sense."

    Et: "NĂ€e, saad oma murede ĂŒle otsustada," jĂ€tkas Maarja.
    En: "Look, you can decide on your concerns," Maarja continued.

    Et: "See on meie kĂŒla ja meie otsus.
    En: "This is our village and our decision.

    Et: Sina tead farmindust ja sina saad öelda, mida vajad."
    En: You know farming, and you can say what you need."

    Et: Olev vaatas aknast vÀlja, kust paistsid ta oma pÔllud.
    En: Olev looked out the window, where his own fields were visible.

    Et: Ta mÔistis, kui oluline on hÀÀletada ja oma arvamus kuuldavaks teha.
    En: He realized how important it was to vote and make his voice heard.

    Et: "Olgu, Maarja. Proovin."
    En: "Alright, Maarja. I'll give it a try."

    Et: Maarja naeratas rahulolevalt.
    En: Maarja smiled contentedly.

    Et: "Sa teed Ôige otsuse, Olev."
    En: "You're making the right decision, Olev."

    Et: Koos astusid nad pollingujaoskonda.
    En: Together, they stepped into the polling station.

    Et: Olev tÀitis oma sedeli.
    En: Olev filled out his ballot.

    Et: Temas tÀrkas uus tunne: ta oli osa millestki suurest.
    En: A new feeling arose within him: he was part of something bigger.

    Et: NĂŒĂŒd mĂ”istis Olev, et on oluline kaasata end muudatustesse, isegi kui need tekitavad kĂ”hklusi.
    En: Now Olev understood that it's important to involve oneself in changes, even if they cause hesitation.

    Et: Kevadine pÀike paistis nende peale, kui nad koos jaoskonnast vÀlja astusid, tulvil lootust.
    En: The spring sun shone upon them as they stepped out of the station, full of hope.

    Et: Maarja tundis uhkust ja Olev mÔistis, et mÔnikord vÔib vÀike risk tuua suuri muutusi.
    En: Maarja felt proud, and Olev realized that sometimes a small risk can bring about significant changes.

    Et: MÔlemad mÔistsid paremini teineteise vaateid, liigudega uuele kevadele vastu, mis oli tÀis vÔimalusi.
    En: Both understood each other's perspectives better, moving towards a new spring full of possibilities.


    Vocabulary Words:
    village: kĂŒlaresidents: elanikudbreeze: tuuleĂ”iedspring: kevadblooming: Ă”itsesidscent: lĂ”hnschoolteacher: kooliĂ”petajapersuade: veendaconvince: veendastability: stabiilsushesitant: kahtlescomplicate: keerulisemakslaws: seadusedimportant: olulineexpress: ĂŒtleopinions: arvamushesitation: kĂ”hklusirisk: risksignificant: suuripossibilities: vĂ”imalusifields: pĂ”lluddecision: otsuscautious: ettevaatlikcontentedly: rahulolevaltballot: sedelinnovate: kaasatashine: paistisproud: uhkusperspectives: vaatedproclaim: kuuldavaks

  • Fluent Fiction - Estonian: Luck and Laughter: Kertu's Surprising Night at the Poker Table
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-30-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine Ôhtu Tallinnas oli kaunis, kui Kertu astus sisse varjulise baari hÀmarasse tagaruumi.
    En: The spring evening in Tallinn was beautiful as Kertu stepped into the dim backroom of the shady bar.

    Et: Ta oli kuulnud kohalikust heategevusĂŒritusest ja ta tundis rÔÔmu, et saab aidata.
    En: She had heard about the local charity event and was glad to help.

    Et: Tuba oli tĂ€is inimestest, kes istusid kitsa laua ĂŒmber, naerdes ja susistades.
    En: The room was full of people sitting around a narrow table, laughing and whispering.

    Et: Kertu tundis, kuidas Ôhk oli tÀis pingeid ja seiklusi.
    En: Kertu felt the air was filled with tension and adventure.

    Et: Ta istus vaba koha juures ja tervitas oma lauanaabreid, Mihklit ja Leelot.
    En: She took a seat at an empty spot and greeted her table neighbors, Mihkel and Leelo.

    Et: Nad vaatasid teda uudishimulikult, kuid naeratasid viisakalt vastu.
    En: They looked at her curiously but smiled politely in return.

    Et: Kertu oli varem kodus mÀnginud lihtsaid pokkerimÀnge, aga midagi sellist polnud ta kunagi kogenud.
    En: Kertu had previously played simple poker games at home, but she had never experienced anything like this.

    Et: Ta lootis, et saab lihtsalt osaleda ja nautida.
    En: She hoped to simply participate and enjoy.

    Et: Laud polnud aga see, milleks Kertu seda pidas.
    En: The table, however, was not what Kertu thought it was.

    Et: Tegemist oli tÔsise pokkerimÀnguga, kus panused olid kÔrged.
    En: It was a serious poker game with high stakes.

    Et: Kertu haaras kaardipaki ja tema sĂŒda lĂ€ks keerlema.
    En: Kertu grabbed the deck of cards, and her heart began to race.

    Et: Ta taipas kiiresti, et teised mÀngijad olid kogenud.
    En: She quickly realized that the other players were experienced.

    Et: Kartmata nÀitas ta siiski oma sÔbralikku naeratust ning heitis mÔned naljad, et pingeid vÀhendada.
    En: Unafraid, she still showed her friendly smile and cracked a few jokes to ease the tension.

    Et: Kord oli tema kÀes panustamine. Kertu naeratas sunnitult ja otsustas riskida, kuigi ta ei teadnud, kuidas edasi minna.
    En: When it was her turn to bet, Kertu smiled forcefully and decided to take a risk, even though she didn't know how to proceed.

    Et: "Ma arvan, et mul veab tĂ€na," ĂŒtles ta lĂ”busa tooniga ja tĂ”stis panuseid.
    En: "I think I’m lucky today," she said in a playful tone and raised the stakes.

    Et: MĂ€ngijad vaatasid teda teraselt, pĂŒĂŒdes tema kavatsusi taipata.
    En: The players watched her intently, trying to guess her intentions.

    Et: Leelo, istudes tema vastas, kergitas kulme ja naeratas vastu, kuigi silmad olid tÀhelepanelikud.
    En: Leelo, sitting across from her, raised her eyebrows and smiled back, though her eyes were watchful.

    Et: Kertu tundis kasvavat segadust, kuid hoidis oma rahuliku fassaadi.
    En: Kertu felt increasing confusion but maintained her calm façade.

    Et: Ta rÀÀkis lÔbusaid jutte oma koduaias kasvatatutest lilledest ning loodusÔhtutest, kasutades seda hetkena, et oma mÔtteid koguda.
    En: She told amusing stories about the flowers she grew in her home garden and her nature evenings, using the moment to gather her thoughts.

    Et: Siis tuli hetk, mis muutis mÀngu.
    En: Then came a moment that changed the game.

    Et: KÔik mÀngijad avasid oma kaardid ja Kertu, ootamatult, vÔitis suure kÀe.
    En: All the players revealed their cards, and Kertu, unexpectedly, won a big hand.

    Et: Ta jÀttis teised mÀngijad segadusse ja kergelt hÀmmastunud.
    En: She left the other players puzzled and slightly amazed.

    Et: Mihkel ja Leelo vaatasid ĂŒksteisele kĂŒsivalt otsa ja siis naersid.
    En: Mihkel and Leelo looked at each other questioningly and then laughed.

    Et: Nad olid ĂŒllatunud Kertu ootamatust vĂ”idust ja hakkasid juttu ajama, kuidas see vĂ”ib-olla oli parim mĂ€ng, mida nad kunagi mĂ€nginud olid.
    En: They were surprised by Kertu's unexpected win and started talking about how this might have been the best game they had ever played.

    Et: "Sa oled nagu nĂ€htamatu pokkerihaid, Kertu," ĂŒtles Mihkel naerdes.
    En: "You're like an invisible poker shark, Kertu," Mihkel said with a laugh.

    Et: MÀngu lÔppes sÔbralikus meeleolus ning mÀngijad mÔistsid Kertu siirust ja heatahtlikkust.
    En: The game ended on a friendly note, and the players recognized Kertu's sincerity and kindness.

    Et: Koos otsustasid nad vÀikese osa oma vÔitudest annetada Kertu valitud heategevuseks.
    En: Together, they decided to donate a small portion of their winnings to Kertu's chosen charity.

    Et: Kertu tundis end enesekindlamalt, kui ta baarist lahkus.
    En: Kertu left the bar feeling more confident.

    Et: Ta oli Ă”ppinud, et mĂ”nikord elu ĂŒllatab ja et bluffimine vĂ”ib olla kasulik oskus.
    En: She had learned that sometimes life surprises you and that bluffing can be a useful skill.

    Et: Kuid kÔige parem oli, et ta oli saanud uusi sÔpru ja aidanud oma tagasihoidliku panusega head teha.
    En: But the best part was that she had made new friends and helped do good with her modest contribution.

    Et: Kertu teadis nĂŒĂŒd, et isegi ootamatud olukorrad vĂ”ivad osutuda millekski erakordseks.
    En: Kertu now knew that even unexpected situations can turn into something extraordinary.


    Vocabulary Words:
    spring: kevadinedim: hĂ€marasseshady: varjulisecharity: heategevusĂŒritustension: pingedadventure: seiklusicuriously: uudishimulikultstakes: panusedexperienced: kogenudunafraid: kartmatajokes: naljadforcefully: sunnitultrisk: riskidaintentions: kavatsusiwatchful: tĂ€helepanelikudconfusion: segadustfaçade: fassaadiamusing: lĂ”busaidgather: kogudapuzzled: segadusseamazed: hĂ€mmastunudquestioningly: kĂŒsivaltinvisible: nĂ€htamatushark: haidsincerity: siirustkindness: heatahtlikkustportion: osawinnings: vĂ”itudestconfident: enesekindlamaltbluffing: bluffimine

  • Fluent Fiction - Estonian: Finding Balance: How Maarja Overcame Work Stress and Health
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-29-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine hommik tĂ”i kaasa kiire tempo Maarja ja Uku kontoris, mis asus moodsas, valguskĂŒllases hoones, kus seinad olid klaasist ja laudu kaunistas kontoriroheline.
    En: The spring morning brought a rapid pace at Maarja and Uku's office, located in a modern, light-filled building where the walls were glass and the tables were adorned with office greenery.

    Et: Maarja oli töölaual matnud oma energilise planeerimistahvli paberite alla ja keskendus eelseisvale projektile.
    En: Maarja had buried her energetic planning board under papers on her desk and was focused on the upcoming project.

    Et: Ta proovis sammu pidada piiramatute tÀhtaegade ja e-kirjadega, mis tema arvuti ekraani pidevalt asustasid.
    En: She tried to keep pace with relentless deadlines and the emails constantly filling her computer screen.

    Et: Kuid viimastel nÀdalatel oli midagi muutunud.
    En: However, something had changed over the past few weeks.

    Et: Maarja tundis sĂŒgavat vĂ€simust, mida ei saanud kohviga vĂ”ita.
    En: Maarja felt a deep fatigue that couldn't be conquered with coffee.

    Et: Tal oli hiljuti diagnoositud terviseprobleem, mis nÔudis tÀhelepanu ja uut raviplaani.
    En: She had recently been diagnosed with a health issue that required attention and a new treatment plan.

    Et: Ta soovis olukorda varjata, et vÀltida kolleegide kaastundlikke pilke vÔi halvakspanu.
    En: She wanted to hide the situation to avoid sympathetic glances or disapproval from her colleagues.

