Afleveringen
-
Fluent Fiction - Estonian: When Autumn Leaves Inspire: A Tale of Triumph and Change
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-10-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: KĂ”rghoone akendest vaatas Maarja sĂŒgisesse Tallinna.
En: From the windows of the high-rise building, Maarja looked out into autumnal Tallinna.
Et: Lehed langesid puhtalt, kattudes tÀnavaid.
En: The leaves fell neatly, covering the streets.
Et: Maarja hingas sĂŒgavalt sisse, valmistades ennast ette keeruliseks pĂ€evaks.
En: Maarja breathed in deeply, preparing herself for a challenging day.
Et: Ta teadis, et on viimane aeg tegutseda, sest ettevĂ”te teatas ootamatult ĂŒhinemisest.
En: She knew it was the last moment to act, as the company had unexpectedly announced a merger.
Et: Uus olukord Àhvardas kÔigi töökohti.
En: The new situation threatened everyoneâs jobs.
Et: Kontor oli vaikne, tÀis pinget.
En: The office was quiet, filled with tension.
Et: Maarja oli olnud projektijuht siin kĂŒmme aastat.
En: Maarja had been a project manager here for ten years.
Et: Ta unistas edutamisest ja lootis, et tema pĂŒhendumus kannab vilja.
En: She dreamed of a promotion and hoped that her dedication would bear fruit.
Et: Kuid nĂŒĂŒd tundus, et kĂ”ik on ohus.
En: But now it seemed that everything was at risk.
Et: Teine murelik töötaja oli Jaan.
En: Another worried employee was Jaan.
Et: Uus ja energiline mĂŒĂŒgimees, kes kiiresti juhtkonna tĂ€helepanu pĂ€lvis oma innovaatiliste ideedega.
En: A new and energetic salesperson who quickly caught the management's attention with his innovative ideas.
Et: Ent Jaan tundis suurt survet.
En: Yet Jaan felt immense pressure.
Et: Talle meeldis töö, kuid mure stabiilsuse pÀrast vaevas teda.
En: He liked his job, but the concern about stability plagued him.
Et: Maarja ja Jaan ei teadnud, et nad konkureerivad samale positsioonile.
En: Maarja and Jaan didnât know they were competing for the same position.
Et: Ăhinemine nimelt tĂ€hendas, et valida jĂ€i ainult ĂŒks ametikoht.
En: The merger meant that there would be only one position available.
Et: Maarja otsustas, et peab CEO-ga otse rÀÀgima oma edutamisest.
En: Maarja decided she needed to speak directly with the CEO about her promotion.
Et: Jaan, teiselt poolt, otsustas riskida ja esitada juhatusele oma julge mĂŒĂŒgistrateegia.
En: Jaan, on the other hand, decided to take a risk and present his bold sales strategy to the board.
Et: Boardi koosoleku pÀev saabus kiiresti.
En: The day of the board meeting arrived swiftly.
Et: Maarja astus julgelt sisse, valmis rÀÀkima oma panusest ettevÔttele.
En: Maarja stepped in confidently, ready to talk about her contributions to the company.
Et: Jaan tuli pÀrast teda, enesekindlalt ja rÔÔmsalt, valmis esitama oma visiooni ja tÔestama oma vÔimekust.
En: Jaan came after her, confident and cheerful, ready to present his vision and prove his capabilities.
Et: Esitlusele jÀrgnes pikk paus.
En: After the presentation, there was a long pause.
Et: MÔlemad olid jÀtnud suurepÀrase mulje.
En: Both had left a great impression.
Et: Juhatus hindas Maarja kindlust ja Jaani loovust.
En: The board appreciated Maarja's assurance and Jaan's creativity.
Et: Nii juhtuski, et mitte keegi ei kaotanud oma tööd.
En: Thus, it happened that no one lost their job.
Et: Ăllatusena otsustati luua uus osakond.
En: To everyone's surprise, it was decided to create a new department.
Et: Maarjale pakuti osakonna juhi ametikohta.
En: Maarja was offered the position of department head.
Et: Jaanile anti vÔtmeroll meeskonnas, kus ta saaks oma ideid realiseerida.
En: Jaan was given a key role in the team, where he could realize his ideas.
Et: Maarja mĂ”istis, et koos töötades ja mitte ĂŒksteise vastu, vĂ”ib saavutus olla palju suurem.
En: Maarja realized that working together rather than against each other could lead to much greater achievements.
Et: Jaan leidis enesekindlust ja turvatunde, mida ta otsis.
En: Jaan found the confidence and security he was seeking.
Et: Nad mÔlemad vaatasid tulevikku lootusrikkalt, valmis töötama koos ja silmitsi seisma uute vÀljakutsetega.
En: Both looked to the future with hope, ready to work together and face new challenges.
Et: SĂŒgiselehtede vahelt vaatles Maarja nĂŒĂŒd Tallinna uue hoiakuga.
En: Among the autumn leaves, Maarja now looked at Tallinna with a new perspective.
Et: Koos Jaaniga olid nad valmis looma midagi unikaalset, just nagu need vÀrvilised lehed, mis langesid harmoniseeritult.
En: Together with Jaan, they were ready to create something unique, just like those colorful leaves that fell in harmony.
Vocabulary Words:
autumnal: sĂŒgiseseunexpectedly: ootamatultmerger: ĂŒhineminethreatened: Ă€hvardastension: pingetdedication: pĂŒhendumusbear fruit: kannab viljainnovative: innovaatilisteimmense: suurplagued: vaevascompeting: konkureerivadbold: julgeswiftly: kiiresticontributions: panusestassurance: kindlustcreativity: loovustimpression: muljedepartment: osakondrealize: realiseeridaachievements: saavutusconfidence: enesekindlussecurity: turvatundeperspective: hoiakugaharmony: harmoniseeritultenergy: energiavision: visioonicapabilities: vĂ”imekustrisk: riskidapromotion: edutamiseststability: stabiilsuse -
Fluent Fiction - Estonian: Finding Home: Kaisa's Journey into Tallinn's Autumn Charm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-09-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinn Ă€rkas sĂŒgisĂ”htul ellu.
En: The Tallinna Old Town came to life on an autumn evening.
Et: Puude lehed sahisesid jalge all, kui Kaisa astus mööda munakivisillutist, imetledes keskaegseid maju oma kaunite tornidega.
En: Leaves rustled underfoot as Kaisa stepped along the cobblestones, admiring the medieval houses with their beautiful towers.
Et: Ta tundis kodusest soojusest igatsust, kuigi ametlikult polnud ta siin kunagi elanud.
En: She longed for the warmth of home, although officially she had never lived here.
Et: Kaisa tuli Eestisse, et avastada oma esivanemate maad ja kombed, ning just praegu oli Tallinna sĂŒgis oma tĂ€ies hiilguses.
En: Kaisa came to Eesti to discover her ancestors' land and customs, and right now, Tallinna autumn was in its full glory.
Et: Turul kuulsid ta nina magusaid kaneelipirukaid ja kÔrvu rÔÔmsaid rahvalaule, mida laulsid kohalikud elanikud.
En: At the market, her nose caught the sweet scent of cinnamon buns, and her ears heard joyful folk songs sung by the local residents.
Et: Ta pĂŒsis peatusest peatustesse ekseldes, silmitsedes kĂ€sitööesemeid letidelt, mille vahel seisis naeratav Annika.
En: She lingered, wandering from stall to stall, eyeing the handicrafts on the stands, among which stood a smiling Annika.
Et: Annika, osavate kĂ€tega meister, mĂŒĂŒs oma kauneid kĂ€sitöid - kootud kindaid ja keeruliste mustritega salle.
En: Annika, a skilled craftsman, sold her beautiful handmade items - knitted gloves and shawls with intricate patterns.
Et: "Kas sulle meeldib?"
En: "Do you like it?"
Et: kĂŒsis Annika sĂ”bralikult, nĂ€idates ĂŒht sinise ja valge kirjaga salli.
En: asked Annika kindly, showing a scarf with a blue and white design.
Et: "Jah, vÀga ilus," vastas Kaisa pisut kohmakas eesti keeles, hÀmmeldunud aga Ônnelik ilme nÀol.
En: "Yes, very beautiful," replied Kaisa in slightly awkward Estonian, with a look of bewilderment but happiness on her face.
Et: Keel oli keeruline, kuid Annika Ôrn suhtumine andis talle julgust.
En: The language was complex, but Annika's gentle demeanor gave her confidence.
Et: Kui Ă”htu lĂ€henes, kohtus Kaisa Mikaeliga, kelle ĂŒlesandeks oli olla tema giidina vanalinna nurgatagustes mardipĂ€eva eel.
En: As the evening approached, Kaisa met Mikael, whose task was to guide her through the hidden corners of the Old Town on the eve of mardipÀev.
Et: Mikael rÀÀkis sujuvalt Tallinna ajaloost, jagades lugusid sÔdadest ja raugest.
En: Mikael spoke fluently about Tallinna's history, sharing stories of wars and peace.
Et: Kuid tĂ€na Ă”htul polnud grupile planeeritud pelgalt giidituur; mardipĂ€eva sĂŒndmused lubasid midagi ainulaadset ja erksat.
En: But tonight, the group had more than just a guided tour planned; the mardipÀev events promised something unique and vibrant.
Et: MardipÀev, selgitas Mikael, oli lÔikusaja ja viljakuse tÀhistamine, kus lapsed ja tÀiskasvanud riietusid maskeeritud rongkÀiguks, kandes laternaid ja tuues valgust novembrisademete pimedusse.
En: MardipÀev, Mikael explained, was a celebration of harvest time and fertility, where children and adults dressed for a masked procession, carrying lanterns to bring light to the darkness of November rains.
Et: Kaisa, kes polnud seda kunagi varem kogenud, oli samaaegselt pÔnevil ja Àrevil.
En: Kaisa, who had never experienced this before, was both excited and anxious.
Et: Keelest polnud ta veel pĂ€riselt ĂŒle saanud, kuid kultuuriline tĂ€hendus tĂ”otas midagi enamat kui sĂ”nad.
En: She had not yet fully overcome the language barrier, but the cultural significance promised something beyond words.
Et: Kui pidustused algasid, seisis Kaisa pealtvaatajate seas, veidi kÔhklev ja kartlik.
En: When the festivities began, Kaisa stood among the onlookers, slightly hesitant and timid.
Et: JĂ€rsku astus Mikael tema juurde koos mitmete kohalikega, kutsudes teda osalema paraadis.
En: Suddenly, Mikael approached her with several locals, inviting her to join the parade.
Et: Mikael naeratas julgustavalt ja ulatas talle vÀikese laterna.
En: Mikael smiled encouragingly and handed her a small lantern.
Et: "Tule, liitu meiega," ĂŒtles ta.
En: "Come, join us," he said.
Et: NĂ€ginud kahtlust Kaisa silmis, kinnitas Mikael pehmel hÀÀlel, et osalemine ei nĂ”ua sĂ”nu, vaid ainult sĂŒdant.
En: Seeing the doubt in Kaisa's eyes, Mikael assured her in a soft voice that participation required no words, only heart.
Et: Kaisa vÔttis pakkumise vastu, liites laterna ja inimestega rahvamassiga.
En: Kaisa accepted the invitation, joining the lantern and the crowd of people.
Et: Igale sammule leidis ta ennast rohkem kaasatuna kui kunagi varem.
En: With each step, she found herself more engaged than ever before.
Et: Laternad valgustasid tĂ€navaid, loovates maagilise valgusmĂ€ngu vanalinna sĂŒgisese kĂŒlma vastu.
En: The lanterns illuminated the streets, creating a magical play of light against the chilly autumn of the Old Town.
Et: Laste naer ja vanemate etteastete laulud tÀitsid Ôhku.
En: Children's laughter and songs of older performances filled the air.
Et: Kaisa tundis, kuidas kodumaise kultuuri soojus teda mÀhkis, justkui oleks ta alati olnud osa sellest paigast.
En: Kaisa felt the warmth of the native culture enveloping her, as if she had always been a part of this place.
Et: LĂ”puks, kui pĂ€eva lĂ”puks sĂŒttisid taevas esimesed tĂ€hed, tajus Kaisa uskumatut rahu.
En: Finally, as the first stars lit up the sky at the end of the day, Kaisa felt an incredible peace.