    Et: Uku, Maarja kolleeg, oli ruumis aina naerul.
    En: Uku, Maarja's colleague, was always smiling in the room.

    Et: Ta mÀrkis aga kiiresti, et Maarja ei olnud oma tavaline, sÀrav mina.
    En: However, he quickly noticed that Maarja wasn't her usual, bright self.

    Et: Ühel pĂ€rastlĂ”unal, pĂ€rast teist kergemeelset nalja, mida Maarja ei kuulnud, otsustas Uku lĂ€hemalt uurida.
    En: One afternoon, after another lighthearted joke that Maarja didn't hear, Uku decided to investigate further.

    Et: "Kas kÔik on korras, Maarja?"
    En: "Is everything alright, Maarja?"

    Et: kĂŒsis ta pehmelt.
    En: he asked gently.

    Et: Maarja noogutas, kuid Uku ei olnud veendunud.
    En: Maarja nodded, but Uku wasn't convinced.

    Et: Maarja alustas uut plaani.
    En: Maarja started a new plan.

    Et: Selmet tööle hiljaks jÀÀda, proovis ta mediteerida ja kasutada Uku tutvustatud ajahalduse nippe.
    En: Instead of being late to work, she tried meditating and using time management tips introduced by Uku.

    Et: Kuid olukord muutus keerulisemaks, kui Maarja töö maht kasvas ja vÀsimus pidevalt kohal oli.
    En: But the situation became more complicated as Maarja's workload increased and fatigue stayed constant.

    Et: Ta jÀtkas tööd nagu tavaliselt, kartes seisma jÀÀda ja nÔrkust vÀlja nÀidata.
    En: She continued to work as usual, fearing to stop and show weakness.

    Et: Kriis tabas Maarjat siis, kui ta esitles suure projekti ettekannet, kuid tegi tÀhelepanuta rÀnga vea.
    En: A crisis struck Maarja when she made a serious error during an important project presentation.

    Et: Juhtkond vaatas teda range, ĂŒllatunud ilmega.
    En: The management looked at her with stern, surprised expressions.

    Et: Valus hetk tÔi Maarjale pisarad silma, kuid taet ennast kokku vÔttes ja suundus abi otsima.
    En: The painful moment brought tears to her eyes, but she composed herself and sought help.

    Et: Hiljem, koosolekuruumist vÀljas, leidis Maarja, et Uku ootas teda rahulikul nÀol.
    En: Later, outside the conference room, Maarja found that Uku was waiting for her with a calm expression.

    Et: Ta kutsus Maarja oma laua kÔrvale, kuhu oli toonud kehale mÔeldud rahustava teesegu.
    En: He invited Maarja to sit by his desk, where he had brought a soothing tea blend meant for body relaxation.

    Et: Maarja tĂ”mbas sĂŒgavalt hinge ja rÀÀkis Ukule oma diagnoosist.
    En: Maarja took a deep breath and told Uku about her diagnosis.

    Et: Uku kuulas tÀhelepanelikult, pakkudes tuge ja uusi taktikaid töökoormuse leevendamiseks.
    En: Uku listened intently, offering support and new strategies to alleviate her workload.

    Et: Koos koostasid nad plaani Maarja tööaja kohandamiseks.
    En: Together, they crafted a plan to adjust Maarja's work schedule.

    Et: Uku aitas tal esindada oma muret diskreetselt juhtkonnale, kes reageeris arusaamise ja vajalike toetustega.
    En: Uku helped her discreetly present her concerns to the management, who responded with understanding and the necessary support.

    Et: Ajapikku leidis Maarja, et tema tervis ja tööelu vÔivad tasakaalus olla.
    En: Over time, Maarja found that her health and work life could be in balance.

    Et: Ta Ă”ppis, et tervis on tĂ€htsam kui ĂŒkski projekt ning et avatus ja jagamine vĂ”ivad tuua ootamatut jĂ”udu ning toetust.
    En: She learned that health is more important than any project and that openness and sharing can bring unexpected strength and support.

    Et: Mis aga kĂ”ige ĂŒllatavam, ta leidis tĂ”elise sĂ”bra Uku nĂ€ol, kelle huumor ja lahkus tĂ”id eneseusalduse tagasi.
    En: Most surprisingly, she found a true friend in Uku, whose humor and kindness restored her self-confidence.


    Vocabulary Words:
    rapid: kiireadorned: kaunistasrelentless: piiramatutediagnosed: diagnoositudfatigue: vÀsimustavoid: vÀltidasympathetic: kaastundlikkedisapproval: halvakspanulighthearted: kergemeelsetinvestigate: uuridamediate: mediteeridatime management: ajahalduscomplicated: keerulisemaksconstant: pidevaltcrisis: kriispresentation: ettekanneterror: rÀngastern: rangecomposed: kokku vÔttessoothing: rahustavadiagnosis: diagnoosistintently: tÀhelepanelikultalleviate: leevendamiseksdiscreetly: diskreetseltempathy: arusaamisebalance: tasakaalusopenness: avatusunexpected: ootamatutconfidence: eneseusalduseworkload: töökoormuse

  • Fluent Fiction - Estonian: A Splash of Laughter: Marek's Poolside Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-28-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: PÀike sÀras eredalt ja soojad tuuleiilid paitasid Mareki nÀgu, kui ta seisis vÀrskelt trimmitud hekkide kÔrval.
    En: The sun shone brightly, and warm breezes caressed Marek's face as he stood next to the freshly trimmed hedges.

    Et: GaraaĆŸvĂ€ravad pĂŒsisid suletuna, hoides vĂ€rvilisi ja luksuslikke eramaju ning nende kaunist basseiniala kĂ”rvalseisva maailma eest kaitstud.
    En: The garage doors remained closed, keeping the colorful and luxurious private houses and their beautiful pool areas protected from the outside world.

    Et: Marek tundis end siin alati veidi ebamugavalt, aga tÀna oli ta otsustanud, et kÔik sujub.
    En: Marek always felt a bit awkward here, but today he decided that everything would go smoothly.

    Et: Ta tahtis Kadrit ja Evelini lÔbustada oma julguse ning humoorika nÀoilmega.
    En: He wanted to entertain Kadri and Evelin with his courage and humorous expressions.

    Et: Marek astus vaikselt veepiirile, kus pÀike jÀttis veepinnale sÀravaid tÀppe.
    En: Marek quietly stepped to the water's edge, where the sun left sparkling spots on the surface.

    Et: Kadri ja Evelin istusid basseini ÀÀres, nende jalad sulpsusid vees ja nad naersid rÔÔmsalt.
    En: Kadri and Evelin sat at the pool's edge, their legs splashing in the water, and they laughed joyfully.

    Et: Nad olid Mareki tulekust elevil.
    En: They were excited about Marek's arrival.

    Et: Mareki silmad langesid vÀrvilise hiigeldonutikujulise basseiniÔhkmadratsi peale, mis hÔljus vees.
    En: Marek's eyes fell on the colorful giant donut-shaped pool float that was bobbing in the water.

    Et: See oli tema vÔimalus.
    En: This was his opportunity.

    Et: Marek libistas end vette ja haaras donutist.
    En: Marek slipped into the water and grabbed the donut.

    Et: Ta naeratas, tehes julge ja veidi kelmika grimassi.
    En: He smiled, making a bold and slightly mischievous face.

    Et: Kuid hetk hiljem mÔistis ta, et donut oli pisut kitsam, kui ta arvas.
    En: But a moment later he realized that the donut was a bit tighter than he had thought.

    Et: Marek ujus sissepoole, aga peatus, kui ring tĂ”mbus tema ĂŒmber pingule.
    En: Marek swam inward, but stopped when the ring tightened around him.

    Et: Kadri ja Evelin jÀlgisid vaimustusega.
    En: Kadri and Evelin watched with delight.

    Et: Nad ei nÀinud, kuidas Mareki nÀgu muutus pingeliseks.
    En: They didn't see how Marek's face became tense.

    Et: Pea otsas hoidmine andis talle hetke, et jÀrele mÔtelda.
    En: Holding his head above the water gave him a moment to think.

    Et: "Pole probleemi," ĂŒtles ta endale.
    En: "No problem," he told himself.

    Et: Marek hakkas ettevaatlikult ja rahulikult end liigutama, pĂŒĂŒdes mitte paanitseda.
    En: Marek began to move cautiously and calmly, trying not to panic.

    Et: Kuid donuti kitsas auk hoidis teda kindlalt kinni.
    En: But the donut's narrow hole held him firmly.

    Et: Ta tahtis nÀida, justkui teaks tÀpselt, mida teeb, kuid veepinna all kÀed vehklesid meeleheitlikult.
    En: He wanted to appear as if he knew exactly what he was doing, but underwater, his hands flailed desperately.

    Et: Äkitselt, kui Marek kogu jĂ”uga end vabaks pĂŒĂŒdis rabeleda, viskus ta ootamatult selili ja donut pöördus ĂŒmber.
    En: Suddenly, as Marek struggled with all his might to free himself, he unexpectedly flipped onto his back, and the donut turned over.

    Et: Veepursked pritsisid kÔikjale ja Kadri naeris kÔva hÀÀlega.
    En: Water splashed everywhere, and Kadri laughed loudly.

    Et: Evelin plaksutas kÀsi, nende ilmselged naerupursked lÔid Ôhku veelgi kergemaks.
    En: Evelin clapped her hands, their obvious bursts of laughter made the air even lighter.

    Et: Hoolimata esialgsest piinlikkusest, tundis Marek, kuidas valutĂŒmikas olukord lahenes.
    En: Despite the initial embarrassment, Marek felt how the awkward situation resolved.

    Et: Ta lahvatas naerma ja tagasi vees pĂŒsti olles, Ă”nnestus tal lĂ”puks donutiga hakkama saada.
    En: He burst out laughing and, once upright again in the water, he finally managed to handle the donut.

    Et: Ta ujus eemale ja tÔmbas hinge, liitus oma sÔpradega basseini ÀÀres.
    En: He swam away and caught his breath, joining his friends at the poolside.

    Et: "Ega see pÀris plaanitud ei olnud," naeratas Marek sÔpradele, sÔites end rÀtikusse.
    En: "That wasn't exactly planned," Marek smiled at his friends, wrapping himself in a towel.

    Et: "Nii me teadsimegi!"
    En: "That's what we thought!"

    Et: vastasid Kadri ja Evelin kooris, pakkudes talle pokaali vÀrskendava limonaadiga.
    En: replied Kadri and Evelin in unison, offering him a glass of refreshing lemonade.

    Et: Nad veetsid lÔunatunni veel koos, rÀÀkides ja naerdes, pÀikesesoojus nende meelte meeli tasa liites.
    En: They spent the lunch hour together, talking and laughing, the warmth of the sun soothing their minds.

    Et: Nii Ôppis Marek, et mÔnikord vÔib maailma parim mulje just kÔige kohmakamast hetkest alguse saada.
    En: Thus, Marek learned that sometimes the best impression can arise from the clumsiest moment.

    Et: Naer ja siirus olid ta tÔelised liitlased.
    En: Laughter and sincerity were his true allies.

    Et: Hea sÔprus vÔitis piinlikele olukordadele vaatamata.
    En: Good friendship prevailed despite embarrassing situations.

    Et: Marek vaatas vette, silmis rahuliku teadmine, et kÔik on hÀsti.
    En: Marek looked at the water, his eyes calm with the knowledge that everything was alright.