Et: Ta mĂ”istis, et kuigi keel vĂ”is talle barjÀÀriks olla, silus kultuuri ja traditsioonide ĂŒhine osalemine kĂ”ik erimeelsused.
En: She realized that although the language might have been a barrier, the shared participation in culture and traditions smoothed over all differences.
Et: Ăhises rÔÔmutundmises mardipĂ€eval leidis Kaisa mitte ainult kuuluvustunnet, vaid ka julgust vĂ”tta oma esivanemate pĂ€rand omaks.
En: In the shared joy of mardipÀev, Kaisa found not only a sense of belonging but also the courage to embrace her ancestral heritage.
Et: SĂŒda tĂ€is soojust ja hing elevil uutest kogemustest, teadis Kaisa, et see oli alles algus tema sĂŒgavamale ĂŒhendusele Eestiga.
En: Heart full of warmth and spirit excited by new experiences, Kaisa knew this was only the beginning of her deeper connection with Eesti.
Et: See oli koht, kus ta kuulus rohkem kui ta arvas, sest siin seisis ajalugu ja lootus kÀsikÀes.
En: It was a place where she belonged more than she had thought because here, history and hope stood hand in hand.
Et: Ta kÔndis vanalinna munakividel tagasi majuta poole, kuid seekord tundis ta end nagu kodus.
En: She walked back on the cobblestones of the Old Town towards her accommodation, but this time, she felt at home.
Vocabulary Words:
rustled: sahisesidcobblestones: munakivisillutistmedieval: keskaegseidancestors: esivanematecustoms: kombedglory: hiilgusesscent: magusaidfolk songs: rahvalaulelingered: pĂŒsishandicrafts: kĂ€sitöidintricate: keerulistebewilderment: hĂ€mmeldunuddemeanor: suhtuminefluent: sujuvaltharvest: lĂ”ikusajafertility: viljakuseprocession: rongkĂ€iklanterns: laternadovercome: ĂŒle saanudsignificance: tĂ€hendushesitant: kĂ”hklevtimid: kartlikengaged: kaasatunailluminated: valgustasidchilly: kĂŒlmaenveloping: mĂ€hkisbelonging: kuuluvustunnetancestral: esivanemateheritage: pĂ€randaccommodation: majuta -
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Fluent Fiction - Estonian: Navigating Father-Daughter Bonds Through the Mist
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-08-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Karge hommik valgus ĂŒle metsa ning tihked uduloorid libisesid tasaselt ĂŒle raba.
En: The crisp morning light spread over the forest, and thick veils of mist silently glided over the bog.
Et: Loodus vaikis, valmis kuulama neid, kes julgevad tema teedele astuda.
En: Nature was silent, ready to listen to those who dared to tread its paths.
Et: Katri ja Mati pakkisid telgi kokku madala pÀikesevalguse kÀes.
En: Katri and Mati packed up the tent in the low sunlight.
Et: Nad olid tulnud siia, et veeta koos aega, kuid nöörid nende sĂŒdame vahel olid veel lahti harutamata.
En: They had come here to spend time together, but the cords between their hearts had yet to be untangled.
Et: Katri kĂŒkitas raba ÀÀres ja vaatas ĂŒle veesilmade, mis lĂ€iklesid nagu peeglid.
En: Katri squatted at the edge of the bog and looked over the water bodies that shimmered like mirrors.
Et: Puude latvade vahel ulatusid mitmevĂ€rvilised lehed maapinnale, luues vaiba, millel iga prahin kuroian kuldse mĂŒndi.
En: Among the treetops, multicolored leaves reached the ground, creating a carpet where every crunch echoed like a golden coin.
Et: "Ma tahan proovida teist teed," ĂŒtles Katri kindla hÀÀlega, pilk silmis vĂ€lgutamas.
En: "I want to try a different path," said Katri confidently, a spark in her eyes.
Et: Mati jĂ€ttis oma sooja jakki tĂ”mbamise katki ja vaatas tĂŒtre poole.
En: Mati paused in pulling up his warm jacket and looked at his daughter.
Et: "See tee on raske ja udus pole nÀha, kuhu astud," hoiatas ta.
En: "That path is difficult, and in the fog, you can't see where you're stepping," he warned.
Et: Ta mĂ€letas omi seiklusi nooruses, kuid nĂŒĂŒd, isana, muutusid asjad teistsuguseks.
En: He remembered his own adventures in youth, but now, as a father, things were different.
Et: "Ma olen valmis," ĂŒtles Katri, vĂ”ttes kaardi vĂ€lja.
En: "I'm ready," said Katri, taking out a map.
Et: Ta oli seda teed raamatust lugenud.
En: She had read about this path in a book.
Et: SeejÀrel viskas ta pilgu isaga, lootes nÀha usaldust.
En: Then she glanced at her father, hoping to see trust.
Et: Uduline raba köitis teda oma salapÀra ja vÀljakutsega.
En: The misty bog intrigued her with its mystery and challenges.
Et: Ta tahtis tÔestada, et suudab hakkama saada.
En: She wanted to prove she could handle it.
Et: Nad kÔndisid tasakesi mööda laudteed, mis tuhmus kiiresti udupilvedesse.
En: They walked quietly along the boardwalk, which quickly faded into the fog clouds.
Et: Iga samm torkis tasakesi kummisaapasse, kuid Katri ei pidanud pĂŒĂŒdma isale oma hirmu nĂ€idata.
En: Every step softly pricked through the rubber boots, but Katri didn't have to try to hide her fear from her father.
Et: Vahetevahel vaatas ta taevasse, lootes, et pÀike tÔuseb kÔrgemale ja murrab lÀbi uduloo.
En: Occasionally, she looked up at the sky, hoping the sun would rise higher and break through the veil of mist.
Et: Hetk oli kÀes, kui nad jÔudsid hargneva teerajani, kus tee kadus uttu.
En: The moment arrived when they reached a branching path where the road disappeared into the fog.
Et: SĂŒda keris sees Ă€revust, kuid Katri mĂ€letas raamatut.
En: Her heart twisted with anxiety, but Katri remembered the book.
Et: Vasakule, mÔtles ta, kÔigi loogikate vastaselt.
En: To the left, she thought, against all logic.
Et: Vasakule lÀks see, kes teadis teed.
En: The left was the way for those who knew the road.
Et: Mati vaatas tĂŒtre poole, nĂ€gi tema otsustavust.
En: Mati looked at his daughter, seeing her determination.
Et: Siiski jÀi ta kohmetuks.
En: Yet he remained hesitant.
Et: Katri astus ettevaatlikult rajale, olles tĂ€helepanelik iga mĂŒhakil ja hĂŒĂŒdis usalduslikult: "Isa, tule!"
En: Katri carefully stepped onto the path, attentive to every stumble and called out confidently, "Dad, come!"
Et: Mati vÔttis tema kutse vastu.
En: Mati accepted her invitation.
Et: Nad liikusid aeglaselt edasi, lÀbi udu ja iga sammu kaugusel maapind muutus kindlamaks.
En: They moved slowly forward, through the fog, and with every step, the ground became more stable.
Et: Viimaks valgus lĂ€bi puude pĂ€ikesevihk, maalides nende ĂŒmber ringi sooja valguse.
En: At last, a beam of sunlight broke through the trees, painting a circle of warm light around them.
Et: "Me tegime seda," ĂŒtles Mati kergendustundega ja naeris kergelt.
En: "We did it," said Mati with relief and laughed lightly.
Et: Katri naeratas, kuid pigem uhkuse ja leevenduse seguga.
En: Katri smiled, but more with a mix of pride and relief.
Et: Ta tundis, et oli midagi tÔestanud, kuid samas Ôppinud hindama ka isa tarkust.
En: She felt she had proven something, but at the same time learned to appreciate her father's wisdom.
Et: Nad jĂ€tkasid teekonda lĂ€bi sĂŒgisenud metsa, nĂŒĂŒd mĂ”lemad teineteises kindlad.
En: They continued their journey through the autumn forest, now confident in each other.
Et: Katri oli tÔestanud, et ta suutis juhtida, kuid Ôppinud, et koostöö on vÔimas liitlane.
En: Katri had proven she could lead, but learned that cooperation is a powerful ally.
Et: Mati aga nĂ€gi, et tema tĂŒtar on nutikas ja usaldusvÀÀrne.
En: Mati, on the other hand, saw that his daughter was clever and trustworthy.
Et: Nad kĂ”ndisid koos, teades, et ĂŒhenduse niidid nende vahel olid sel retkel lĂ”puks seotud.
En: They walked together, knowing that the threads of connection between them had finally been tied on this journey.
Vocabulary Words:
crisp: kargeveils: udulooridbog: rabaglided: libisesidtread: astudacords: nööridsquatted: kĂŒkitasshimmered: lĂ€iklesidmulticolored: mitmevĂ€rvilisedtreetops: puude latvadecrunch: kurojanpath: teefog: uduintrigued: köitisboardwalk: laudteestumble: mĂŒhakilanxiety: Ă€revustbranching: hargnevatwisted: kerisattentive: tĂ€helepanelikstumble: komistaminehesitant: kohmetuksembraced: embratslubeam: pĂ€ikesevihkpainting: maalidesrelief: kergendustundegapride: uhkusecooperation: koostööthreads: niididuntangled: lahti harutamata -
Fluent Fiction - Estonian: Healing with Humor: Art Ignites Spirits in Lahemaa Hospital
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-07-23-34-02-et
Story Transcript:
Et: Lahemaa rahvuspargi ÀÀres sĂŒgisesed lehed vĂ€rviavad maastikku kulla ja punase toonidega.
En: Alongside the Lahemaa National Park, autumn leaves painted the landscape in shades of gold and red.
Et: VÀljahaiglas ei olnud kÔik ainult terviseteemad.
En: In the outpatient hospital, not everything revolved around health issues.
Et: Priit, noor kunstnik, kellel oli pahkluumurd, tahtis meeleolu tÔsta.
En: Priit, a young artist with a fractured ankle, wanted to lift spirits.
Et: Tal oli idee: korraldada kunstivÔistlus.
En: He had an idea: to organize an art competition.
Et: Maarika, sĂŒdamlik Ă”de, aitas alati igasuguste projektidega.
En: Maarika, a kind-hearted nurse, always helped with various projects.
Et: Ta armastas kunsti, eriti ebatavalist.
En: She loved art, especially the unconventional kind.
Et: Kuid seekord oli asi veidi keerulisem, sest haiglas oli keegi Janno, kes vÀitis end olevat arst.
En: But this time, it was a bit more complicated because, at the hospital, there was someone named Janno, who claimed to be a doctor.
Et: Tegelikult oli Janno lihtsalt patsient.
En: In reality, Janno was just a patient.
Et: Ta soovis lĂ€bi viia sotsiaalse katseâtuli vĂ€lja, et see oli tema enda kunstitĂŒkk.
En: He wanted to conduct a social experimentâit turned out it was his own piece of art.
Et: Kui Priit oma idee vÀlja kÀis, arvasid paljud patsiendid, et meditsiinilised piirangud ei luba neil osaleda.
En: When Priit proposed his idea, many patients thought that medical restrictions wouldn't allow them to participate.
Et: Nad uskusid Jannot, kui ta ĂŒtles, et kunst vĂ”ib olla ohtlik nende tervisele.
En: They believed Janno when he said that art could be dangerous to their health.
Et: Priit oli pettunud.
En: Priit was disappointed.
Et: Ta teadis, et kunst vÔib aidata ja ta soovis seda kÔigile nÀidata.
En: He knew that art could be helpful and wanted to show this to everyone.
Et: Ăhel hilisel sĂŒgispĂ€eval otsustas Priit teha performance'i.
En: On a late autumn day, Priit decided to do a performance.
Et: Ta kogus uhkelt kÔik oma maalitarbed ja hakkas nÀitama, kuidas kunst saab olla tervendav.
En: He proudly gathered all his art supplies and began to demonstrate how art could be healing.
Et: Maarika ja teised patsiendid vaatasid, kui Priit energiliselt maalis ja jagas oma kirge.
En: Maarika and other patients watched as Priit painted energetically and shared his passion.
Et: KÔik sujus hÀsti, kuni Priit kogemata lÔi pikali meditsiinikabineti nurgas olnud varustuse.
En: Everything was going well until Priit accidentally knocked over equipment in the corner of the medical cabinet.
Et: Paugu peale jooksid Maarika ja tÔeline arst kohale.
En: Maarika and the real doctor rushed over at the sound of the crash.
Et: Nad ei saanud aru, mis toimub.
En: They didn't understand what was happening.
Et: Janno ĂŒritas selgitada, kuid kĂ”ik lĂ”ppes naerus.
En: Janno tried to explain, but it all ended in laughter.
Et: Janno tunnistas, et ta ei ole arst, vaid osaleb kunstiprojektis.
En: Janno admitted that he was not a doctor but was participating in an art project.
Et: Maarika pööritas silmi, kuid naeratas.
En: Maarika rolled her eyes but smiled.
Et: KÔik vaikses haiglas said korraga aru, et nad on kaasa haaratud lÔbusas eksituses.
En: Everyone in the quiet hospital suddenly realized they had been drawn into a fun deception.
Et: Seda mÔistes oli huvi kunstikonkursi vastu Àrganud.
En: Realizing this, interest in the art competition was awakened.
Et: Patsiendid olid nĂŒĂŒd entusiastlikud, valmis Priidi kunstikonkurssiga liituma.
En: The patients were now enthusiastic, ready to join Priit's art contest.
Et: Vahel on naljadel suurem jÔud, kui Priit arvas.
En: Sometimes jokes have more power than Priit thought.
Et: Janno taipas, et tema oma loominguline katse tÔi tÔelise muutuse.
En: Janno realized that his own creative experiment brought about a real change.
Et: Nii leidsid kÔik, et kunst ja huumor saavad koos olla tÔeliselt tervendavad.
En: Thus, everyone found that art and humor together can truly be healing.
Et: Metsa ÀÀres, Lahemaa rahvuspargi kuldsete lehtede keskel, lÔi see tarkus uue sÔpruse ja inspiratsiooni alguse.
En: By the forest, amidst the golden leaves of Lahemaa National Park, this wisdom marked the beginning of new friendships and inspiration.
Vocabulary Words:
outpatient: vĂ€ljahaiglafractured: pahkluumurdspirits: meeleolucompetition: vĂ”istluskind-hearted: sĂŒdamlikunconventional: ebatavalinecomplicated: keerulisemconduct: lĂ€bi viiaexperiment: katserestrictions: piirangudparticipate: osaledaperformance: performancedemonstrate: nĂ€itamaenergetically: energiliseltequipment: varustuscabinet: kabinetcrash: paukdeception: eksitusenthusiastic: entusiastlikudrealized: taipamacreative: loomingulinefriendships: sĂ”prusinspiration: inspiratsioonlandscape: maastikconduct: lĂ€bi viimagathered: koguspainted: maalisdeception: eksitusawakened: Ă€rganudhumor: huumor -
Fluent Fiction - Estonian: Grilling Marshmallows on Ice: An Arctic Tundra Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-06-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: Loo algab keset valget avarust, kus tuul puhub lÔputult ja temperatuur on karm.
En: The story begins in the middle of a white expanse, where the wind blows endlessly and the temperature is harsh.
Et: KÀes on talv, ja see on pÀris Arktika tundra.
En: It's winter, and this is the real Arctic tundra.
Et: Mihkel, kellel oli alati meeles ĂŒks erakordne seiklus, seisis seal lumisel vĂ€ljal, sĂŒgavalt sisse hingates jĂ€ist Ă”hku.
En: Mihkel, who always had an extraordinary adventure in mind, stood there on the snowy field, taking a deep breath of the icy air.
Et: Tema kÔrval seisis Kaisa, kÀed risti rinnal, kulm kergelt kortsus murest.
En: Beside him stood Kaisa, arms crossed, her brow slightly furrowed with concern.
Et: "Mihkel, see on hullumeelsus," ĂŒtles Kaisa.
En: "Mihkel, this is madness," said Kaisa.
Et: "Kuidas see grill siin töötab?"
En: "How does this grill work here?"
Et: Mihkel vaid naeratas laialt.
En: Mihkel just smiled broadly.
Et: "See on ju seiklus, Kaisa!
En: "It's an adventure, Kaisa!
Et: Kujuta ette, kui lahe see oleks.
En: Imagine how cool it would be.
Et: Suvine grill keset talve!"
En: A summer grill in the middle of winter!"
Et: Kaisa vaatas ringi.
En: Kaisa looked around.
Et: Ămbruskond oli kaetud lumega nii kaugele, kui silm ulatus.
En: The surroundings were covered with snow as far as the eye could see.
Et: Ainuke heli oli tuule ulgumine.
En: The only sound was the howling of the wind.
Et: Kaisa raputas pead.
En: Kaisa shook her head.
Et: "Meil on vaja praktilisust, mitte unistusi."
En: "We need practicality, not dreams."
Et: Mihkel asus aga tegevusse.
En: However, Mihkel set to work.
Et: Tal oli kaasas vÀike kaasaskantav grill.
En: He had brought along a small portable grill.
Et: Esimesed katsed tuld sĂŒĂŒdata ebaĂ”nnestusid.
En: The first attempts to light a fire failed.
Et: Tundra kĂŒlm ja tuul ei olnud tema sĂ”brad.
En: The cold and the wind of the tundra were not his friends.
Et: Iga kord kustus leek kiiremini, kui see sĂŒttis.
En: Each time, the flame extinguished faster than it ignited.
Et: Kaisa jÀlgis teda lÔdvalt huvitatult.
En: Kaisa watched him loosely interested.
Et: "Sa nĂ€ed ju, et see ei tööta," ĂŒtles ta.
En: "You see it's not working," she said.
Et: Kuid Mihkel ei andnud alla.
En: But Mihkel did not give up.
Et: "Pean lihtsalt leidma viisi, kuidas tuult blokeerida," mÔtiskles ta valjusti, kuni silmas lumetÔket.
En: "I just need to find a way to block the wind," he mused aloud until he spotted a snow drift.
Et: See inspireeris teda ja silmad lÔid sÀrama.
En: It inspired him, and his eyes sparkled.
Et: Ta hakkas improviseerima lumetÔkke varjus.
En: He began improvising in the shelter of the snow drift.
Et: Mihkel kaevas lumme vĂ€ikese sĂŒvendi, moodustas sinna oma kĂ€tega vĂ€ikese tuulevarju.
En: Mihkel dug a small depression in the snow, formed a little windbreak with his hands.
Et: MĂ”ne aja pĂ€rast sĂŒttis grilliplaat lĂ”puks mitte kĂŒll suure leegiga, aga piisavalt, et vĂ€ike leek pĂŒsima jÀÀks.
En: After some time, the grill plate finally ignited, not with a large flame, but enough for a small flame to stay alive.
Et: Kaisa lÀks lÀhemale ja vaatas, kuidas Mihkel eduga hakkas grillima vÀikeseid vahukomme.
En: Kaisa came closer and watched as Mihkel started successfully grilling small marshmallows.
Et: Kaisa naeratas tahtmatult.
En: Kaisa smiled involuntarily.
Et: See oli absurdne, kuid omamoodi maagiline.
En: It was absurd, but in its own way, magical.
Et: "Noh, ilmselt tÔestasid sa midagi," naeris Kaisa lÔpuks.
En: "Well, I guess you proved something," Kaisa laughed finally.
Et: "VÔi vÀhemalt saime sellest midagi eriskummalist."
En: "Or at least we got something unusual out of it."
Et: LĂ”ppude lĂ”puks naersid Kaisa ja Mihkel, ĂŒhel pool vahukommid kĂ€es ja teisel pool soojust leides sĂ”pruse soojusest.
En: In the end, Kaisa and Mihkel laughed, with marshmallows in hand on one side, and finding warmth on the other through the heat of friendship.
Et: Kaisa mÔistis, et vahel tasub unustada argipÀeva kaine mÔistlikkus ja anda ruumi veidrustele.
En: Kaisa realized that sometimes it's worth letting go of everyday sober rationality and making room for quirks.
Et: Mihkel aga Ôppis hindama ettevaatlikkust ja pragmaatilisust.
En: Mihkel, on the other hand, learned to appreciate caution and pragmatism.
Et: Nad istusid seal keset kĂŒlma tundrat, soojuse ja sĂŒdamega, teades, et kĂ”ige tĂ€htsam on aeg, mille veedad koos.
En: They sat there in the middle of the cold tundra, with warmth and heart, knowing that the most important thing is the time spent together.
Et: Vaatamata kÔigele tundub tundra vÀhem karm ja nende seiklus midagi, mida nad mÀletavad veel kaua.
En: Despite everything, the tundra felt less harsh, and their adventure something they would remember for a long time.
Vocabulary Words:
expanse: avarusharsh: karmadventure: seiklusextraordinary: erakordnefurrowed: kortsusconcern: muremadness: hullumeelsuspracticality: praktilisusportable: kaasaskantavextinguished: kustusloosely: lĂ”dvaltimprovising: improviseerimasparkled: sĂ€ramadepression: sĂŒvendwindbreak: tuulevariignited: sĂŒttismarshmallows: vahukommidabsurd: absurdneinvoluntarily: tahtmatultunusual: eriskummalinerationality: mĂ”istlikkusquirks: veidrusedcaution: ettevaatlikkuspragmatism: pragmaatilisusfriendship: sĂ”prussober: kaineshelter: varjushowling: ulguminebeside: kĂ”rvalendeavor: tegevus -
Fluent Fiction - Estonian: Haunted Legacies: A Journey Through Echoes of the Past
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-05-23-34-04-et
Story Transcript:
Et: Kalevi hingas sĂŒgavalt sisse ja astus kulunud metalluksest sisse, mis krigises vaikselt sĂŒgise karmi tuule kĂ€es.
En: Kalev took a deep breath and stepped through the worn metal door, which creaked quietly under the harsh autumn wind.
Et: MahajÀetud laohoone, lai ja kÔle, seisis kivikÔvade pÔrandate ja tolmunud kastidega tÀidetud hiiglaslikuna.
En: The abandoned warehouse, vast and bleak, stood gigantic, filled with rock-hard floors and dusty boxes.
Et: Murenenud laetahvlite vahelt vilksatasid hallika taeva pilgud, ning puulehed keerlesid pÔrandal, tuul tÔmbas need aknaklaaside vahelt sisse.
En: Glimpses of the grayish sky peered through the crumbling ceiling panels, and leaves spun on the floor, drawn in by the wind through the gaps in the window panes.
Et: Kalev kÀis edasi, taskulamp kÀes, tÀhelepanelikult valgusvihku suunates.
En: Kalev moved forward, flashlight in hand, carefully directing the beam of light.
Et: Ta oli tulnud siia kindla eesmĂ€rgiga leida ĂŒks vana raamat â haruldane teos, mis kunagi kuulus tema vanaisale.
En: He had come here with a definite purpose: to find an old bookâa rare volume that once belonged to his grandfather.
Et: See raamat oli tema vanaisa kollektsiooni kroonijuveel, ja nĂŒĂŒd, pĂ€rast tema lahkumist, tahtis Kalev selle pĂ€randi sĂ€ilitada.
En: This book was the crown jewel of his grandfather's collection, and now, after his passing, Kalev wanted to preserve this legacy.
Et: Kuigi ta teadis, et laos oli palju asju, oli see teadmine hoopis kurjakuulutav: oli rÀÀgitud, et laohoone on kummitustega.
En: Although he knew there were many things in the warehouse, this knowledge was rather ominous: it was said that the warehouse was haunted.
Et: HÀÀlitsused, varjud... Kalev raputas pead, et need mÔtted kÔrvale heita, kuid siiski oli ta valves, iga vÀiksemgi heli pani ta peatuma.
En: Sounds, shadows... Kalev shook his head to dismiss these thoughts but was still on guard, every little noise making him stop.
Et: Kaugel nurga taga kuulis Kalev mĂŒtsatust.
En: From a distant corner, Kalev heard a thud.
Et: Ta sĂŒda jĂ€ttis löögi vahele, ja kĂŒlma Ă”huvĂ”tu saatel pöördus ta ringi.
En: His heart skipped a beat, and with a gulp of cold air, he turned around.
Et: Kuid ta ei nÀinud midagi.
En: But he saw nothing.
Et: Ainult laoruum, suur ja peegeldav, tÀis salaunistusi ja unustatud olnud aegu.
En: Just the storage room, large and reflective, full of hidden dreams and times forgotten.