    Vocabulary Words:
    shone: sÀrasbreezes: tuuleiilidcaressed: paitasidtrimmed: trimmitudhedges: hekkideawkward: ebamugavalthumorous: humoorikasparkling: sÀravaidgiant: hiigeldonutikujulisemischievous: kelmikatightened: pinguledelight: vaimustusegatense: pingelisekscautiously: ettevaatlikultflailed: vehklesiddesperately: meeleheitlikultstruggled: rabeledaflipped: viskusclapped: plaksutasbursts: naerupurskedembarrassment: piinlikkusestresolves: lahenesclumsiest: kohmakamastsincerity: siirusprevailed: vÔitisluxurious: luksuslikkearrival: tulekustopportunity: vÔimalusmanaged: Ônnestussoothing: tasa liites

  • Fluent Fiction - Estonian: Navigating Delays: Maarja's Leap to Virtual Adaptability
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-27-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarja seisis Tallinna Lennujaamas, seljataga suur Ôlakott ja kÀes helelilla kohvitops.
    En: Maarja stood at Tallinna Lennujaam, with a large shoulder bag behind her and a light purple coffee cup in hand.

    Et: Ta vaatas ringi.
    En: She looked around.

    Et: Inimesed voorisid ĂŒmberringi, tĂ”ttasid ootesaalis oma vĂ€ravate poole.
    En: People were bustling around her, hurrying to their gates in the waiting area.

    Et: Tallinn kevadel oli ilus, akendest paistsid linnasiluetid ja vÀrskelt rohetavad puud.
    En: Tallinn in spring was beautiful; through the windows, one could see the city skyline and freshly green trees.

    Et: Maarja pidi minema oluline Àrikohtumine.
    En: Maarja had to go to an important business meeting.

    Et: Ta hingas sĂŒgavalt sisse ja vaatas tablood.
    En: She took a deep breath and looked at the board.

    Et: Tema lend oli edasi lĂŒkatud.
    En: Her flight was delayed.

    Et: Kerge Ă€revus ronis tema kĂŒlgedele.
    En: A slight anxiety crept over her.

    Et: Maarja mÔtles oma tuleviku peale.
    En: Maarja thought about her future.

    Et: See Àrikohtumine vÔis avada talle uusi uksi.
    En: This business meeting could open new doors for her.

    Et: Ta ei saanud lasta end nĂŒĂŒd hĂ€irida.
    En: She couldn’t let herself be disturbed now.

    Et: Temaga koos ootasid ka Juhan ja Tanel.
    En: With her were Juhan and Tanel.

    Et: Juhan oli tema kolleeg, alati rahulik, alati naeratusega.
    En: Juhan was her colleague, always calm, always with a smile.

    Et: Tanel, uus noor praktikant, oli nÀrviline.
    En: Tanel, the new young intern, was nervous.

    Et: „Mis me nĂŒĂŒd teeme?
    En: "What do we do now?"

    Et: ” kĂŒsis Juhan, kui Maarja nende juurde tagasi tuli.
    En: asked Juhan, as Maarja returned to them.

    Et: „Meil on valikud.
    En: "We have options.

    Et: VĂ”ime jÀÀda ootama, proovida virtuaalselt kohtuda vĂ”i otsida muu transpordivĂ”imalus,” ĂŒtles Maarja kindlalt.
    En: We can wait, try to meet virtually, or look for another means of transport," said Maarja confidently.

    Et: Maarja otsustas proovida korraldada videokonverentsi.
    En: Maarja decided to try organizing a video conference.

    Et: Ta avas sĂŒlearvuti ja ĂŒhendas lennujaama Wi-Figa.
    En: She opened her laptop and connected to the airport Wi-Fi.

    Et: Maarja jaoks oli see uus, kuid tema sihikindlus oli tugev.
    En: This was new for her, but her determination was strong.

    Et: Kohtumine algas.
    En: The meeting began.

    Et: VÔÔrustajate nÀod ilmusid ekraanile.
    En: The faces of the hosts appeared on the screen.

    Et: Maarja naeratas, pĂŒĂŒdes oma nĂ€rvilisust varjata.
    En: Maarja smiled, trying to hide her nervousness.

    Et: Ta rÀÀkis kindlalt, esitas ideid ja vastas kĂŒsimustele.
    En: She spoke confidently, presented ideas, and answered questions.

    Et: Hoolimata lennujaama sumisevast taustast, sujus kÔik hÀsti.
    En: Despite the humming noise of the airport, everything went well.

    Et: Kohtumise lÔpus kiitsid kliendid Maarjat.
    En: At the end of the meeting, the clients praised Maarja.

    Et: Nad olid imetlenud tema kohanemisvÔimet ja vaprust ootamatutes tingimustes.
    En: They admired her adaptability and courage under unexpected conditions.

    Et: Maarja tundis, kuidas pinge lahkus ta Ôlgadest.
    En: Maarja felt the tension leave her shoulders.

    Et: Ta oli rahul.
    En: She was satisfied.

    Et: Hiljem, istudes Juhani ja Taneliga kohvikus, naeratas Maarja.
    En: Later, sitting with Juhan and Tanel in a café, Maarja smiled.

    Et: Ta mÔistis, et elus ei saa kÔike ette planeerida.
    En: She realized that life could not all be planned in advance.

    Et: Paindlikkus ja vastupidavus olid sama vÀÀrtuslikud kui tÀpselt koostatud plaanid.
    En: Flexibility and resilience were as valuable as carefully laid-out plans.

    Et: Ja nendes hetkedes sai Maarja endast tugevamaks.
    En: And in these moments, Maarja felt herself becoming stronger.

    Et: Maarja vaatas aknast vÀlja.
    En: Maarja looked out the window.

    Et: Kevadine Tallinn sÀras rahulikus hommikuvalguses.
    En: Springtime Tallinn glowed in the calm morning light.

    Et: hayat oli ootamatuste tĂ€is, aga Maarja teadis nĂŒĂŒd, et ta saab hakkama.
    En: Life was full of surprises, but Maarja now knew she could handle it.

    Et: Ta oli valmis tulevikuks, mis iganes see ka ei oleks.
    En: She was ready for the future, whatever it might be.


    Vocabulary Words:
    bustling: voorisidhurrying: tĂ”ttasidskyline: linnasiluetiddelayed: edasi lĂŒkatudanxiety: Ă€revuscrept: ronisdisturbed: hĂ€iridaintern: praktikantoptions: valikudvirtually: virtuaalseltconference: videokonverentsidetermination: sihikindlushumming: sumisevasthosts: vÔÔrustajateconditions: tingimustestension: pingeresilience: vastupidavusvaluable: vÀÀrtuslikudcarefully: tĂ€pseltlaid-out: koostatudplan: plaanidcalm: rahulikussurprises: ootamatustepraise: kiitsidadaptability: kohanemisvĂ”imetcourage: vaprustadvance: etteflexibility: paindlikkusglowed: sĂ€rasmighty: vĂ”imas

  • Fluent Fiction - Estonian: From Chaos to Celebration: Maarika's Spring Festival Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-26-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarika istus kivisse raiutud trepil, vaadates alla sadamale, mis Ă”itses nagu mesilaste töömesilaste sĂŒlem.
    En: Maarika sat on the stone-carved steps, looking down at the harbor, which was flourishing like a swarm of worker bees.

    Et: Kevade soe pÀike valgustas Vahemere sinist vett, millel pÀevitasid lugematud laevad.
    En: The warm spring sun illuminated the blue waters of the Mediterranean, where countless ships were sunbathing.

    Et: VÀrvilised vaibad lehvisid tuules, andes mÀrku, et suur kevadine festival oli algamas.
    En: Colorful carpets fluttered in the wind, signaling that the great spring festival was about to begin.

    Et: Maarika oli noor ja sihikindel.
    En: Maarika was young and determined.

    Et: Ta soovis festivalil korraldajaks tÔusta, et nÀidata oma oskusi ja tÔestada, et on midagi enamat kui lihtsalt töövÔtja.
    En: She wanted to rise to the position of organizer for the festival to showcase her skills and prove that she was more than just a contractor.

    Et: Kuid sadam oli tĂ€na nagu sipelgapesa — igaĂŒks hĂ”ivas oma töö.
    En: However, the harbor today was like an ant hill — everyone was busy with their own tasks.

    Et: Maarika teadis, et peab kiiresti tegevusse asuma.
    En: Maarika knew she had to act quickly.

    Et: Liina, energiline ja uus tööl, lippas ringi, otsides, kuidas aidata.
    En: Liina, energetic and new at work, was darting around, looking for ways to help.

    Et: Ta soovis tÔestada, et on kiire Ôppija, ja Maarika imetles tema entusiasmi.
    En: She wanted to prove that she was a quick learner, and Maarika admired her enthusiasm.

    Et: Taavi, kes pidi olema sadama tööde ĂŒlem, istus hoopis vanal kasti ja naeratas, jĂ€lgides kogu seda sagimist.
    En: Taavi, who was supposed to be the supervisor of the harbor work, was instead sitting on an old crate, smiling as he observed all the bustling.

    Et: "Miks sa ei aita kuidagi korda luua?"
    En: "Why aren't you helping to create order?"

    Et: kĂŒsis Maarika, pĂŒĂŒdes oma hÀÀlt kindlalt ja rahulikult hoida.
    En: asked Maarika, trying to keep her voice firm and calm.

    Et: "Oh, kÔik liigub omasoodu," vastas Taavi, noogutades rahulikult.
    En: "Oh, everything is moving along at its own pace," replied Taavi, nodding calmly.

    Et: "Aga kui sul on plaan, Maarika, siis anna minna."
    En: "But if you have a plan, Maarika, then go ahead."

    Et: See oli Maarika vÔimalus.
    En: This was Maarika's opportunity.

    Et: Ta hakkas kiirelt jaotama ĂŒlesandeid: Liina pidi valvama uute kaupade mahalaadimist; vanemad sadamatöölised said ĂŒlesandeks lava ehitada ning nooremad pidid kaunistuste eest hoolitsema.
    En: She quickly began assigning tasks: Liina was put in charge of overseeing the unloading of new goods; the senior dockworkers were tasked with building the stage, and the younger ones with taking care of the decorations.

    Et: Maarika koostas graafiku ja jagas selged juhised.
    En: Maarika drafted a schedule and handed out clear instructions.

    Et: Tal ei olnud aega ega kannatust keeldumistele.
    En: She had no time or patience for refusals.

    Et: Aeg liikus edasi, ettekanded juba algamas, kui Ă€kki tĂ”usis tugev tuul ja tume pilvemass rullus taevas ĂŒle sadama.
    En: Time moved on, with the presentations about to begin, when suddenly a strong wind rose and a dark mass of clouds rolled across the sky over the harbor.

    Et: Maarika tundis kerget paanikahoogu, kuid hingas sĂŒgavalt sisse.
    En: Maarika felt a slight panic, but she took a deep breath.

    Et: Ta tegi kiiresti otsuse: kÔik vabanenud töölised pidid asuma hoidma dekoratsioone paigal ning Liina lÀks koos paadiga tuule suunda kontrollima.
    En: She quickly decided: all available workers were to secure the decorations, and Liina went with a boat to check the wind direction.

    Et: TÀnu Maarika tarkadele ja kiiretele otsustele oli festival varsti pÀÀstetud.
    En: Thanks to Maarika's wise and quick decisions, the festival was soon saved.

    Et: Kuigi vesi mĂ”ne dekoratsiooni mÀÀris, suutsid nad koos töötada kui ĂŒks meeskond.
    En: Although the water stained some decorations, they managed to work together as one team.

    Et: PÀike tuli peagi taas vÀlja ja festival lÀks edasi rÔÔmuga.
    En: The sun soon reappeared, and the festival continued with joy.

    Et: „Sa tegid head tööd, Maarika,“ lausus Taavi rahulolevalt ja patsutas Maarikale tunnustavalt Ă”lale.
    En: "You did a good job, Maarika," said Taavi contentedly, patting Maarika approvingly on the shoulder.

    Et: Maarika tundis, kuidas uhkus teda tÀitis.
    En: Maarika felt pride fill her.

    Et: Maarika seisis nurgal, vaadates oma tööd ja nautides ĂŒmbritsevat pidustust.
    En: Maarika stood at a corner, looking at her work and enjoying the surrounding celebration.

    Et: Ta teadis, et oli midagi saavutanud.
    En: She knew she had achieved something.

    Et: Kaaskondlased vaatasid teda nĂŒĂŒd teise pilguga — kui juhtis, kes oli valmis oma vĂ”imeid ja potentsiaali teiste huvides kasutama.
    En: Her colleagues now looked at her differently — as a leader ready to use her abilities and potential for the benefit of others.


    Vocabulary Words:
    illuminated: valgustascountless: lugematudfluttered: lehvisiddetermined: sihikindelsupervisor: ĂŒlemcrates: kastidharbor: sadamswarm: sĂŒlementhusiasm: entusiasmobserver: jĂ€lgijasalvaged: pÀÀstetudsecuring: kindlustamabustling: sagiminepatience: kannatustrefusals: keeldumisteleunloading: mahalaadimistdecorations: kaunistuseddrafted: koostaspresentations: ettekandedbreath: hingaminewise: tarkadepotential: potentsiaalisurrounding: ĂŒmbritsevatcorner: nurgalfestival: festivalpanicked: paanikahooguteam: meeskondagreeing: nĂ”ustumahastily: kiireltreappear: taaselama

  • Fluent Fiction - Estonian: Rekindling Family Bonds: A Day in Tallinn's Kadriorg Park
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-25-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Rohkem kui miski muu, tahtis Kaarel luua mÀlestusi oma perele.
    En: More than anything else, Kaarel wanted to create memories for his family.

    Et: PĂŒha­vaimu­pĂŒha tĂ€histamiseks oli ta otsustanud korraldada pikniku Kadrioru pargis.
    En: To celebrate PĂŒha­vaimu­pĂŒha, he had decided to organize a picnic in Kadriorg Park.

    Et: Kevad oli viimaks jÔudnud Tallinnasse.
    En: Spring had finally arrived in Tallinn.

    Et: Puud olid haljas lehti tĂ€is, lilled Ă”itsevad, ning vĂ€rske rohelus ĂŒmbritses kĂ”ike.
    En: The trees were full of lush leaves, flowers were blossoming, and fresh greenery surrounded everything.

    Et: Parka saabudes tunnistas Liis argipÀeva muresid.
    En: Upon arriving at the park, Liis confessed her everyday worries.

    Et: Töö oli stressirohke ja mured tulevikuga tÀitsid tema mÔtteid.
    En: Work was stressful, and concerns about the future filled her thoughts.

    Et: Maret, nende noor tĂŒtar, oli rahutu.
    En: Maret, their young daughter, was restless.

    Et: Ta mÔtles sÔbradest, kes olid praegu kuskil lahedal seiklusel.
    En: She was thinking about her friends who were probably out on some fun adventure at the moment.

    Et: Kaarel vaatas ringi, otsides ideaalset kohta.
    En: Kaarel looked around, searching for the perfect spot.

    Et: "Kuidas oleks seal tiigi ÀÀres?"
    En: "How about over there by the pond?"

    Et: Ta osutas suure puu varju, kus rohi oli kuiv.
    En: he pointed to the shadow of a large tree, where the grass was dry.

    Et: "Seal, liueldes tuules, tunneb pÀikest."
    En: "There, swaying in the breeze, you'll feel the sun."

    Et: Liis nÔustus, kuid oli mÔtetes eemal.
    En: Liis agreed but her mind was elsewhere.

    Et: Maret hammustas Ă”unu, vaadates ĂŒle puude.
    En: Maret bit into an apple, gazing over the trees.

    Et: Kaarel mÔistis, et peab midagi tegema.
    En: Kaarel realized he needed to do something.

    Et: "VÔi mÀngiksime midagi?"
    En: "Or should we play something?"

    Et: pakkus ta entusiastlikult.
    En: he offered enthusiastically.

    Et: Liis vaatas teda kummalisel ilmel, kuid nÔustus.
    En: Liis gave him a strange look but agreed.

    Et: "Aga mida?"
    En: "But what?"

    Et: "Peitust," hĂŒĂŒdis Kaarel elevil.
    En: "Hide and seek," Kaarel exclaimed excitedly.

    Et: "See toob lÔbu ja liikumist."
    En: "It brings fun and movement."

    Et: Veidi vastumeelselt nÔustusid kÔik osalema.
    En: A bit reluctantly, everyone agreed to participate.

    Et: Maret kadus esimese mÀngunausatajana puude varju.
    En: Maret vanished as the first seeker, into the shadows of the trees.

    Et: Varsti oli ainult vaikus.
    En: Soon, there was only silence.

    Et: Kaarel ja Liis naersid, leides uusi peidukohti – puude taga, pÔÔsaste vahel.
    En: Kaarel and Liis laughed, finding new hiding spots—behind trees, between bushes.

    Et: Viimaks kÔlas Mareti hÔige: "Ma leidsin sind!"
    En: Finally, Maret's shout rang out: "I found you!"

    Et: ning seejÀrel kÔlas nende kÔigi naer.
    En: and then their laughter echoed all around.

    Et: MÀletuvalt liitusid nad taas, hingates kohkumus vÀlja ning muutes muret naeruks.
    En: Joyfully, they reunited, gasping for breath and turning worries into laughter.

    Et: PĂ€ike hakkas loojuma, jahedus hiilis vaikselt peale.
    En: The sun began to set, and a chill quietly crept in.

    Et: Nad istusid koos, seljaga puu nÔjatumise vastu.
    En: They sat together, leaning against the tree.

    Et: Liis sosistas vaikselt: "Ma pole ammu niimoodi lÔÔgastunud."
    En: Liis whispered softly, "I haven't relaxed like this in a long time."

    Et: Maret nÔustus, tema tavapÀrane vastumeelsus asendus tÀnutundega.
    En: Maret agreed, her usual reluctance replaced with gratitude.

    Et: "Perest on vahel hea osa vÔtta," tunnistas ta.
    En: "It's nice to be part of the family sometimes," she admitted.

    Et: Kaarel hoidis neid kÔiki veelgi lÀhemal.
    En: Kaarel held them all even closer.

    Et: "Vaja on aega pÀriselt koos veetmiseks.
    En: "We need time to really spend together.

    Et: See on kÔige olulisem."
    En: That's the most important thing."

    Et: Siis vaikisid kÔik hetkeks, mÔeldes pÀeva peale.
    En: Then they all fell silent for a moment, reflecting on the day.

    Et: Kaarel tundis end perekonna keskel tÀiesti Ônnelikuna ning teadis, et niisuguseid hetki peab olema rohkem.
    En: Kaarel felt completely happy in the midst of his family and knew there must be more moments like this.

    Et: Liis otsustas proovida rohkem kergemalt vÔtta, vÀhemalt hetkel.
    En: Liis decided to try and take things more lightly, at least for now.

    Et: Maret nÀgi perekonna vÀÀrtust teisiti kui varem.
    En: Maret saw the value of family differently than before.

    Et: Õhtu lĂ”ppedes olid nad kĂ”ik koos.
    En: As the evening ended, they were together.

    Et: Pimeduses kĂ”ndides ei tundnud nad mitte ĂŒksnes enda jalgu tallates muru, vaid ka uut lĂ€hedust, mis nende jaoks esialgu nii ebakindel oli olnud, kuuluvustunne ĂŒsna uues valguses.
    En: Walking in the darkness, they not only felt the grass under their feet but also a new closeness that had initially felt so uneasy—a sense of belonging in quite a new light.


    Vocabulary Words:
    create: luuamemories: mÀlestusicelebrate: tÀhistamiseksorganize: korraldadalush: haljasblossoming: Ôitsevadgreenery: rohelusconfessed: tunnistasworries: muresidconcerns: muredrestless: rahutugazing: vaadatesenthusiastically: entusiastlikultreluctantly: vastumeelseltshadows: varjusilence: vaikuslaughter: naerechoed: kÔlasjoyfully: rÔÔmsaltreunited: liitusidgasping: hingateschill: jahedusquietly: vaikseltleaning: nÔjatumisewhispered: sosistasgratitude: tÀnutundegacloseness: lÀhedustbelonging: kuuluvustunnelight: valguses

  • Fluent Fiction - Estonian: When Art Whispers: A Student's Quest for Inspiration
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-24-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Kevad oli lÔpuks Tallinnasse jÔudnud ja vÀrsked aroomid tÀitsid linna.
    En: Spring had finally arrived in Tallinn, and fresh aromas filled the city.

    Et: Noor kunstitudeng Kadi astus Kumu Kunstimuuseumi sissepÀÀsust sisse, seljas Ôhuke sinine mantel, mis sobis suurepÀraselt kevadilmaga.
    En: The young art student Kadi stepped into the entrance of the Kumu Art Museum, wearing a light blue coat that was perfectly suited for the spring weather.

    Et: Ta tundis vÀikest kÔhedust hinges, sest tema lÔpuprojekt vajas vÀrsket ideed ja inspiratsiooni.
    En: She felt a slight unease in her heart because her final project needed a fresh idea and inspiration.

    Et: Kumu oma modernse arhitektuuriga tÔmbas sujuvalt Kadi tÀhelepanu.
    En: Kumu, with its modern architecture, smoothly captured Kadi's attention.

    Et: Seinad olid tĂ€is erksaid kunstiteoseid, mis kutsusid vaatama, sĂŒvenema ja uurima.
    En: The walls were full of vibrant artworks that invited viewers to look, delve, and explore.

    Et: Kadi sÔpradest olid kaasas Maarja ja Arto, kuid nende kohalolu ainult suurendas Kadi tunnet, et ta peab leidma midagi erilist, midagi, mis aitaks tal oma projekti elavaks muuta.
    En: With her friends Maarja and Arto there, Kadi felt an even stronger urge to find something special, something that could bring her project to life.

    Et: "Mida sa otsid, Kadi?
    En: "What are you looking for, Kadi?"

    Et: " kĂŒsis Arto uudishimulikult, kui nad möödusid maalist, millel oli elav sinine taevas ja kuldsed lilled.
    En: asked Arto curiously as they passed a painting with a vibrant blue sky and golden flowers.

    Et: "Midagi, mis kÔnetab mind.
    En: "Something that speaks to me... but I'm afraid I won't find anything good enough," confessed Kadi quietly, tucking a strand of hair behind her ear.

    Et: aga ma kardan, et ei leia midagi piisavalt head," tunnistas Kadi vaikselt, juukseid kĂ”rvatas ĂŒle libistades.
    En: The museum itself was like countless pages of a book, each corner hiding new stories and emotions.

    Et: Muuseum ise oli nagu lugematu raamatu lehekĂŒlgedel, iga nurgatagune peitis uusi lugusid ja emotsioone.
    En: Kadi moved from one gallery to another, but her inner feeling remained restless.