Et: Kalev kÔndis edasi.
En: Kalev walked on.
Et: Tema sammud kuminat pÔrandal katkes ootamatust helist.
En: His footsteps echoed on the floor, interrupted by an unexpected sound.
Et: Ta oli peaaegu alla andmas, kuid siis ilmnes tema lampi valguses midagi, mis hiilgas nurgas, kastide vahel.
En: He was almost about to give up, but then, in the light of his lamp, something gleamed in the corner, between the boxes.
Et: "Kalev?
En: "Kalev?
Et: Kas see oled sina?"
En: Is that you?"
Et: kostis ootamatult Maarika hÀÀl.
En: came Maarika's unexpected voice.
Et: Maarika ja tema vend Aadu olid tulnud kÔrvalruumi kaudu, kuulnud Kalevi askeldamisest.
En: Maarika and her brother Aadu had come through an adjacent room, having heard Kalev's movements.
Et: Kalev oli veidike kohmetu, pÀÀstetud oma kĂ”ledast ĂŒksindusest.
En: Kalev was a bit flustered, saved from his bleak solitude.
Et: "Noh, siin me oleme," ĂŒtles Maarika.
En: "Well, here we are," said Maarika.
Et: "Kas vajad abi?"
En: "Do you need help?"
Et: PÀrast hetke mÔtlemist, Kalev otsustas, et vihane uhkus pole vajalik.
En: After a moment's thought, Kalev decided that angry pride was not necessary.
Et: Aadu ja Maarika olid head sÔbrad.
En: Aadu and Maarika were good friends.
Et: Ta noogutas.
En: He nodded.
Et: "Jah, ma arvan, et koos leiame selle kergemini."
En: "Yes, I think together we can find it more easily."
Et: Nad alustasid oma ĂŒhist otsingut, tundes end turvalisemalt kui varem.
En: They began their joint search, feeling safer than before.
Et: Koos töötades avastasid nad lÔpuks vana, kulunud raamatu, peidetud tolmulise presendi all.
En: Working together, they finally discovered the old, worn book, hidden under a dusty tarp.
Et: Raamat, mis oli Kalevi vanaisa lemmik, oli taas kodus.
En: The book, which had been his grandfather's favorite, was home once again.
Et: Kalevi sĂŒda tĂ€itus soojusega.
En: Kalev's heart filled with warmth.
Et: Naeratades vaatas ta Maarikat ja Aadut.
En: Smiling, he looked at Maarika and Aadu.
Et: Oli hea tunne jagada seda hetke.
En: It felt good to share this moment.
Et: Nad sammusid vaikides laohoonest vÀlja, tuul saatis lehti nende jalge ees keerlema.
En: They walked out of the warehouse in silence, the wind sending leaves swirling at their feet.
Et: Kalev mĂ”istis, et ta ei ole ĂŒksi â ei kummituste ega mineviku pĂ€randite ees.
En: Kalev realized he was not aloneânot against ghosts nor the legacies of the past.
Et: Ja selle teadmisega oli ta valmis tulevikku vaatama, vanaisa vaim rÔÔmsalt tema kÔrval kÔndimas.
En: And with that knowledge, he was ready to look to the future, his grandfather's spirit happily walking beside him.
Vocabulary Words:
worn: kulunudcreaked: krigisesabandoned: mahajĂ€etudbleak: kĂ”lecrumbling: murenenudpanels: laetahvlidgaps: vaheltflashlight: taskulampdefinite: kindlarare: haruldanevolume: teoscrown jewel: kroonijuveellegacy: pĂ€randiominous: kurjakuulutavhaunted: kummitustegathud: mĂŒtsatustgulp: Ă”huvĂ”tustorage room: laoruumflustered: kohmetusolitude: ĂŒksindusestadjacent: kĂ”rvalruumiflustered: kohmetupride: uhkustarp: presendiswirling: keerlemaguard: valvesgleamed: hiilgassoul: vaimdecided: otsustasunexpected: ootamatust -
Fluent Fiction - Estonian: Kadri's Path: From Anxious Observer to Confident Leader
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-04-23-34-03-et
Story Transcript:
Et: Kadri seisis Soomaa rahvuspargi serval, hingates sisse jahedat sĂŒgisĂ”hku.
En: Kadri stood at the edge of Soomaa National Park, inhaling the crisp autumn air.
Et: Ăhk oli vĂ€rske, niiske ja udu kattis maastikku, luues muinasjutulise olustiku.
En: The air was fresh, moist, and mist covered the landscape, creating a fairytale-like atmosphere.
Et: Matkalisi ĂŒmbritses kuldsete ja punaste lehtede meri â sĂŒgis oli siin kogu oma hiilguses.
En: Hikers were surrounded by a sea of golden and red leaves â autumn was here in all its glory.
Et: Kadri ja tema klassikaaslased veetsid koolivaheajal Ôppeekskursiooni raames Soomaa rahvuspargis.
En: Kadri and her classmates were spending their school break on a study excursion in Soomaa National Park.
Et: Nad olid kolledĆŸi ökoloogiatudengid, kes uurisid loodust selle kĂ”ige vahetumal kujul.
En: They were college ecology students, exploring nature in its most immediate form.
Et: Kadri, kellele loodus tĂ€hendas pelgupaika ja inspiratsiooniallikat, oli samas oma seltsimeheiks tihti vÔÔras â tundus, et kĂ”ik olid omavahel sĂ”brad peale tema.
En: For Kadri, nature was a refuge and a source of inspiration; however, among her companions, she often felt like a stranger â it seemed that everyone was friends with each other except her.
Et: Retke jooksul avastati, et peamine matkarada on ĂŒleujutuse tĂ”ttu lĂ€bimatu.
En: During the hike, it was discovered that the main trail was impassable due to flooding.
Et: Grupis tekkinud pinged kajasid ĂŒle metsa vaikuse.
En: The tensions within the group echoed through the forest's silence.
Et: Varasemad vihmasajud olid soosid ĂŒle ujutanud ja vesi muutis teed lĂ€bimatuks.
En: Previous rains had flooded the marshes, making the path impassable.
Et: Anu ja Mati vaidlesid omavahel, mis teed nad peaksid ette vÔtma.
En: Anu and Mati argued about which path they should take.
Et: Kadri tundis, kuidas tema sĂŒda peksis.
En: Kadri felt her heart pounding.
Et: Ta teadis alternatiivset rada, mis vÔiks olla ohutum.
En: She knew an alternate path that might be safer.
Et: Ta oli seda teed oma uurimistöö raames kaardil nÀinud.
En: She had seen this route on a map during her research work.
Et: Kuid tema hÀÀlt ĂŒle teiste hÀÀlte kuuldavale tuua tundus hirmutav.
En: However, the thought of raising her voice to be heard over the others was intimidating.
Et: Kas ta peaks oma teadmist jagama?
En: Should she share her knowledge?
Et: LÔpuks kogus Kadri julgust ja astus sammu ette.
En: Finally, Kadri gathered courage and took a step forward.
Et: âKuulge, ma tean ĂŒht teist teed.
En: "Listen, I know another path.
Et: See vĂ”ib olla turvalisem kui see, kus me praegu oleme,â ĂŒtles ta pehme, kuid kindla hÀÀlega.
En: It might be safer than where we are now," she said in a soft but firm voice.
Et: Anu ja Mati jÀid vait, oodates selgitust.
En: Anu and Mati fell silent, waiting for an explanation.
Et: Nad vaatasid Kadrit pigem uudishimu kui umbusaldusega.
En: They looked at Kadri with curiosity rather than distrust.
Et: Koos suunas Kadri grupi ĂŒle kuivemate alade, mööda metsasihtisid, mida ta oli varem tundma Ă”ppinud.
En: Together, Kadri guided the group across drier areas, along forest paths she had learned about earlier.
Et: Veri tuksus tema kÔrvades, kuni nad jÔudsid turvaliselt teisele poole.
En: Blood pulsed in her ears until they safely reached the other side.
Et: KÔik hingasid kergendatult.
En: Everyone breathed a sigh of relief.
Et: Anu pööras Kadri poole ja mĂ€rkis: âTĂ€nu sulle saime siit lĂ€bi.
En: Anu turned to Kadri and remarked, "Thanks to you, we got through here.
Et: Sa olid suurepÀrane liider.
En: You were a great leader."
Et: âSee kiitus soojendas Kadri sĂŒdant rohkem kui ĂŒkski sĂŒgisene pĂ€ikesekiir suutnuks.
En: This praise warmed Kadri's heart more than any autumn sunlight could.
Et: Ta tundis esmakordselt tĂ”elist kuuluvustunnet â mitte ainult grupi, vaid ka omaenda tundemaailma.
En: For the first time, she felt a true sense of belonging â not only within the group but also within her own emotional world.
Et: Seiklus Soomaa metsades lÔppes sÔprade naeru saatel.
En: The adventure in the Soomaa woods ended with the laughter of friends.
Et: Kadri teadis nĂŒĂŒd, et oskab juhtida ja rÀÀkida, kui olukord seda nĂ”uab.
En: Kadri now knew that she could lead and speak up when the situation required it.
Et: Ta ei tundnud end enam nii ĂŒksi.
En: She no longer felt so alone.
Et: SĂŒgislehtede vahel vilksatas mitte ainult looduse ilu, vaid ka uus eneseleidmine.
En: Among the autumn leaves flickered not only the beauty of nature but also a newfound self-discovery.
Et: Kadri naeratas, olles leidnud endas kindluse ja uued sÔbrad.
En: Kadri smiled, having found confidence and new friends within herself.
Et: Pargist lahkudes teadis ta, et selliseid hetki ja avastusi vÔib leida ka elus vÀljapool metsa.
En: Leaving the park, she knew that such moments and discoveries could be found in life beyond the forest.
Vocabulary Words:
crisp: jahemist: udufairytale-like: muinasjutulinelandscape: maastikrefuge: pelgupaikglory: hiilguscompanions: seltsimehedstranger: vÔÔrasimpassable: lĂ€bimatuflooding: ĂŒleujutustensions: pingedechoed: kajanudalternate: alternatiivneintimidating: hirmutavcourage: julguscuriosity: uudishimudrier: kuivemforest paths: metsasihtidheart pounding: sĂŒda peksispraise: kiituswarmed: soojendasemotional world: tundemaailmadventure: seikluslaughter: naerself-discovery: eneseleidmineconfidence: kindlusbeyond: vĂ€ljapoolimmediate: vahetuimpassable: lĂ€bimatusafely: turvaliselt -
Fluent Fiction - Estonian: Autumn Reunion: Rekindling Old Friendships in Tallinna
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-03-23-34-01-et
Story Transcript:
Et: VÀrvilised lehed sahisesid, kui Katrin astus lÀbi Tallinna Botaanikaaia vaiksete radade.
En: Colorful leaves rustled as Katrin walked through the quiet paths of the Tallinna Botaanikaaed.
Et: Oli sĂŒgis ja karge Ă”hk tĂ€itis tema kopsud, kui ta jĂ”udis piknikualale.
En: It was autumn, and the crisp air filled her lungs as she reached the picnic area.
Et: Seal, puude vahel, ootasid Mihkel ja Liisa vĂ€ike laud katetuna vanade ĂŒlikooliaegsete fotodega.
En: There, between the trees, Mihkel and Liisa were waiting with a small table covered with old university-time photos.
Et: Katrin oli elevil, kuid nÀrviline.
En: Katrin was excited, yet nervous.
Et: Ta ei olnud oma sÔpru kaua nÀinud ning elu muutus alati.
En: She hadn't seen her friends for a long time, and life always changed.
Et: Istudes maha, vaatas ta nende poole, meenutades vanu aegu.
En: Sitting down, she looked towards them, remembering the old times.
Et: Liisa naeratas ja tÔstis termosest kuuma teed.
En: Liisa smiled and poured some hot tea from a thermos.
Et: "Kuidas sa oled, Katrin?"
En: "How have you been, Katrin?"
Et: kĂŒsis ta soojalt.
En: she asked warmly.
Et: "Mul on hĂ€sti," vastas Katrin, kuigi tema peas keerles kĂŒsimusi.
En: "I'm doing well," replied Katrin, although questions swirled in her head.
Et: "MÀletate, kuidas me siin sageli Ôppisime ja maailma parandasime?"