    Et: Kadi kĂ€is ĂŒhe maalikoja juurest teise juurde, aga ta sisemine tunne oli ikka rahutu.
    En: "Maybe not by rushing," she thought, reminding herself to slow down and look more deeply into each work.

    Et: "VĂ”ib-olla mitte kiiresti lĂ€bi tormates," mĂ”tles ta, meelde tuletades oma otsust aeglustada tempot ja vaadata iga teost sĂŒgavamalt.
    En: Maarja and Arto continued on their way to another hall, giving Kadi time to clarify her thoughts.

    Et: Maarja ja Arto jÀtkasid oma teed teise saali suunas, andes Kadile aega oma mÔtete selgitamiseks.
    En: Kadi stopped in front of a particular painting.

    Et: Kadi jĂ€i ĂŒhe konkreetse maali ette seisma.
    En: It displayed a deep, cloudless night sky full of shining stars, and a view of the sea that appeared like the horizon of eternity.

    Et: Seal oli sĂŒgav pilvitu öölaotus, tĂ€is sĂ€ravaid tĂ€hti, ja vaade merele, mis paistis kui igaviku horisont.
    En: Kadi felt her heart start to race.

    Et: Kadi tundis, kuidas tema sĂŒda hakkas kiiremini pĂ”ksuma.
    En: Standing there, gazing at the stars on the canvas, Kadi felt as if the picture was directly speaking to her.

    Et: Seistes seal, vaadates tÀhti maali lÔuendil, tundis Kadi justkui oleks see pilt otse temaga rÀÀkinud.
    En: In a flash, a clear vision of her completed project emerged in her mind.

    Et: VÀlgatusena tekkis tema mÔtetes selge visioon lÔpetatud projektist.
    En: It was like a puzzle finally coming together.

    Et: See oli nagu mÔistatus, mis lÔpuks kokku sobitus.
    En: Kadi opened her sketchbook.

    Et: Kadi avas oma visandivihiku.
    En: Her pencil danced swiftly across the pages, capturing the fresh inspiration she had received from the painting.

    Et: Tema pliiats tantsis ĂŒle lehekĂŒlgede kiirelt, kandes edasi vĂ€rsket inspiratsiooni, mida ta sellelt maalilt oli saanud.
    En: New ideas rang crystal clear in her head.

    Et: Tema peas kÔlasid uued ideed jÀrjest kristallselgelt.
    En: When Kadi finally left the museum, her hands were filled with sketches, and her inner restlessness had been replaced by confident knowledge.

    Et: Kui Kadi lÔpuks muuseumist vÀljus, olid tema kÀed tÀidetud visanditega ning sisemine rahutus asendunud kindla teadmisega.
    En: She felt renewed confidence in her artistic intuition and in her ability to create something unique.

    Et: Ta tundis uuenenud kindlust oma kunstilises intuitsioonis ja vÔimes luua midagi unikaalset.
    En: Outside, she was greeted by the crispness of spring.

    Et: Õues tervitas teda kevadine jahedus.
    En: Kadi took a deep breath and smiled.

    Et: Kadi hingas sĂŒgavalt sisse ja naeratas.
    En: "You found what you were looking for, didn't you?"

    Et: "Sa vist leidsid selle, mida otsisid," ĂŒtles Maarja, mĂ€rkides Kadi Ă”hetavat nĂ€gu.
    En: said Maarja, noticing Kadi's glowing face.

    Et: "Jah, ma leidsin," vastas Kadi kindlal hÀÀlel.
    En: "Yes, I found it," replied Kadi with a firm voice.

    Et: Ta oli valmis viimistlema oma lĂ”puprojekti, teades, et tema enda sĂŒdame hÀÀl oli tema parim juhendaja.
    En: She was ready to refine her final project, knowing that her own heart's voice was her best guide.


    Vocabulary Words:
    aromas: aroomidunease: kĂ”hedusinspiration: inspiratsiooniarchitecture: arhitektuurigavibrant: erksaiddelve: sĂŒvenemastrand: juukseidrestless: rahutuclarify: selgitamisekscloudless: pilvituhorizon: horisontgazing: vaadatescanvas: lĂ”uendilvision: visiooninner: siseminerefine: viimistledaintuition: intuitsioonisconfidence: kindlustpencil: pliiatssketchbook: visandivihikuswiftly: kiireltrenewed: uuenenudurged: kutsusidglowing: Ă”hetavatsuggests: mĂ€rkidespuzzle: mĂ”istatusadorned: rÀÀginudtension: rahutuscrispness: jahedusfinal: lĂ”puprojekt

  • Fluent Fiction - Estonian: Stormy Night at Tallinna Teletorn: Courage & Redemption Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-23-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna teletorn seisis kĂ”rgelt ĂŒle linna, kui tormipilved kogunesid.
    En: The Tallinna teletorn stood high above the city as storm clouds gathered.

    Et: Kevadine ilm muutus Àkiliselt.
    En: The spring weather changed suddenly.

    Et: Tuul keerutas tornaadina.
    En: The wind swirled like a tornado.

    Et: Arvo, Kadri ja Juhan olid tulnud torni otsa uudseid vaateid nautima.
    En: Arvo, Kadri, and Juhan had come to the top of the tower to enjoy the novel views.

    Et: Kuid nĂŒĂŒd oli ilm nende vaenlane.
    En: But now the weather was their foe.

    Et: Arvo oli innukas ajakirjanik.
    En: Arvo was an eager journalist.

    Et: Ta lootis tabada eksklusiivseid kaadreid tormist.
    En: He hoped to capture exclusive shots of the storm.

    Et: Ta kandis endas saladust - kunagi tegi ta vea, mille tÔttu oli kaotanud töö olulisel positsioonil.
    En: He carried a secret - he once made a mistake that cost him his job in an important position.

    Et: NĂŒĂŒd otsis ta vĂ”imalust tĂ”estada oma vÀÀrtust.
    En: Now he was searching for a chance to prove his worth.

    Et: Kadri ja Juhan olid tema sÔbrad, kes tulid lihtsalt ekskursioonile.
    En: Kadri and Juhan were his friends, who came just for the excursion.

    Et: Nad olid rÔÔmsameelsed ja valmis elamusteks.
    En: They were cheerful and ready for adventure.

    Et: Kui torm tabas torni, muutus kÔik.
    En: When the storm hit the tower, everything changed.

    Et: Tuul ulgus, vÀlk sÀhvatas ning taevast tuli paduvihm.
    En: The wind howled, lightning flashed, and torrential rain fell from the sky.

    Et: KÔrge teletorn kÔikus.
    En: The tall television tower swayed.

    Et: KÔik hakkasid paanitsema.
    En: Everyone started to panic.

    Et: Arvo korjas julguse kokku.
    En: Arvo gathered his courage.

    Et: „Peame rahunema ja aitama ĂŒksteist,“ ĂŒtles ta.
    En: "We must calm down and help each other," he said.

    Et: Kadri haaras ta kÀest kinni.
    En: Kadri grabbed his hand.

    Et: „Siin on liiga ohtlik.
    En: "It's too dangerous here.

    Et: Me peame leidma varju.
    En: We need to find shelter."

    Et: “KĂ”rgel tornis, vaateplatvormil, ei olnud lihtne jÀÀda rahulikuks.
    En: High up in the tower, on the observation deck, it was not easy to remain calm.

    Et: Elektriga töötavad seadmed hakkasid katkendlikult vilkuma.
    En: The electric-powered devices began flickering intermittently.

    Et: Signaal kadus.
    En: The signal was lost.

    Et: Juhan leidis hÀdaolukorra kasti ja avas selle.
    En: Juhan found the emergency box and opened it.

    Et: Seal oli taskulamp ja signaaltuld.
    En: Inside was a flashlight and a signal flare.

    Et: „Peame pimeduse saabudes signaaltulega abi kutsuma,“ pakkus ta.
    En: "We need to use the flare to call for help in the dark," he suggested.

    Et: Torm kestis tunde.
    En: The storm lasted for hours.

    Et: VÀlk lÔi torni kÔrvale, valgustades hetkeks kogu linna.
    En: Lightning struck beside the tower, briefly illuminating the entire city.

    Et: Arvo oli pĂŒsti ja filmis.
    En: Arvo stood and filmed.

    Et: Tema kindlameelsus Àratas teistelegi lootust.
    En: His determination inspired hope in the others.

    Et: Kuid hetked möödusid vaevaliselt.
    En: But the moments passed laboriously.

    Et: VĂ€simus ja mure olid kurnavad.
    En: Fatigue and worry were exhausting.

    Et: LĂ”puks, öösel, kui pilved vĂ€heke hajuvale, sĂŒĂŒtasid nad torni valgustikorpuse.
    En: Finally, at night, when the clouds started to disperse a little, they lit up the tower's lighting panel.

    Et: Nad suutsid signaaltuledega tÀhelepanu tÔmmata.
    En: They managed to draw attention with the signal flares.

    Et: Tulede vilkumine oli nagu mÀrguanne hÀdaolukorrast.
    En: The flashing lights were like a distress signal.

    Et: Hommikul pÀÀsteti nad.
    En: In the morning, they were rescued.

    Et: PÀÀstjad tÔid nad maapinnale, kus vÀrske kevadine Ôhk ja pÀikese soojus neid vastu vÔtsid.
    En: Rescuers brought them to the ground, where the fresh spring air and the warmth of the sun greeted them.

    Et: Arvo tundis suurt kergendust ja ka muutust enda sees.
    En: Arvo felt a great sense of relief and a change within himself.

    Et: Ta mÔistis, et suurimad lood on need, mis toovad kasu ja abi teistele.
    En: He realized that the greatest stories are those that bring benefit and aid to others.

    Et: Ei kaadrid ega kuulsus polnud oluline, vaid hoolimine ja vastutus.
    En: Neither footage nor fame mattered, but rather caring and responsibility.

    Et: Teletornis veedetud tormise öö jÀrel oli Arvo kindel, et tema ajakirjanduslik kutsumus peab teenima suuremat eesmÀrki.
    En: After the stormy night spent in the tower, Arvo was certain that his journalistic calling had to serve a greater purpose.

    Et: NĂŒĂŒd kavatses ta keskenduda lugudele, mis pakuvad lahendusi ja rÀÀgivad tĂ”est inimmÔÔtmeliselt.
    En: Now he intended to focus on stories that offer solutions and speak of truth on a human scale.

    Et: Nii Kadri, Juhan kui ka Arvo lahkusid tornist, tugevamad ja ĂŒhendatumad kui kunagi varem.
    En: Both Kadri, Juhan, and Arvo left the tower stronger and more united than ever before.


    Vocabulary Words:
    tower: tornstorm clouds: tormipilvedgathered: kogunesidswirled: keerutasnovel: uudseidfoe: vaenlaneeager: innukasexclusive: eksklusiivseidmistake: veaposition: positsioonilprove: tÔestadaexcursion: ekskursioonileadventure: elamustekshowled: ulgustorrential: paduvihmswayed: kÔikuscourage: julguseshelter: varjuintermittently: katkendlikultsignal flare: signaaltuldexhausting: kurnavaddisperse: hajuvaleattention: tÀhelepanudistress signal: mÀrguannerescued: pÀÀstetirelief: kergendustfootage: kaadridresponsibility: vastutuscalling: kutsumuspurpose: eesmÀrk

  • Fluent Fiction - Estonian: Dancing to the Rhythm of Rain: Kalev's Electrifying Moment
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-22-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kalevi sĂŒda lĂ”i kiiresti, kui ta astus kooli suuresse vĂ”imlasse, mis oli tĂ€is elevust ja ootust.
    En: Kalevi heart beat quickly as he stepped into the school's large gymnasium, which was full of excitement and anticipation.

    Et: Seal olid kĂ”ik koos – tema sĂ”brad ja klassikaaslased, suured aknad nĂ€itasid vihma kĂ€es sĂ€ravaid spordivĂ€ljakuid vĂ€ljas.
    En: Everyone was there – his friends and classmates, the large windows showing the sports fields shining in the rain outside.

    Et: Maarja tantsis osavalt, jĂ€ttes Kalevi unustama kĂ”ike ĂŒmberringi.
    En: Maarja danced skillfully, making Kalevi forget everything around him.

    Et: Ta soovis, et Maarja mÀrkaks teda, et imetleks tema pingutusi ja talenti.
    En: He wished that Maarja would notice him, that she would admire his efforts and talent.

    Et: „TĂ€na peab kĂ”ik ideaalselt minema,“ kinnitas Kalev Tanelile, kes venitas oma kĂ€si.
    En: "Everything has to go perfectly today," Kalev assured Tanel, who was stretching his arms.

    Et: „Peame nĂ€itama, milleks me vĂ”imelised oleme.“
    En: "We have to show what we're capable of."

    Et: Tanel noogutas. „Ära muretse, Kalev. Me saame sellega hakkama.“
    En: Tanel nodded. "Don't worry, Kalev. We can handle it."

    Et: Kuid just siis, kui nad asusid tantsima, kÀrises vÀlk lÀbi kevadise taeva.
    En: But just as they started dancing, lightning ripped through the spring sky.

    Et: JĂ€rsku kustus kĂ”ik valgus ja helisĂŒsteemist ei kostnud enam muusikat.
    En: Suddenly, all the lights went out, and no music came from the sound system.

    Et: VÔimla vajus vaikusesse ja pimedusse.
    En: The gym fell into silence and darkness.

    Et: Inimesed ĂŒmberringi hakkasid sosistama ja tekkis kerge segadus.
    En: People around began whispering, and a bit of confusion arose.

    Et: Kalev tundis, kuidas Ă€revus temast ĂŒle rullus nagu tĂ”usulainetus.
    En: Kalev felt anxiety wash over him like a rising tide.

    Et: See oli tema vĂ”imalus nĂ€idata end Maarjale, kuid nĂŒĂŒd... Mis vĂ”imalust siin veel jĂ€rel oli?
    En: This was his chance to show himself to Maarja, but now... What chance was left?

    Et: Korraga lÔi Kalevile peas mÔte.
    En: Suddenly, a thought struck Kalev's mind.

    Et: „Kuulge, me ei vaja elektrit, et tantsida,“ hĂŒĂŒdis ta kindlalt.
    En: "Listen, we don't need electricity to dance," he shouted confidently.

    Et: „Kas te kuulete vihma? Me saame kasutada selle rĂŒtmi.“
    En: "Can you hear the rain? We can use its rhythm."

    Et: Maarja, kes seisis vaikselt, vaatas ĂŒmber.
    En: Maarja, who stood silently, looked around.

    Et: Kalevi julgus ja sihikindlus olid nakkavad.
    En: Kalev's courage and determination were contagious.

    Et: „Kalev, see on hea idee!“ ĂŒtles ta sĂ€deleva naeratusega.
    En: "Kalev, that's a good idea!" she said with a dazzling smile.

    Et: KĂ”ik hakkasid liigutama, alguses ebalevalt, kuid siis rĂŒtm ĂŒha kasvas.
    En: Everyone started to move, at first hesitantly, but then the rhythm grew steadily.

    Et: Nad tantsisid koos vihma rĂŒtmis, improvisatsioon muutis nad vabaks.
    En: They danced together to the rhythm of the rain, the improvisation setting them free.

    Et: Kalev tundis, kuidas tema sammud said jÔudu iga tilga löögist katusele.
    En: Kalev felt how his steps gained strength with each drop's beat on the roof.

    Et: Maarja liikus tema kÔrval elegantse kergusega.
    En: Maarja moved beside him with graceful ease.

    Et: See ĂŒhendas neid kĂ”iki.
    En: It united them all.

    Et: Kui ootamatult vool taastati, seisis kogu grupp, hingeldades, kuid silmad sÀrasid.
    En: When unexpectedly the power was restored, the whole group stood, panting, but their eyes were shining.

    Et: Valgus oli tagasi, kuid see hetk vihmaga oli eriline.
    En: The lights were back, but that moment with the rain was special.

    Et: Maarja naeratas Kalevile. „Sa oled tĂ”esti hea juht,“ ĂŒtles ta soojalt.
    En: Maarja smiled at Kalev. "You're truly a good leader," she said warmly.

    Et: „See oli parim osa pĂ€evast.“
    En: "That was the best part of the day."

    Et: Kalev tundis, kuidas tema enesekindlus kasvas.
    En: Kalev felt his confidence grow.

    Et: Ta oli nÀidanud Maarjale oma tÔelist mina.
    En: He had shown Maarja his true self.

    Et: KÔik tÀnasid teda ja Tanel patsutas teda tunnustavalt Ôlale.
    En: Everyone thanked him, and Tanel patted him appreciatively on the shoulder.

    Et: Kalevi unistus ei olnud enam lihtsalt soov – see oli saanud osaks tema tegelikkusest.
    En: Kalevi's dream was no longer just a wish – it had become part of his reality.

    Et: Ta teadis nĂŒĂŒd, et improvisatsioonis vĂ”ib peituda veelgi suurem vĂ”imalus kui ette planeeritud sammudes.
    En: He now knew that improvisation could hold even greater opportunities than pre-planned steps.

    Et: Ja Maarja teadmine sellest oli rohkem kui ta lootis.
    En: And Maarja's understanding of this was more than he had hoped for.


    Vocabulary Words:
    gymnasium: vÔimlaexcitement: elevusanticipation: ootusskillfully: osavaltadmire: imetlemaassured: kinnitasstretching: venitascapable: vÔimelinelightning: vÀlkdarkness: pimeduswhispering: sosistamaconfusion: segadusanxiety: Àrevusconfidently: kindlaltcontagious: nakkavdazzling: sÀdelevhesitantly: ebalevaltimprovisation: improvisatsioongraceful: elegantneease: kergusunexpectedly: ootamatultpanting: hingeldamashining: sÀravconfidence: enesekindlusappreciatively: tunnustavaltgrow: kasvamareality: tegelikkusopportunity: vÔimaluspre-planned: ette planeerituddream: unistus

  • Fluent Fiction - Estonian: Blossoms in the Rain: An Artistic Encounter in Kadriorg Park
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-21-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadisel pĂ€eval Kadrioru pargis helkisid pĂ€ikesevalguses vĂ€rsked lehed, justkui hĂ”bedased mĂŒndid.
    En: On a spring day in Kadriorg park, fresh leaves shimmered in the sunlight as if they were silver coins.

    Et: Õhk oli vĂ€rske ja lĂ”hnav, tĂ€is linnulaulu ja lehtede sahinat.
    En: The air was fresh and fragrant, filled with birdsong and the rustle of leaves.

    Et: Koht oli tÀis elu ja ilu, tÀiuslik paik loometööks.
    En: The place was full of life and beauty, a perfect spot for creative work.

    Et: Pingil pargi kÔrval istus Liina.
    En: Sitting on a bench next to the park was Liina.

    Et: Tal oli peas mĂŒts, mis varjas teda varakevade tuule eest.
    En: She wore a hat to shield her from the early spring breeze.

    Et: Ees oli hĂŒljatud lehtedega visandiplokk.
    En: In front of her was a sketchbook with blank pages.

    Et: Tal oli vaja inspiratsiooni oma lÔputöö jaoks, kuid ta tundis end kinni, justkui tema vÀrvipliiatsid oleksid jÀÀnud tummaks.
    En: She needed inspiration for her thesis, but she felt stuck, as if her colored pencils had become mute.

    Et: Veidi eemal mÀrkas Liina Marekit.
    En: A bit further away, Liina noticed Marek.

    Et: Mees jÀlgis parkimetsikut ka kogu oma hinge ja eelistades pildistada seda oma vÀikese, kuid oskusliku kaameraga.
    En: The man observed the wild park with all his soul, preferring to capture it with his small but skilled camera.

    Et: Mareki jaoks oli loodus see kohal, kus ta leidis rahu ja vÀrskendust linnakÀras.
    En: For Marek, nature was the place where he found peace and refreshment amidst the city's hustle and bustle.

    Et: Ta tÔstis kaamera silme ette, jÀÀdvustades hetkede ilu.
    En: He raised his camera to his eyes, capturing the beauty of the moments.

    Et: Liina tundis huvi.
    En: Liina was intrigued.

    Et: Ta oli juba mÀrganud, kui innukalt Marek looduse detaile jÀÀdvustas.
    En: She had already noticed how eagerly Marek captured the details of nature.

    Et: Kui tema pliiatsid hakkasid paberil taas liikuma, unustas ta hetkeks surve, mida Tarmo alatasa tekitas oma nÔuannetega ja tÀhtsusetu kriitikaga.
    En: As her pencils started moving again on the paper, she momentarily forgot the pressure that Tarmo constantly exerted with his advice and inconsequential criticism.

    Et: Aeg liikus kiiresti ja Àkki tuli Ôrna kevadist vihmasadu.
    En: Time moved quickly, and suddenly, a gentle spring rain began to fall.

    Et: Liina ja Marek lippasid mĂ”lemad kiiresti ĂŒhe suure puu alla, et varju otsida.
    En: Liina and Marek both hurried under a large tree to seek shelter.

    Et: Puulehtede all, varjates end tilkuva vihma eest, vaatasid nad ĂŒksteisele esimest korda tĂ”eliselt silma.
    En: Beneath the tree leaves, shielding themselves from the dripping rain, they looked at each other truly in the eyes for the first time.

    Et: "Nii toredat flori lahtivat ka ei arvanud nĂ€ha," ĂŒtles Marek naeratades, kui ta oma kaamerat kuivas hoidis.
    En: "I didn't expect to see such beautiful blossoms," said Marek with a smile as he kept his camera dry.

    Et: Liina muheles.
    En: Liina chuckled.

    Et: "Kuigi vihm peatab, on siin ikka imeilus," vastas ta.
    En: "Even though the rain stops us, it's still beautiful here," she replied.

    Et: Nad rÀÀkisid kaua, jagades oma kirgi kunsti ja looduse vastu.
    En: They talked for a long time, sharing their passions for art and nature.

    Et: Marek rÀÀkis oma lemmikpaikadest looduses ja Liina kirjeldas, kuidas tema kunstiinspiratsioon oli majesteetlik loodus.
    En: Marek spoke of his favorite places in nature, and Liina described how her artistic inspiration came from the majestic scenery.

    Et: Kui vihm lakkas, lubas Liina end vÀljakutsele avatud olla - mitte karta, et ideed kehvaks jÀÀvad.
    En: When the rain stopped, Liina promised herself to be open to new challenges—to not fear that her ideas would fall short.

    Et: Marek jagas oma mĂ”tted - kuidas plaanitud kaadrid andsid koha spontaansusele, ja kuidas sellised hetked tihti kĂ”ige sĂŒgavamad olid.
    En: Marek shared his thoughts on how planned shots gave way to spontaneity, and how such moments were often the deepest.

    Et: Nagu nad lahkusid, vaatas Liina Marekile rÔÔmsalt.
    En: As they departed, Liina looked at Marek with a cheerful smile.