En: "Do you remember how we often studied here and fixed the world?"
Et: Naeratused levisid, ja nagu imekombel, tuli taas vanu mÀlestusi meelde.
En: Smiles spread, and as if by magic, old memories resurfaced.
Et: Nad meenutasid nalju ja Àpardusi.
En: They recalled jokes and mishaps.
Et: See oli nende esimene samm jÀÀ murdmiseks.
En: It was their first step towards breaking the ice.
Et: Mihkel aga oli vaikne.
En: Mihkel, however, was quiet.
Et: Ta vaatas oma telefoni korduvalt.
En: He kept checking his phone repeatedly.
Et: "Kas kÔik on korras, Mihkel?"
En: "Is everything okay, Mihkel?"
Et: pÀris Katrin ettevaatlikult.
En: Katrin asked cautiously.
Et: Mihkel ohkas.
En: Mihkel sighed.
Et: "Mul on töö pÀrast vaja korraks Àra minna."
En: "I need to step away briefly for work."
Et: Ta vabandas ja kÔndis tee ÀÀrde.
En: He apologized and walked to the edge of the path.
Et: Kui Mihkel oli eemal, tegi Katrin otsuse.
En: When Mihkel was away, Katrin made a decision.
Et: "Ma tÔesti igatsen teid.
En: "I really miss you all.
Et: Me olime kunagi nii lÀhedased."
En: We used to be so close."
Et: Ta vaatas Liisat.
En: She looked at Liisa.
Et: "Elu vĂ”ib vahel vahele tulla, aga ma soovin, et me oleks ikka ĂŒhenduses."
En: "Life can sometimes get in the way, but I wish we could stay connected."
Et: Liisa noogutas mÔistmise mÀrgiks.
En: Liisa nodded in understanding.
Et: "Saad Ôigus.
En: "You're right.
Et: Me peaksime pĂŒĂŒdma rohkem, auk seos hoida."
En: We should try more to keep the connection."
Et: Kui Mihkel tagasi tuli, oli ta veidi segaduses tooni muutusest.
En: When Mihkel returned, he was slightly confused by the change in tone.
Et: Kuid Katrin oli valmis.
En: But Katrin was ready.
Et: "Mihkel, me kÔik oleme muutunud.
En: "Mihkel, we have all changed.
Et: Aga see ei tÀhenda, et peame teineteisest kaugenema."
En: But that doesn't mean we have to grow apart."
Et: Oli hetkeline vaikus, siis Mihkel ĂŒtles: "Ma hindan seda, Katrin.
En: There was a momentary silence, then Mihkel said, "I appreciate that, Katrin.
Et: Me peame tÔepoolest rohkem pingutama."
En: We really need to make more of an effort."
Et: Nad istusid seal, sĂŒgislehtede keskel, ja rÀÀkisid veel kaua.
En: They sat there, amidst the autumn leaves, talking for a long time.
Et: Jututeemad liikusid vanalt praegusele ja unistustele tulevikus.
En: Conversations moved from the past to the present and dreams for the future.
Et: KÔik nÔustusid, et kuigi elu muutub, peavad nad pingutama, et sÔprus oleks elav.
En: Everyone agreed that although life changes, they must strive to keep their friendship alive.
Et: Katrin tundis kergendust.
En: Katrin felt relieved.
Et: Ta oli nĂŒĂŒd kindel, et suudab vĂ€ljendada oma tundeid.
En: She was now sure she could express her feelings.
Et: SÔbrad kallistasid mÔnusalt, kui nad lahkuma hakkasid.
En: The friends embraced warmly as they began to part ways.
Et: PÀeva lÔpp tÔi mÔtteka, et kuigi lumi veel ei lange, on nende sÔprus taaskÀivitunud.
En: The day's end brought the thought that even though the snow was yet to fall, their friendship had been reignited.
Et: Tagasiteel peatus Katrin hetkeks, et vaadata ilu ĂŒmberringi.
En: On the way back, Katrin paused for a moment to take in the beauty around her.
Et: Botaanikaaed tuletas talle meelde, et on kevadet ja vÀrsket kasvu isegi siis, kui lehed langevad.
En: The Botaanikaaed reminded her that there is spring and fresh growth even when the leaves fall.
Et: Just nagu nende sÔprus.
En: Just like their friendship.
Vocabulary Words:
rustled: sahisesidcrisp: kargelungs: kopsudpicnic area: piknikualaexcited: elevilnervous: nĂ€rvilinemishaps: Ă€pardusiresurfaced: tuli taasbriefly: korrakscautiously: ettevaatlikultapologized: vabandasmomentary: hetkelineeffort: pingutamaamidst: keskelstrive: pingutamarelieved: kergendustembraced: kallistasidreignited: taaskĂ€ivitunudpaused: peatusbeauty: ilureminded: tuletas meeldegrowth: kasvupaths: radadecovered: katetunaquestions swirled: keerles kĂŒsimusistep away: Ă€ra minnaconnected: ĂŒhendusesconfused: segadusestone: toondreams: unistustele -
Fluent Fiction - Estonian: Zoo Diaries: Lessons of Friendship and Balance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-02-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: SĂŒgisene hommik Tallinna loomaaias algas karge ja vĂ€rske Ă”huga.
En: An autumn morning in the Tallinna Zoo began with crisp and fresh air.
Et: VĂ€rvilised lehed langesid vaikselt maapinnale, luues loomaaial ilusat tausta.
En: Colorful leaves fell quietly to the ground, creating a beautiful backdrop for the zoo.
Et: RĂŒhm elevil kooliĂ”pilasi liikus loomaaia radadel, rÀÀkides ja naerdes.
En: A group of excited schoolchildren moved along the zoo paths, talking and laughing.
Et: Neist eristus teiste seas Maarika, kelle pilk sÀras ootusÀrevuses.
En: Among them stood out Maarika, whose eyes shone with eager anticipation.
Et: Ta oli loomadest vaimustunud ning tahtis vÀga hundialas mÀrkmeid teha oma bioloogiaprojekti tarbeks.
En: She was fascinated by the animals and very much wanted to take notes at the wolf area for her biology project.
Et: Maarika sÔber Tanel oli alati valmis seikluseks.
En: Maarika's friend Tanel was always ready for an adventure.
Et: "Maarika, vaata, sebraid!"
En: "Maarika, look, zebras!"
Et: hĂŒĂŒdis Tanel, naeratus lai nĂ€ol.
En: shouted Tanel, a wide smile on his face.
Et: Maarika pĂŒĂŒdis keskenduda, kuid tema sĂ”bra jutukus ja LĂ”viarust kostuv lĂ€rm tegid keskendumise raskeks.
En: Maarika tried to concentrate, but her friend's chatter and the noise coming from the Lion Valley made focusing difficult.
Et: Eerik, nende vaikne klassikaaslane, seisis eemal ja jÀlgis rahulikult, mÀrgates pisiasju, mida teised ei teadvustanud.
En: Eerik, their quiet classmate, stood aside and observed calmly, noticing little details that others were unaware of.
Et: LÔpuks jÔudsid nad kauaoodatud hundialani.
En: Finally, they arrived at the long-awaited wolf area.
Et: Maarika, sĂŒvenedes oma mĂ€rkmikusse, proovis kuulda iga ĂŒksikut hundi ulgumist ja jĂ€lgida nende kĂ€itumist.
En: Maarika, immersed in her notebook, tried to hear each individual wolf howl and observe their behavior.
Et: See aga oli keeruline, sest tema ĂŒmber oli endiselt lĂ€rm.
En: This was difficult, however, because there was still noise around her.
Et: Tanel, nÀhes Maarika kontsentreeritust, otsustas veidi nalja teha.
En: Noticing Maarika's concentration, Tanel decided to make some fun.
Et: Ta kiikus kergelt aia kĂŒlge, jĂ€ljendades hundi ulgudes.
En: He swung lightly on the fence, imitating a wolf's howl.
Et: See tÔmbas lastelt ootamatult palju tÀhelepanu ja tekitas elevust.
En: This unexpectedly drew a lot of attention from the children and created excitement.
Et: Ăkitselt algas veel suurem sagin.
En: Suddenly, an even bigger commotion began.
Et: Lapsed jooksid, et nÀha asja, mis tÀpselt juhtus, ja Maarika tundis, kuidas tema pingutused mÀrkmeteks kippusid hajuma.
En: The children ran to see what exactly happened, and Maarika felt how her efforts for taking notes were tending to fade.
Et: Eerik astus lÀhemale ning hakkas teisi rahustama.
En: Eerik stepped closer and started to calm the others.
Et: Tema vaikselt ja kindlalt suunatud sÔnad mÔjusidki.
En: His quietly and firmly directed words had an effect.
Et: Maarika vaatas imestunult, kuidas Eerik vÔttis ohjad enda kÀtte.
En: Maarika watched in amazement as Eerik took charge.
Et: Kui lÀrm lÔpuks rauges, leidis Maarika endiselt oma rahu ning suutis lÔpuks oma projekti jaoks vajalikud mÀrkmed teha.
En: When the noise finally subsided, Maarika found her peace once again and was finally able to make the notes she needed for her project.
Et: Ta tundis enda sees rahulolu.
En: She felt a sense of satisfaction inside.
Et: Mida enam ta Eerikut jÀlgis, seda enam mÔistis ta, kuidas noormehe vaikne loomuomadus harmoneerus iseenda mÔtiskleva loomusega.
En: The more she observed Eerik, the more she realized how the young man's quiet nature harmonized with her own contemplative character.
Et: Ka Tanel oli ĂŒllatunud Eeriku osavusest.
En: Tanel was also surprised by Eerik's skillfulness.
Et: KoolipÀeva lÔpuks oli Maarika Ôppinud midagi vÀÀrtuslikku.
En: By the end of the school day, Maarika had learned something valuable.
Et: Ta mÔistis, kui oluline on leida tasakaal lÔbu ja vastutuse vahel.
En: She understood how important it is to find a balance between fun and responsibility.
Et: Ta Ôppis, kui tÀhtis on suhtlemine ja arusaam sÔpruse hoidmisel.
En: She learned how crucial communication and understanding are in maintaining friendship.
Et: Loomaaia pÀev lÔppes rahulolevalt, kui Maarika tÀnas Eerikut abi eest ja lubas Tanelile, et jÀrgmisel korral liitub ta sÔbra seiklustega.
En: The zoo day ended contentedly, as Maarika thanked Eerik for his help and promised Tanel that next time she would join her friend on adventures.
Et: Loomaaed mattus jĂ€lle vaiksesse sĂŒgisesse rahusse, viies kaasa ĂŒhe pĂ”neva pĂ€eva mĂ€lestus.
En: The zoo was again engulfed in the quiet autumnal peace, carrying away the memory of an exciting day.
Vocabulary Words:
crisp: kargebackdrop: taustanticipation: ootusÀrevusfascinated: vaimustunudadventure: seiklusconcentrate: keskendudachatter: jutukushowl: ulguminebehavior: kÀituminenotebook: mÀrkusedimitating: jÀljendadescommotion: saginefforts: pingutusedamazed: imestunultskillfulness: osavussatisfaction: rahulolucontemplative: mÔtisklevaharmonized: harmoneerusvaluable: vÀÀrtuslikresponsibility: vastutusunderstanding: arusaammaintaining: hoidmiselengulfed: mattuspeace: rahusseexciting: pÔnevobserved: jÀlgisdetails: pisiasjuquietly: rahulikultfade: hajumadirected: suunatud -
Fluent Fiction - Estonian: Kadrioru's Magic: How Autumn Colors Bring Inspiration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-11-01-22-34-03-et
Story Transcript:
Et: Kadrioru parki kattis rahu ning kuldne sĂŒgis.
En: Kadrioru park was covered in peace and golden autumn.
Et: Maarja ja Raul jalutasid alleel, krabisevad lehed jalgade all.
En: Maarja and Raul walked along the alley, the leaves rustling underfoot.
Et: Maarja vaatas ringi, sĂŒgisvĂ€rvid mĂ€nglesid puude lehtedel.
En: Maarja looked around, autumn colors playing on the trees' leaves.
Et: "Mulle meeldib see vaade," ĂŒtles Raul.
En: "I like this view," said Raul.
Et: Ta hoidis kaamerat kÀes, valmis jÀÀdvustama hetke.
En: He held a camera in his hand, ready to capture the moment.