    Et: "TĂ€nan sind.
    En: "Thank you.

    Et: Ma tunnen end nĂŒĂŒd senisest kindlamalt."
    En: I feel more confident now than before."

    Et: "NÀeme peagi jÀlle, et jagada rohkem kunsti ja loodust," pakkus Marek sÔbraliku pilguga.
    En: "We'll see each other again soon, to share more art and nature," offered Marek with a friendly glance.

    Et: Kevad Kadrioru pargis oli saanud uue tÀhenduse.
    En: Spring in Kadriorg park had taken on a new meaning.

    Et: Liina leidis oma teoses uue tee, ja Marek oli leidnud kellegi, kellega jagada hetki.
    En: Liina found a new path in her work, and Marek had found someone to share the moments with.

    Et: Nad teadsid, et loodusel on jĂ”udu inspireerida, kui sĂŒdamed on avatud.
    En: They knew that nature had the power to inspire when hearts are open.


    Vocabulary Words:
    shimmered: helkisidfragrant: lĂ”hnavrustle: sahinsketchbook: visandiplokkstuck: kinnimute: tummaksobserved: jĂ€lgisrefreshment: vĂ€rskendustamidst: keskelhustle: linnaelu suminatintrigued: huvi tundisexerted: tekitasinconsequential: tĂ€htsusetupressure: survedripping: tilkuvablossoms: florichuckled: muhelespassions: kirgimajestic: majesteetlikspontaneity: spontaansusdeepest: sĂŒgavamaddeparted: lahkusidconfident: kindlamaltoffered: pakkuscheerful: rÔÔmsaltshare: jagadainspired: inspireeridasouls: hingedshelter: varjueagerly: innukalt

  • Fluent Fiction - Estonian: Spontaneous Getaway: Embracing Adventure with Surprises Await
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-20-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna vanalinna sĂŒdames asus hubane kohvik.
    En: In the heart of Tallinn's Old Town, there was a cozy café.

    Et: Kevadel oli see kohvik alati tÀis elu.
    En: In the spring, this café was always full of life.

    Et: Linnud laulsid ja inimesed nautisid mÔnusat kevadpÀeva.
    En: Birds sang, and people enjoyed the pleasant spring day.

    Et: Kohviku Ôhku tÀitis vÀrskete saiakeste ja kohvi aroom.
    En: The air of the café was filled with the aroma of fresh pastries and coffee.

    Et: MĂ€rt, Katrin ja Liis istusid akna all olevas nurgalauas.
    En: MĂ€rt, Katrin, and Liis sat at the corner table by the window.

    Et: Kogu kohvikus oli harjumatu melu, turistid ja kohalikud vestlesid rÔÔmsalt.
    En: The whole café was bustling with unusual activity, as tourists and locals chatted happily.

    Et: MÀrt oli salapÀraselt elevil.
    En: MĂ€rt was mysteriously excited.

    Et: Ta vaatas oma sÔpradele sÀravate silmadega otsa.
    En: He looked at his friends with shining eyes.

    Et: "Mul on teile ĂŒllatus," kuulutas MĂ€rt rÔÔmsalt.
    En: "I have a surprise for you," announced MĂ€rt cheerfully.

    Et: Katrin, alati loogiline ja ettevaatlik, kergitas kulme.
    En: Katrin, always logical and cautious, raised her eyebrows.

    Et: "Mida sa seekord planeerinud oled, MĂ€rt?"
    En: "What have you planned this time, MĂ€rt?"

    Et: Liis, kes ihkas rutiinist pÀÀseda, naeratas laialt.
    En: Liis, who longed to break free from routine, smiled broadly.

    Et: "Ma olen valmis!
    En: "I'm ready!

    Et: Mis see ĂŒllatus on?"
    En: What is the surprise?"

    Et: MÀrt naeratas kavalalt, kuid ei öelnud kohe midagi.
    En: MĂ€rt smiled slyly but didn't say anything immediately.

    Et: Ta tahtis hoida saladust veidi kauem.
    En: He wanted to keep the secret a little longer.

    Et: KĂ”ik kolm rĂŒĂŒpasid oma kohvi ja nautisid kohviku melu.
    En: All three sipped their coffee and enjoyed the commotion of the café.

    Et: LĂ”puks ĂŒtles MĂ€rt: "Ma broneerisin meile nĂ€dalavahetuseks reisipiletid.
    En: Finally, MĂ€rt said, "I booked us travel tickets for the weekend.

    Et: Kohta, kus me pole varem olnud."
    En: To a place we've never been before."

    Et: Liis oli vaimustuses.
    En: Liis was thrilled.

    Et: "See kÔlab imeliselt!
    En: "That sounds wonderful!

    Et: Kuhu sa meid viid?"
    En: Where are you taking us?"

    Et: Katrin oli siiski mures.
    En: Katrin was, however, worried.

    Et: "Aga ma ei saa niimoodi jÀrsku Àra minna.
    En: "But I can't just leave like that.

    Et: Mul on töö ja muud kohustused," ĂŒtles ta.
    En: I have work and other responsibilities," she said.

    Et: MÀrt mÔtles kiiresti ja otsustas, et aeg on oma plaan tÀielikult paljastada.
    En: MĂ€rt thought quickly and decided it was time to reveal his plan fully.

    Et: Ta tÔmbas telefoni vÀlja ja nÀitas videot kaunist ja rahulikust jÀrveÀÀrsest kohast, keset lopsakat kevadist loodust.
    En: He pulled out his phone and showed a video of a beautiful and peaceful lakeside spot, amidst lush spring nature.

    Et: Liisi silmad sÀrasid veelgi rohkem.
    En: Liis's eyes sparkled even more.

    Et: Ka Katrin vaatles videot mÔtlikult.
    En: Katrin watched the video thoughtfully.

    Et: Pilt oli tÔeliselt lummav.
    En: The image was truly enchanting.

    Et: "See nÀeb tÔesti imeline vÀlja," nÔustus Katrin pehmelt.
    En: "It really looks amazing," Katrin agreed softly.

    Et: "Aga ma pean enne paar asja korraldama."
    En: "But I need to sort out a few things first."

    Et: MĂ€rt naeratas.
    En: MĂ€rt smiled.

    Et: "Pole probleemi, ma aitan sind," lubas ta.
    En: "No problem, I'll help you," he promised.

    Et: Katrin tegi paar telefonikÔnet ja kohendas oma plaane.
    En: Katrin made a few phone calls and adjusted her plans.

    Et: LÔpuks pöördus ta tagasi sÔprade juurde.
    En: Finally, she returned to her friends.

    Et: "Ma saan selle korda ja saan meiega tulla," ĂŒtles ta naeratades.
    En: "I can manage it and join you," she said, smiling.

    Et: Nii hakkasid nad kÔik koos reisiplaane tegema.
    En: So, they all began making travel plans together.

    Et: Paktilised asjad pakiti mÔistlikult, kuid siiski seiklust ootama.
    En: Practical things were packed sensibly, but they were still awaiting an adventure.

    Et: Katrin tundis, kuidas teda haaras elevus.
    En: Katrin felt a sense of excitement.

    Et: Kuigi ta hindas tavaliselt etteplaneerimist, mĂ”istis ta nĂŒĂŒd, kui mĂ”nus on vahel lihtsalt asjade kulgeda lasta.
    En: Although she usually appreciated planning ahead, she now realized how nice it was to sometimes just let things flow.

    Et: Kui nad kohvikust lahkusid, kÔndisid nad kolm koos mööda vanalinna munakivitÀnavaid.
    En: As they left the café, the three of them walked together along the cobblestone streets of the Old Town.

    Et: PÀike paistis ja linna Ôhus oli tunda kevade vÀrskust.
    En: The sun was shining, and the city's air was filled with the freshness of spring.

    Et: KÔik said aru, et ees ootab neid vinge ja meeldejÀÀv seiklus.
    En: Everyone understood that an exciting and memorable adventure awaited them.

    Et: Ja seekord oli Katrin valmis laskma spontaansusel end viia uude ja ootamatusse kohta.
    En: And this time, Katrin was ready to let spontaneity lead her to a new and unexpected place.


    Vocabulary Words:
    cozy: hubanepleasant: mÔnusbustling: meluunusual: harjumatumysteriously: salapÀraseltcheerfully: rÔÔmsaltcautious: ettevaatlikeyebrows: kulmeslyly: kavalaltcommotion: meluthrilled: vaimustusesresponsibilities: kohustusedreveal: paljastadalakeside: jÀrveÀÀrsestamidst: kesetlush: lopsakatnature: loodustsparkled: sÀrasidthoughtfully: mÔtlikultenchanting: lummavsort out: korraldamamanage: kordaspontaneity: spontaansuselcobblestone: munakivitÀnavaidfreshness: vÀrskustadventure: seiklusunexpected: ootamatusbreak free: pÀÀsedaroutine: rutiinistawaiting: ootama

  • Fluent Fiction - Estonian: Spring Rescue: A Life-Saving Encounter at Valge Turg
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-19-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine pÀikesepaiste tÀitis Valget Turgu, kus iga nurk oli tÀis vÀrvikirevaid lillekimpe ja vÀrskeid köögivilju.
    En: The spring sunshine filled the Valge Turg, where every corner was full of colorful bouquets and fresh vegetables.

    Et: Turg oli rahvast tÀis.
    En: The market was crowded with people.

    Et: Õrn kevadtuul mĂ€ngis Liisi juustes, kui ta lĂ€bi rahva liikus.
    En: A gentle spring breeze played in Liis's hair as she moved through the crowd.

    Et: Liis oli seal puhtalt uudishimust ja lootis leida mÔne mÔnusa kevadise maiuse.
    En: Liis was there purely out of curiosity and hoped to find some delightful spring treat.

    Et: Kaarel, vaikne kunstnik, jalutas samal ajal mööda turu radasid, otsides inspiratsiooni.
    En: Kaarel, a quiet artist, was walking along the market paths at the same time, searching for inspiration.

    Et: Tema silmad nautsid lillede lÔhnade ja vÀrvide mÀngu, kuid ta kÔndis ettevaatlikult, teadmata tÀpselt, mida ta otsib.
    En: His eyes enjoyed the play of smells and colors of the flowers, but he walked cautiously, not knowing exactly what he was looking for.

    Et: Ta tahtis rahu, loota, et tema tervis ei hakka tÀna segama.
    En: He wanted peace, hoping that his health wouldn't interfere today.

    Et: JÀrsku tundis Kaarel, et maa hakkab tema jalge all kÔikuma.
    En: Suddenly, Kaarel felt the ground begin to sway under his feet.

    Et: Ta hingamine muutus raskeks ja kĂ”ik tema ĂŒmber hajus.
    En: His breathing became difficult, and everything around him blurred.

    Et: Enne kui ta arugi sai, varises ta turu kivisillutisele kokku.
    En: Before he realized it, he collapsed onto the market's cobblestones.

    Et: Liis, kes juhtus seal lÀhedal olema, mÀrkas koheselt, kuidas Kaarel kokku kukkus.
    En: Liis, who happened to be nearby, immediately noticed how Kaarel collapsed.

    Et: Tema meditsiiniÔpingutest saadud teadmised hakkasid koheselt tööle.
    En: Her knowledge from medical studies began to work immediately.

    Et: Rahvas hakkas ĂŒmber kogunema, kuid Liis astus juhtunule lĂ€hemale, lĂŒkates ennast ettepoole ja asudes kiiresti tegutsema.
    En: The crowd started to gather around, but Liis stepped closer to the scene, pushing herself forward and quickly taking action.