Et: Maarja naeratas, kuid sĂŒdames tundis siiski tĂŒhjust.
En: Maarja smiled, but in her heart, she still felt emptiness.
Et: Ta oli viimased nÀdalad kirjanikublokiga vaevelnud.
En: She had been struggling with writer's block for the past few weeks.
Et: Tema mÔtted olid kadunud kuhugi minevikku.
En: Her thoughts had disappeared somewhere into the past.
Et: "Ma tegin vale otsuse," pomises Maarja vaikselt.
En: "I made the wrong decision," Maarja murmured quietly.
Et: "Mul pole inspiratsiooni.
En: "I have no inspiration.
Et: Ma ei oska midagi ajaloost kirjutada."
En: I don't know how to write about history."
Et: "Ăra muretse," vastas Raul rahustavalt.
En: "Don't worry," Raul replied reassuringly.
Et: Ta polnud kunagi rÀÀkinud Maarjale oma armastusest fotograafia vastu.
En: He had never spoken to Maarja about his love for photography.
Et: Ta pelgas, et Maarja ei saa aru.
En: He feared that Maarja wouldn't understand.
Et: Ta oli alati olnud toeks, kuid nĂŒĂŒd lootis rohkemat.
En: He had always been supportive, but now he hoped for more.
Et: Keda aiaringi jÔudsid, peatusid nad.
En: When they reached the garden circle, they stopped.
Et: Maarja hingas sĂŒgavalt sisse.
En: Maarja took a deep breath.
Et: Ta meenutas, kuidas vanaisa talle kunagi ajaloost rÀÀkis.
En: She remembered how her grandfather once talked to her about history.
Et: Rauli kaamera klÔpsas peaaegu mÀrkamatult.
En: Raul's camera clicked almost imperceptibly.
Et: "Mida sa pildistad?"
En: "What are you photographing?"
Et: kĂŒsis Maarja, mida ta silmis tuluke sĂ€rama lĂ”i.
En: asked Maarja, a spark lighting up in her eyes.
Et: "Aia ilu.
En: "The beauty of the garden.
Et: Valgus on tÀna eriline," vastas Raul.
En: The light is special today," answered Raul.
Et: "Ma arvan, et see vÔib sind inspireerida."
En: "I think it might inspire you."
Et: Maarja vaatas Rauli tehtud fotosid.
En: Maarja looked at the photos Raul had taken.
Et: Pildid olid elavad ja erksad.
En: The pictures were lively and vibrant.
Et: Kuldne valgus peegeldas puulehtedelt, veepinnal tantsisid varjud.
En: The golden light reflected off the tree leaves, and shadows danced on the water's surface.
Et: "See on tÔepoolest ilus," tunnistas Maarja.
En: "It really is beautiful," admitted Maarja.
Et: Midagi fotodes puudutas teda.
En: Something in the photos touched her.
Et: Need kandsid endas rahu, ilu ja saladusi, mida ta vajanuks kirjapanemiseks.
En: They carried peace, beauty, and secrets she needed to write down.
Et: "Raul, need on imelised pildid.
En: "Raul, these are wonderful pictures.
Et: Sa peaksid rohkem neid jagama," soovitas Maarja.
En: You should share them more," suggested Maarja.
Et: Raul lasi vaiksel muigel ilmuda oma nÀole.
En: Raul allowed a quiet smile to appear on his face.
Et: Ta oli kaua oodanud, et keegi mÔistaks.
En: He had waited a long time for someone to understand.
Et: Maarja sÔnad andsid talle kindlustunnet.
En: Maarja's words gave him confidence.
Et: Pargist lahkudes tundus sĂŒgisvĂ€rvide mĂ€ng uuenenud ja helgem.
En: As they left the park, the play of autumn colors seemed renewed and brighter.
Et: Maarja leidis taas kontakti oma ideedega, ja Raul teadis, et tema kirg oli vÀÀrt jagamist.
En: Maarja reconnected with her ideas, and Raul knew his passion was worth sharing.
Et: Maisema lehtede sahin ja Kadrioru pargi vÔlud olid uue loo algus Maarja jaoks.
En: The rustle of fallen leaves and the charms of Kadrioru park were the beginning of a new story for Maarja.
Et: Raul tabas seda lÀbi kaamerasilma.
En: Raul captured it through the camera's eye.
Et: MÔlemad leidsid oma teel uue kindluse ja rahu koos.
En: Both found new confidence and peace on their paths together.
Et: Nii lÔppes pÀev koos rahus ja inspiratsioonis, kui kaks sÔpra lahkusid ajaloohÔngust kantud aedade juurest.
En: Thus the day ended in peace and inspiration as the two friends departed from the gardens steeped in history.
Vocabulary Words:
rustling: krabisevadimperceptibly: mĂ€rkamaltlively: elavadvibrant: erksadreflected: peegeldasinspiration: inspiratsiooniemptiness: tĂŒhjuststruggling: vaevelnuddecision: otsusequietly: vaikseltreassuringly: rahustavaltfeared: pelgassupportive: toeksbreathed: hingasspecial: erilinebeauty: iluvivid: erksadshadows: varjudsurface: pinnalacknowledged: tunnistastouched: puudutassecrets: saladusishare: jagamaconfidence: kindlustunnetrenewed: uuenenudbrighter: helgemreconnected: kontakticaptured: tabascharms: vĂ”luddeparted: lahkus -
Fluent Fiction - Estonian: Cranberry Tales and Autumn Whispers: A Bog Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-10-31-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Lahemaa rahvuspark sÀras kuldsetes toonides, kui Marten, Tuuli ja Kaido astusid samblasesse rabasse.
En: Lahemaa National Park shone in golden hues as Marten, Tuuli, and Kaido stepped into the mossy bog.
Et: PĂ€ev oli sĂŒgise lĂ”hna tĂ€is, maapind oli karge ja taevasse kuhjusid pilved.
En: The day was filled with the scent of autumn, the ground was crisp, and clouds piled up in the sky.
Et: Marten lootis leida hingerahu looduse keskelt, samal ajal pĂŒĂŒdes Tuulit muljet avaldada oma loodusteadmistega.
En: Marten hoped to find peace of mind amidst nature, while trying to impress Tuuli with his knowledge of the natural world.
Et: Kaido sammus rahulikult, kĂ€ed taskus, kui rÀÀkis vana rahvajuttu soorollist, mis tema sĂ”nul valvas igat kĂŒlastajat.
En: Kaido walked calmly, hands in pockets, telling an old folk tale about the bog spirit, which, according to him, watched over every visitor.
Et: Martenile tundus, et Kaido lugudest ei tule lÔppu.
En: To Marten, it seemed that Kaido's stories were endless.
Et: Marten oli loodusesse sukeldunud, kuid Kaido jutud tÔmbasid teda tagasi argipÀeva.
En: Marten was immersed in nature, but Kaido's tales pulled him back to everyday life.
Et: "Kas sa tead, et rabas vĂ”ivad hinged ekselda?" kĂŒsis Kaido muheledes.
En: "Did you know that spirits can wander in the bog?" asked Kaido with a grin.
Et: Tuuli muigas, kuid tema pilk jÀi madalaalusele jÔhvikapÔÔsale.
En: Tuuli smirked, but her gaze was fixed on a low cranberry bush.
Et: "Tule, me peame tööle hakkama," ĂŒtles ta praktiliselt, viibates, et nad alustaksid saagikust.
En: "Come, we need to get to work," she said practically, signaling that they should start gathering the harvest.
Et: Marten painutas end madalale, hakkas hoolikalt jÔhvikaid korjama, kuid tundis ruttu, kuidas raskus tema seljale mÔjus.
En: Marten bent low, carefully picking cranberries, but soon felt the strain on his back.
Et: Kaido kÔmu jÀtkus ja Marten proovis keskenduda.
En: Kaido's chatter continued, and Marten tried to focus.
Et: Ta hingas sisse sĂŒgavalt, lastes kĂŒlmal Ă”hul end turgutada.
En: He took a deep breath, letting the cold air invigorate him.
Et: Ăkitselt raputas taevas nende kohal kĂ”mina kaudu maa.
En: Suddenly, the sky shook above them with a rumbling sound.
Et: Esimene raske vihmapiisk langes Marteni kÀele.
En: The first heavy raindrop fell on Marten's hand.
Et: "Torm tuleb!" hĂŒĂŒatas Tuuli.
En: "A storm is coming!" exclaimed Tuuli.
Et: Kolmik kiirustas, kÀed töötades kiiresti ja osavalt.
En: The trio hurried, their hands working quickly and skillfully.
Et: Tuuli pidi veidi tÔrjuvalt vastama Kaido juttudele, kuid Marten astus vahele.
En: Tuuli had to respond somewhat dismissively to Kaido's stories, but Marten intervened.
Et: "Lood, mis rÀÀgivad loodusest, lisavad sellele ilu," ĂŒtles ta kindlalt.
En: "Stories that speak of nature add beauty to it," he said firmly.
Et: Kaido silmad sÀrasid tÀnutundest ja Tuuli vaatas Martenit uue pilguga.
En: Kaido's eyes shone with gratitude, and Tuuli looked at Marten with fresh eyes.
Et: Praegu jĂ”udis tema lĂ”ikatud narratiiv sĂŒnge lĂ”puni; see oli Marteni jaoks pöördepunkt.
En: Now her cut-off narrative reached its somber conclusion; it was a turning point for Marten.
Et: Kui torm taandus, ja nad seisid keset vÀrskelt pestud raba, olid nende korvid jÔhvikaid tÀis.
En: As the storm subsided and they stood in the freshly washed bog, their baskets were full of cranberries.
Et: Marten seisis raba sĂŒgavate legendide ja maise sĂŒgise keskel, tundes rahu.
En: Marten stood amidst the deep legends of the bog and the earthly fall, feeling at peace.
Et: Ta Ôppis hindama hetkede ainulaadsust ja Kaido jutte, mis lisasid igale hetkele oma vÔlu.
En: He learned to appreciate the uniqueness of moments and Kaido's stories that added their charm to every moment.
Et: "Loodus on imeline," ĂŒtles Tuuli pehmelt ja vaatas Marteni poole.
En: "Nature is wonderful," said Tuuli softly, looking at Marten.
Et: "VÔiksime teinekord veel matkale minna."
En: "We could go hiking again sometime."
Et: Marteni sĂŒda soojenes.
En: Marten's heart warmed.
Et: Ta oli leidnud oma rahu ja taasĂŒhendanud end nii looduse kui sĂ”pradega.
En: He had found his peace and reconnected with both nature and friends.
Et: Marteni naeratus oli heledam kui sĂŒgistormide taanduv sĂ€ra.
En: Marten's smile was brighter than the fading glow of autumn storms.
Vocabulary Words:
bog: rabahues: toonidmossy: samblasessecrisp: kargespirit: soo roolcranberry: jĂ”hvikasstrain: raskusgrin: muheledesinvigorate: turgutadarumbling: kĂ”minaraindrop: vihmapiiskexclaimed: hĂŒĂŒatasdismissively: tĂ”rjuvaltnarrative: narratiivsubsided: taandusearthly: maiselegends: legendidesomber: sĂŒngeharvest: saagikustimmersion: sukeldunudautumn: sĂŒgisesmirked: muigasharvest: saakunique: ainulaadsustturning point: pöördepunktgratitude: tĂ€nutundestfading: taanduvpractically: praktiliseltwander: eksledapeered: piilus -
Fluent Fiction - Estonian: Homeward: Reconnecting with Roots Amidst Autumn's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-10-30-22-34-02-et
Story Transcript:
Et: Algas hommik, kui pĂ€ike alles tĂ”usis ĂŒle horisondi, maalides taeva kuldse ja punase varjundiga.
En: The morning began as the sun barely rose above the horizon, painting the sky with shades of gold and red.
Et: Matti astus bussilt maha ja hingas sĂŒgavalt sisse sĂŒgisese maaĂ”hu.
En: Matti stepped off the bus and took a deep breath of the autumn countryside air.
Et: KĂŒll oli siin teistsugune kui linnas.
En: It was so different here than in the city.
Et: Tema all krÔbisesid punased ja kollased lehed ning jahe tuul paitas tema pÔski.
En: Red and yellow leaves crunched under his feet, and the cool wind caressed his cheeks.
Et: Taavi, Matti noorem nÔbu, seisis teda ootamas vana palkmaja ees, mille kÔrval lookles iidsed mÔisavÀljadel jooksev tee.
En: Taavi, Matti's younger cousin, stood waiting for him in front of the old log house, beside which ran a road meandering through the ancient manor fields.
Et: âTere, Matti!
En: "Hello, Matti!
Et: Me oleme sind oodanud!
En: We have been waiting for you!"
Et: â hĂŒĂŒdis Taavi, lehvitades rÔÔmsalt.
En: shouted Taavi, waving cheerfully.
Et: Matti naeratas ja kÔndis nÔo juurde.
En: Matti smiled and walked over to his cousin.
Et: Tema mÔtted olid aga hajevil.
En: However, his thoughts were distracted.
Et: Kas linnas elatud aastad olid muutnud teda liiga palju?
En: Had the years spent living in the city changed him too much?
Et: Kas ta leidis ikka sideme kodupaiga ja perega?
En: Would he still find a connection with his home place and family?
Et: KÔndides mÔisa poole, tundis Matti, kuidas ajalugu selle paiga kohale kogunes.
En: As they walked toward the manor, Matti felt the history gathering over the place.
Et: Vana mÔisahoone ise oli nagu vaikne valvur.
En: The old manor house itself was like a silent guardian.
Et: Nende esivanemate lood olid peidetud seinte sisse.
En: The stories of their ancestors were hidden within the walls.
Et: Matti mÀletas, et vanaema Laura rÀÀkis sageli nendest lugudest, eriti hingedeajal.
En: Matti remembered that Grandma Laura often spoke of these stories, especially during the time of spirits.
Et: âMatti!
En: "Matti!"
Et: â Laura hÀÀl tungis ukse vahelt vĂ€lja, kui nad Taaviga majja sisenesid.
En: Laura's voice emerged from the door gap as they entered the house with Taavi.
Et: âKĂŒll on tore sind nĂ€ha!
En: "It's so nice to see you!"
Et: â Ta embas vettmaski Mattit.
En: She embraced Matti tightly.
Et: Tal oli armas naeratus ja silmis soe lÀige.
En: She had a lovely smile and a warm gleam in her eyes.
Et: Ăhtu jĂ”udis kĂ€tte ja Matti istus vanaema kĂ”rval, kui nad sĂŒĂŒtasid kĂŒĂŒnlad.
En: Evening came, and Matti sat next to his grandmother as they lit candles.
Et: Toas oli mÔnus ja vaikne.
En: The room was cozy and quiet.
Et: Leekide valgel hakkas vanaema rÀÀkima vanu lugusid, nagu igal hingedeajal kombeks oli.
En: In the candlelight, Laura began to tell old stories, as was customary during the time of spirits.
Et: âMeie pere on siin elanud juba aastaid,â alustas ta.
En: "Our family has lived here for years," she started.
Et: âSinu vanavanaisa istutas need puud, mida nĂ€ed akna taga.
En: "Your great-great-grandfather planted those trees you see outside the window."
Et: âMatti kuulas.
En: Matti listened.
Et: Ta tundis, kuidas minevik muutus elavamaks.
En: He felt how the past became more vivid.
Et: Iga lugu, iga unustatud seik kÔnetas teda.
En: Every story, every forgotten episode spoke to him.
Et: Ta sai aru, et need olid tema juured, tema pÀrand.
En: He realized these were his roots, his heritage.
Et: Kuid selleks, et seda mÔista ja austada, pidi ta sukelduma.
En: But to understand and honor it, he had to immerse himself.
Et: âKas sa oled meie esivanemate lugudega rahul?
En: "Are you pleased with the stories of our ancestors?"
Et: â kĂŒsis Laura lĂ”puks, murekorts otsa ees.
En: Laura finally asked, a worried crease on her forehead.
Et: Ta hoidis kĂ€es vĂ€ikest kĂŒĂŒnalt.
En: She held a small candle in her hand.
Et: Matti noogutas.
En: Matti nodded.
Et: âJah, ma tahan teada veel rohkem.
En: "Yes, I want to know even more."
Et: âKui Ă”htu saabus lĂ”pule, tĂ”usis Matti ja vĂ”ttis ĂŒhe kĂŒĂŒnla.
En: As the evening came to a close, Matti stood and took a candle.
Et: Ta lÀks mÔisahoone juurde tagasi.
En: He went back to the manor house.
Et: Seal, lehtede vaibal, sĂŒĂŒtas ta kĂŒĂŒnlajuure ja vaatas, kuidas leek tantsis tihenevas pimeduses.
En: There, on the carpet of leaves, he lit the candle and watched the flame dance in the thickening darkness.
Et: Ta tundis hinges rahu ja mÔistis, et tema koht oli nii linnas kui ka siin looduse keskel.
En: He felt peace within and understood that his place was both in the city and here in the midst of nature.
Et: Ta oli osa sellest kÔigest.
En: He was a part of it all.
Et: NĂŒĂŒd oli Matti valmis oma juurtega taasĂŒhendust leidma.
En: Now Matti was ready to reconnect with his roots.
Et: Ta teadis, et nende esivanemate lood olid ka tema lood.
En: He knew that the stories of their ancestors were also his stories.
Et: Piiritu linnaelu ja rahulik maaelu muutusid ĂŒheks ning sĂŒdamesse voolas uuesti loodud side.
En: The boundless city life and tranquil countryside life became one, and a newly formed bond flowed into his heart.
Vocabulary Words:
barely: alleshorizon: horisondicrunched: krĂ”bisesidcaressed: paitasmeandering: looklesancestral: esivanemateguardian: valvurimmerse: sukeldumapleased: rahulworry: murecreep: hajevilcustomary: kombeksvivid: elavamaksepisode: seikheritage: pĂ€randquiet: vaikneflame: leekvivid: kĂ”netasboundless: piiritutranquil: rahulikgleam: lĂ€igeroots: juuredgathering: kogunessilent: vaiknegap: vaheltcozy: mĂ”nusreconnect: taasĂŒhendustdance: tantsisancestors: esivanematetranquil: vaikne -
Fluent Fiction - Estonian: Halloween Magic: When Creativity Meets Deadlines
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-10-29-22-34-03-et
Story Transcript:
Et: Vihmasabin kastis tÀnavaid ja hall taevas heitis hubasele kohvikule Tallinnas pehme, udune valguse.
En: A rain shower drenched the streets and the gray sky cast a soft, misty light on the cozy café in Tallinn.
Et: Kaisa istus nurgalaual, silmad keskendunud sĂŒlearvuti ekraanile.
En: Kaisa sat at the corner table, her eyes focused on the laptop screen.
Et: Kohvikus lÔhnas kaneeli ja muskaadi jÀrele ning joovastav kohviaroom tekitas mÔnusa tunde.
En: The café smelled of cinnamon and nutmeg, and the intoxicating aroma of coffee created a cozy feeling.
Et: VĂ€ljas kĂ”ndisid lapsed ringi kostĂŒĂŒmides, kĂ€es vĂ€ikesed kĂ”rvitsakorvid, kuid Kaisa mĂ”tted olid töösse mattunud.
En: Outside, children walked around in costumes, with small pumpkin baskets in their hands, but Kaisa's thoughts were buried in work.
Et: Kaisa oli andekas graafiline disainer, kes oli veidi ĂŒle töötanud, proovides tĂ€ita olulise kliendi tĂ€htajalist tellimust.
En: Kaisa was a talented graphic designer who was a bit overworked, trying to meet a crucial client's deadline.
Et: Lahkuminev klient ei andestanud vigu ja see projekt oli Kaisa tÔestus, et varasem ebaÔnnestumine oli jÀÀnud minevikku.
En: The departing client did not forgive mistakes, and this project was Kaisa's chance to prove that a previous failure was in the past.
Et: Kristjan, kohviku barista ja Kaisa ammune sÔber, astus tema juurde naeratades.
En: Kristjan, the café's barista and Kaisa's old friend, approached her with a smile.
Et: "Tundub, et sa vajad vÀikest puhkust," pakkus ta, ulatades talle aurava tassitÀie latte't.
En: "It seems you need a little break," he offered, handing her a steaming cup of latte.
Et: "See on meie uut tĂŒĂŒpi kĂ”rvitsa vĂŒrtsidega lattĂ©."
En: "This is our new type of pumpkin spice latte."
Et: Kaisa noogutas viisakalt, kuid sĂŒvenes kohe tööle, pilk taas ekraanile liikumata.
En: Kaisa nodded politely but immediately delved back into work, her gaze not moving from the screen.
Et: Ta oli omas elemendis, kuid samal ajal igatses osa vÔtta Ôhtustest Halloweeni pidustustest.
En: She was in her element, but at the same time, she longed to take part in the evening's Halloween festivities.
Et: Just parasjagu ilmus Piret, Kaisa noorem Ôde, kes astus kohvikusse.
En: Just then, Piret, Kaisa's younger sister, appeared and entered the café.
Et: Ta kandis naljakat nĂ”ia kostĂŒĂŒmi ja tema silmad sĂ€rasid vallatult.
En: She wore a funny witch costume and her eyes sparkled mischievously.
Et: "Tere, suur Ôde!
En: "Hi, big sister!
Et: Kas oled valmis Ôhtuks?"
En: Are you ready for tonight?"
Et: pahvatas Piret, ilma vÀiksemagi ettevalmistuseta.
En: burst out Piret, without the slightest preamble.
Et: Kaisa ohkas, olles pisut Ă€rritatud, kuid siiski rÔÔmus Ă”e nĂ€gemise ĂŒle.
En: Kaisa sighed, feeling slightly annoyed but still happy to see her sister.
Et: "Ikka veel tööl," vastas ta, viidates oma arvutiekraanile.
En: "Still at work," she replied, gesturing to her computer screen.
Et: "Aga tahan lĂ”petada, et saaksin lĂ”puks halloweeniga ĂŒhineda."
En: "But I want to finish so that I can finally join in the Halloween fun."
Et: Piret vÔpatas, kui ta vaatas Kaisa pingutavat ilmet.
En: Piret flinched as she looked at Kaisa's strained expression.
Et: "Tule, meil on vaja ka lÔbutseda.
En: "Come on, we need to have fun too.
Et: Ma tean, et sa saad sellega hakkama!"
En: I know you can handle it!"
Et: Kaisa reetis pehme naeratuse.
En: Kaisa betrayed a soft smile.
Et: Ăe entusiasm ja kohviku halloweenilik atmosfÀÀr hakkasid teda kergelt mĂ”jutama.
En: Her sister's enthusiasm and the café's Halloween atmosphere began to gently influence her.
Et: KÔrvitsalaternad helendasid akendel ja vÀljas libisesid kuldsed lehed mööda kÔnniteel olevaid laste jÀlgi.
En: Pumpkin lanterns glowed in the windows and outside, golden leaves sailed along the children's footsteps on the sidewalk.
Et: Ta hakkas mÔtlema, et ehk vÔiks ta oma projekti kujundusse integreerida mÔne Halloweeni temaatilise kunsti.
En: She began to think that perhaps she could integrate some Halloween-themed art into her project design.
Et: Viimaks, kui Kaisa oli projekti viimistlusega poole peal, tabas teda jÀrsku loovuse puhang.
En: Finally, as Kaisa was halfway through finishing the project, she was suddenly struck with a burst of creativity.
Et: Ta klĂ”bistas kiiremini kui kunagi varem, lisades disaini kĂ”rvitsaid, lehti ja sĂŒgisesi varjundeid.
En: She typed faster than ever, adding pumpkins, leaves, and autumnal shades to the design.
Et: LehekĂŒljed tĂ€itusid elu ja rÔÔmu nootidega.
En: The pages filled with notes of life and joy.
Et: Aeg hakkas otsa saama, kuid Kaisa tundis, et on lÔpule jÔudmas.
En: Time was running out, but Kaisa felt she was nearing completion.
Et: LÔpuks oli töö valmis ja ta saatis projekti oma kliendile.
En: Finally, the work was done, and she sent the project to her client.
Et: Tagasiside tuli peaaegu kohe â klient oli vaimustuses tema loomingulisest lĂ€henemisest.
En: Feedback came almost immediately â the client was thrilled with her creative approach.
Et: Kaisa hingas kergendatult vÀlja.
En: Kaisa exhaled with relief.