    Et: "Kas te kuulete mind?"
    En: "Can you hear me?"

    Et: kĂŒsis Liis kindlalt, toetades Kaarelile kĂ€tt.
    En: Liis asked firmly, placing a hand on Kaarel.

    Et: "Mis su nimi on?"
    En: "What is your name?"

    Et: Vaevu teadvusel, suutis Kaarel sosistada: "Kaarel.
    En: Barely conscious, Kaarel managed to whisper: "Kaarel.

    Et: Mul on... madal vererÔhk."
    En: I have... low blood pressure."

    Et: Liis noogutas ja teadis kohe, mida teha.
    En: Liis nodded and knew exactly what to do.

    Et: Ta toetas Kaareli pea ĂŒlespoole, et veresooned saaksid paremini aju verega varustada.
    En: She supported Kaarel's head up so that the blood vessels could better supply the brain with blood.

    Et: Samal ajal palus ta ĂŒhelt möödujalt helistada kiirabisse.
    En: At the same time, she asked a passerby to call an ambulance.

    Et: Veidi hiljem sirutus Liis selja taha ja haaras pudelist vett, mida ĂŒks kaastundlik mĂŒĂŒja talle ulatas.
    En: A little later, Liis reached behind her and grabbed a bottle of water that a sympathetic vendor handed her.

    Et: Ta tilgutas vett Ôrnalt Kaareli huultele, julgustades teda vÀikeste sÔÔmudega jooma.
    En: She gently dripped water onto Kaarel's lips, encouraging him to drink in small sips.

    Et: Liis rÀÀkis rahustavalt ja selgitas Kaarelile, et abi on teel.
    En: Liis spoke soothingly and explained to Kaarel that help was on the way.

    Et: Kui kiirabi lÔpuks saabus, oli Kaarel juba veidi parem.
    En: By the time the ambulance finally arrived, Kaarel was already feeling a bit better.

    Et: Liisi oskuslikud kÀed ja rahustav hÀÀl olid teinud oma töö.
    En: Liis's skillful hands and calming voice had done their job.

    Et: Parameedikud aitasid mehe kanderaamile ja rÀÀkisid Liisiga tema tegevustest.
    En: The paramedics helped him onto a stretcher and spoke to Liis about her actions.

    Et: Kaarel vaatas tÀnulikult noorukest naist.
    En: Kaarel looked gratefully at the young woman.

    Et: "Ma ei tea, kuidas sind tÀnada," pomises ta vaikselt.
    En: "I don't know how to thank you," he muttered quietly.

    Et: "Pole midagi," vastas Liis naeratades.
    En: "It's nothing," replied Liis with a smile.

    Et: "Peaasi, et sa oled nĂŒĂŒd korras.
    En: "The main thing is that you're okay now.

    Et: JĂ€rgmine kord kuula oma keha, eks?"
    En: Next time, listen to your body, okay?"

    Et: PÀev hakkas lÔpule jÔudma ja turu sagin taandus.
    En: The day began to come to an end, and the hustle and bustle of the market subsided.

    Et: Kaarel Ôppis hindama tervise tÀhtsust ning mÔistis, et vahel tuleb oma loomingulised unistused pausile panna, et enda eest hoolt kanda.
    En: Kaarel learned to appreciate the importance of health and realized that sometimes creative dreams need to be put on hold to take care of oneself.

    Et: Liis samal ajal tundis, et ĂŒhele inimesele abi andmine kinnitas veelgi tema soovi saada arstiks, ning see kogemus andis talle enesekindlust tulevikuks.
    En: Meanwhile, Liis felt that helping a person confirmed her desire to become a doctor even more, and this experience gave her confidence for the future.


    Vocabulary Words:
    bouquet: lillekimpcobblestone: kivisillutiscollapse: kokku varisemacuriosity: uudishimudelightful: mÔnusencourage: julgustamagentle: Ôrngratitude: tÀnulikkushustle: sagininspiration: inspiratsiooninterfere: segamasympathetic: kaastundlikuncertain: teadmatasway: kÔikumamanage: hakkama saamapasserby: möödujasoothing: rahustavstretcher: kanderaamwhisper: sosistamablurry: hajusappreciate: hindamarealize: mÔistmapersist: kangekaelselt jÀtkamavessel: veresoongather: kogunemasubside: taandumabarely: vaevureassure: kinnitamahesitate: kÔhklemaurgent: kiireloomuline

  • Fluent Fiction - Estonian: Mysterious Spring Morning: Kalev's Unexpected Reunion
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-18-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadhommikul Tallinnas, kui pÀike oli just hakanud tÔusma ja valgustrikkidega mÀngima vÀrviliste majade katuste kohal, leidis Kalev ootamatu kingituse.
    En: On a spring morning in Tallinn, just as the sun began to rise and play tricks of light over the rooftops of colorful houses, Kalev found an unexpected gift.

    Et: Kalevi kodu asus vaikses elurajoonis, kus munakiviteed olid kaetud Ôrnade kastide varjudega ja valgeid lilli lÔhnavad pargid venitasid end majaesisteks.
    En: Kalev's home was located in a quiet residential area, where cobblestone roads were covered with the shadows of delicate branches and parks blooming with white flowers stretched to the fronts of the houses.

    Et: Seal ilmus tema uksele ĂŒks salapĂ€rane pakend.
    En: There, a mysterious package appeared at his door.

    Et: Kalev oli mees, kes hindas korda ja turvalisust.
    En: Kalev was a man who valued order and security.

    Et: Tema igapĂ€evaelu oli ĂŒles ehitatud rutiinidele, mis tagasid rahu ja kindluse.
    En: His daily life was built on routines that ensured peace and certainty.

    Et: KĂŒll aga oli temas ka uudishimu, mis pani ta mĂ”tlema, mis maailmas veel tema jaoks huvitavat saaks peituda.
    En: However, he also had a curiosity that made him wonder what other interesting things the world could hold for him.

    Et: TÀna hommikul seisis ta oma ukse ees mÔtlikult, pilk suunatud pakile.
    En: This morning, he stood thoughtfully in front of his door, his gaze fixed on the package.

    Et: Kirjalikke mĂ€rke polnud, vaid tema nimi oli trĂŒkitud sirgina pakendi peal.
    En: There were no written marks, just his name printed neatly on the package.

    Et: Mis see vĂ”iks kĂŒll olla?
    En: What could it be?

    Et: Kas keegi naabritest on eksinud vÔi peitub selles hoopis oluline sÔnum?
    En: Had a neighbor made a mistake, or did it perhaps contain an important message?

    Et: Õhus oli ikka tunda kevade magusat lĂ”hna ja taustal lendasid linnud rÔÔmsa lauluga.
    En: The sweet scent of spring lingered in the air, and birds flew by with joyful songs in the background.

    Et: Kalev libistas sÔrmed ettevaatlikult pakendi kohal, kuna peas keerlesid mÔtted ohust, mida see nÀhtamatu kingitus vÔiks temale ja perele tuua.
    En: Kalev carefully ran his fingers over the package, while his mind swirled with thoughts of the danger this invisible gift might pose to him and his family.

    Et: Kas avada vÔi mitte?
    En: To open or not to open?

    Et: Teisalt, uudishimu seda salapÀrast eseme sisu kohta tÔmbas teda justkui magnet.
    En: On the other hand, his curiosity about the mysterious contents drew him like a magnet.

    Et: Kalevi naine Ene oli tööle lÀinud, nende poeg Toomas oli koolis.
    En: Kalev's wife Ene had gone to work, and their son Toomas was at school.

    Et: Kalev teadis, et peab otsuse ĂŒksi tegema.
    En: Kalev knew he had to make the decision alone.

    Et: Mingil hetkel ta hingas sĂŒgavalt sisse, otsustades lĂ”puks pakendi avada.
    En: At some point, he took a deep breath and finally decided to open the package.

    Et: Risk tundus vÀiksema, kui tema soov avastada tÔde.
    En: The risk seemed smaller than his desire to discover the truth.

    Et: Ta haaras taskunoa ja hakkas paberit ettevaatlikult lahti lÔikama.
    En: He grabbed a pocket knife and began to carefully cut open the paper.

    Et: SĂŒda tagus rĂŒtmiliselt, kui karbiseinad avanesid.
    En: His heart beat rhythmically as the box walls opened.

    Et: Sealt leidis ta pisikese kÀsitsi valmistatud puutöö, millel oli Kalevi ja tema vana sÔbra nimed.
    En: Inside, he found a small handmade wooden piece with the names of Kalev and his old friend.

    Et: See oli vana sÔbra kÀtetöö, keegi, kellega Kalev oli aastaid tagasi lÀhedane, kuid kellega side oli ajapikku katkenud.
    En: It was the handiwork of an old friend, someone Kalev had been close to years ago but with whom connection had waned over time.

    Et: Pakiga oli kaasas kiri.
    En: Accompanying the package was a letter.

    Et: Sealt luges Kalev sÔber Toomase kÀekirjaga kirjutatud ridade: "Mul on hea meel meenutada vanu aegu.
    En: From it, Kalev read lines written in the handwriting of his friend Toomas: "I'm glad to recall old times.

    Et: Loodan, et see pakub sulle rÔÔmu.
    En: I hope this brings you joy.

    Et: VĂ”tame ĂŒhendust, kui saad."
    En: Let's get in touch when you can."

    Et: Kalevi sĂŒda hakkas sulama ja ettevaatlik kĂŒsimus pakendi sisu kohta kahanes.
    En: Kalev's heart began to melt, and the cautious question about the package's content diminished.

    Et: Pakike oli hoopis kingitus, ĂŒhendav tĂŒkk elust, mille ta oli mĂ”neks ajaks unustanud.
    En: The package was actually a gift, a connecting piece of life he had forgotten for a while.

    Et: Aknast vÀlja vaadates mÔistis Kalev, et kÔik ootamatused ei peida endas ohtu.
    En: Looking out the window, Kalev realized that not all surprises hide danger.

    Et: MĂ”ned neist on uksed uutele kogemustele ja sĂŒdamelikele ĂŒhendustele.
    En: Some of them are doors to new experiences and heartfelt connections.

    Et: TÀna oli avastamise pÀev ja Kalev tundis, kuidas kevadine pÀike pidevalt soojemaid kiiri temale kui vastutulekuks saatis.
    En: Today was a day of discovery, and Kalev felt how the spring sun sent increasingly warmer rays towards him as a gesture of goodwill.

    Et: Ta otsustas jĂ€rgmisel kohtumisel sĂ”braga jagada tassi kohvi ja rÀÀkida vanad lood uuesti ĂŒle.
    En: He decided to share a cup of coffee with his friend at the next meeting and reminisce about old stories anew.


    Vocabulary Words:
    rooftops: katustecobblestone: munakiviteedblossoming: lĂ”hnavadlingered: tundainvisible: nĂ€htamatupose: toomamagnet: magnetcuriosity: uudishimudiscovery: avastaminegestures: vastutulekukspocket knife: taskunoarhythmic: rĂŒtmiliselthandiwork: kĂ€etööreminisce: meenutadacertainty: kindlusehandwriting: kĂ€ekirjaganeighbors: naabridhesitant: ettevaatlikunexpected: ootamatuorder: kordsecurity: turvalisustmelodious: rÔÔmsahesitation: kahanesgift: kingitussun rays: kiiredfriendship: sĂ”bragainside: seesdecision: otsuseconversation: rÀÀkidaresidential: elurajoonis