Et: Ta sulges sĂŒlearvuti ja tĂ”usis letmate Kristjanile.
En: She closed the laptop and stood up to nod to Kristjan.
Et: "Ma tegin seda," ĂŒtles ta naeratades.
En: "I did it," she said, smiling.
Et: "NĂŒĂŒd on aeg tĂ€histada!"
En: "Now it's time to celebrate!"
Et: Piret haaras Kaisa kÀest.
En: Piret grabbed Kaisa's hand.
Et: "LÀhme lÔbutsema!"
En: "Let's go have fun!"
Et: Sel gustavĂ”hisel sĂŒgisĂ”htul Ă”ppis Kaisa, et töö ja nauding ei pea alati eraldi seisma.
En: On that magical autumn evening, Kaisa learned that work and pleasure don't always have to stand apart.
Et: Nende ĂŒhendamine inspiratsiooni toel vĂ”ib viia edukama ja rahuldustpakkuvama eluviisini.
En: Combining them with inspiration can lead to a more successful and fulfilling lifestyle.
Et: Vahest, mÔtles ta, oli tal tÔesti vaja vaid pisut halloweeni vÔlu puudu.
En: Perhaps, she thought, she truly just needed a bit of Halloween magic.
Vocabulary Words:
drenched: kastismisty: udunecozy: hubaneintoxicating: joovastavaroma: lĂ”hntalented: andekasoverworked: ĂŒle töötanudcrucial: olulinemistakes: veadelement: elementfestivities: pidustusedmischievously: vallatultannoyed: Ă€rritatudenthusiasm: entusiasmintegrate: integreeridathemed: temaatilinecreativity: loovusautumnal: sĂŒgisesicompletion: valmisfeedback: tagasisidethrilled: vaimustusesrelief: kergendusinspiration: inspiratsioonifulfilling: rahuldustpakkuvlifestyle: eluviisshades: varjundeidblend: segamineinfluence: mĂ”jutamanod: letmategesturing: viidates -
Fluent Fiction - Estonian: Chasing Rainbows: Maarika's Journey to Saaremaa Awaits
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2024-10-28-22-34-03-et
Story Transcript:
Et: Tallinna Ălikooli ĂŒhiselamu oli MardipĂ€eva eel tĂ€is sagimist.
En: Tallinna University dormitory was full of hustle and bustle before MardipÀev.
Et: Maarika, kes oli vaikne ja tagasihoidlik, vaatas aknast vÀlja.
En: Maarika, who was quiet and reserved, looked out the window.
Et: Ăues oli imeilus.
En: Outside was beautiful.
Et: Kuldsete ja punaste lehtede vaip kattis maad, meelitades Ôue isegi siis, kui prognoos lubas vihma.
En: A carpet of golden and red leaves covered the ground, enticing one to go outside even when the forecast promised rain.
Et: Maarika pidi tegema fotoĂŒlesande jaoks tĂ€iusliku foto.
En: Maarika needed to capture the perfect photo for a photography assignment.
Et: Ta kÔndis koridori mööda oma tuppa.
En: She walked down the corridor to her room.
Et: JĂ€rsku hĂŒppas tema ette Tarmo, energiline ja seiklushimuline sĂ”ber.
En: Suddenly, Tarmo, an energetic and adventurous friend, jumped in front of her.
Et: âHei, Maarika!
En: "Hey, Maarika!
Et: Me lÀheme Saaremaale!
En: We're going to Saaremaa!
Et: Liina ja mina.
En: Liina and I.
Et: Kas tuled ka?
En: Are you coming too?"
Et: âMaarika kahtles.
En: Maarika hesitated.
Et: "Ilm vĂ”iks kehv olla," ĂŒtles ta vaikselt.
En: "The weather might be bad," she said quietly.
Et: Liina, kes just oma toast vÀljus, naeratas soojalt.
En: Liina, who had just exited her room, smiled warmly.
Et: âMaarika, see saab olema lĂ”bus!
En: "Maarika, it's going to be fun!
Et: Lisaks, Saaremaa on ilus isegi vihmaga.
En: Besides, Saaremaa is beautiful even in the rain."
Et: âMaarika vajus mĂ”ttesse.
En: Maarika pondered.
Et: Ta teadis, et see oleks hea vĂ”imalus veeta aega sĂ”pradega ja jÀÀdvustada sĂŒgisvĂ€rve.
En: She knew it would be a good opportunity to spend time with friends and capture the autumn colors.
Et: Pere toetus andis enesekindlust.
En: Her family's support gave her confidence.
Et: âHĂ€sti.
En: "Alright.
Et: Ma tulen,â vastas ta lĂ”puks, hingates kergendatult.
En: I'll come," she finally replied, breathing a sigh of relief.
Et: MÔni pÀev hiljem olid nad teel.
En: A few days later, they were on their way.
Et: Saaremaale jÔudes puhus jahe tuul, taevas oli pilves.
En: Upon reaching Saaremaa, a chilly wind blew, and the sky was cloudy.
Et: Kuid nende tuju oli kÔrgel.
En: But their spirits were high.
Et: Nad kĂŒlastasid Kuressaare lossi, jalutasid mööda kaunilt vĂ€rvilisi metsaradu.
En: They visited Kuressaare castle and walked through beautifully colored forest trails.
Et: Maarika sĂŒlest pĂ”genes taas kaamera.
En: Once again, her camera fled from Maarika's grasp.
Et: Tal oli kindel plaan jÀÀdvustada tÀiuslik hetk.
En: She was determined to capture the perfect moment.
Et: Nad jÔudsid rannale.
En: They reached the beach.
Et: Kaugemal paistis vana majakas, meri kohises.
En: In the distance, an old lighthouse was visible, the sea roared.
Et: Taevas lÀks tumedamaks.
En: The sky grew darker.
Et: JĂ€rsku algas tugev vihm.
En: Suddenly, a heavy rain began.
Et: Tarmo naeris ja jooksis edasi.
En: Tarmo laughed and ran ahead.
Et: âVarju alla!
En: "To cover!"
Et: â Liina hĂŒĂŒdis.
En: Liina shouted.
Et: Maarika pigistas kaamerat.
En: Maarika squeezed her camera.
Et: Vaatamata vihmale paistsid lehed erksaina.
En: Despite the rain, the leaves appeared vibrant.
Et: Just siis lÔppes vihm.
En: Just then, the rain stopped.
Et: Pilvede vahelt ilmus pehme pÀikesevalgus.
En: Soft sunlight appeared through the clouds.
Et: Ilmus ka vikerkaar, eredate vĂ€rvide mĂ€ng ĂŒle taeva.
En: A rainbow also appeared, playing bright colors across the sky.
Et: Maarika klÔpsatas kaamera.
En: Maarika clicked the camera.
Et: See oli ideaalne hetk.
En: It was the perfect moment.
Et: SÔbrad jÀid hetke nautima ja Maarika tundis end Ônnelikumana kui kunagi varem.
En: The friends stayed to enjoy the moment, and Maarika felt happier than ever.
Et: Hiljem leidsid nad sooja kohviku.
En: Later, they found a warm café.
Et: Istudes aurava kakao juures naersid nad koos.
En: Sitting with steaming cocoa, they laughed together.
Et: Maarika tundis end nĂŒĂŒd sĂ”pradele lĂ€hemal.
En: Maarika felt closer to her friends now.
Et: Tarmo ja Liina olid tema kÔrval, ja Maarika teadis, et see reis oli ainult algus.
En: Tarmo and Liina were beside her, and Maarika knew that this trip was only the beginning.
Et: Tagasiteel Tallinnasse tundis Maarika, et on muutunud.
En: On the way back to Tallinn, Maarika felt that she had changed.
Et: Tema sĂŒda oli avatum, enesekindlam.
En: Her heart was more open, more confident.
Et: SÔprade kÔrval hakkasid kartused hajuma, tuues esile tunde, mida ta oli vajanud.
En: Fears began to dissipate next to her friends, bringing out the feeling she had needed.
Et: MardipÀevaÔhtu tÔotas tulla soe, mitte ainult pastelde ja laternade valguses, vaid ka sÔpruse soojuses.
En: MardipÀev evening promised to be warm, not only in the glow of costumes and lanterns but also in the warmth of friendship.
Vocabulary Words:
hustle: sagimistreserved: tagasihoidlikenticing: meelitadesforecast: prognooscorridor: koridoriadventurous: seiklushimulinehesitated: kahtlespondered: vajus mĂ”ttesseopportunity: vĂ”imaluschilly: jahetrail: radagrasp: sĂŒlestlighthouse: majakasroared: kohisesvibrant: erksainaappeared: ilmusrainbow: vikerkaarcocoa: kakaosteaming: auravadissipate: hajumaconfidence: enesekindlustcarpet: vaipcapture: jÀÀdvustadarelief: kergendustspirits: tujudetermined: kindelmoment: hetkbeside: kĂ”rvalglow: valgusesfriendship: sĂ”pruse -
Fluent Fiction - Estonian: Autumn in Tallinn: A Historic Walk Turns to Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/autumn-in-tallinn-a-historic-walk-turns-to-friendship
Story Transcript:
Et: Tallinna vanalinn oli tĂ€is sĂŒgiseseid vĂ€rve ja kĂŒlma Ă”hku.
En: Tallinna old town was filled with autumn colors and chilly air.
Et: KÔnniteed kaunistasid kuldsed lehed ja natuke eemal seisid vÀÀrikad keskaegsed hooned.
En: The sidewalks were adorned with golden leaves, and a little further away stood majestic medieval buildings.
Et: Ain vaatas ringi, imetledes kogu seda ilu ja vanade kivimĂŒĂŒride jĂ”udu.
En: Ain looked around, admiring all the beauty and the strength of the ancient stone walls.
Et: Tema kÔrval oli Leila, kohalik giid, kes tundis vanalinna kui oma peopesa.
En: Beside him was Leila, a local guide who knew the old town like the back of her hand.
Et: "NĂ€ete, see kirik on pĂ€rit 13. sajandist," ĂŒtles Leila, osutades kĂ”rgele tornile.
En: "See, this church is from the 13th century," said Leila, pointing to the high tower.
Et: Ain silmad lÀksid pÔnevusest sÀrama.
En: Ain's eyes lit up with excitement.
Et: Ta armastas ajalugu ja igasugust vÔimalust uudistada vanu paiku.
En: He loved history and any opportunity to explore old places.
Et: "AitÀh, Leila.
En: "Thank you, Leila.
Et: Ma olen sellest kirikust nii palju lugenud," vastas Ain, ja nad jÀtkasid rahulikku jalutuskÀiku.
En: I've read so much about this church," replied Ain, and they continued their leisurely walk.
Et: JĂ€rsud kivitrepiastmed viisid ĂŒles torni poole.
En: Steep stone steps led up towards the tower.
Et: Ain tundis Àkki, et iga samm muutus raskemaks.
En: Ain suddenly felt each step becoming harder.
Et: KĂŒlm higi tekkis tema laubale ja sĂŒda hakkas pahandama.
En: Cold sweat formed on his forehead, and his heart began to race.
Et: Ta tundis, et midagi ei ole korras, aga ei tahtnud tuuri katkestada.
En: He sensed something was wrong but did not want to interrupt the tour.
Et: Leila mÀrkas, et Ain jÀi aina sagedamini seisma.
En: Leila noticed that Ain was stopping more frequently.
Et: "Kas kÔik on korras?"
En: "Is everything alright?"
Et: kĂŒsis ta murelikult.
En: she asked worriedly.
Et: Ain noogutas, kuigi teadis endas, et tippu jÔudmine on muutumas aina vÀljakutsuvamaks.
En: Ain nodded, although he knew internally that reaching the top was becoming more challenging.
Et: Kui nad jÔudsid lÔpuks torni tippu, vÔttis Ain peadpööritav vaade hingetuks.
En: When they finally reached the top of the tower, the dizzying view took Ain's breath away.
Et: Kuid tema rÔÔm ei kestnud kaua.
En: However, his joy did not last long.
Et: Pea hakkas ringi kÀima, jalad nÔtkusid ja enne kui Leila jÔudis midagi teha, langes Ain kokku.
En: His head began to spin, his legs buckled, and before Leila could do anything, Ain collapsed.
Et: "Ei!"
En: "No!"
Et: hĂŒĂŒdis Leila, pĂ”lvili Aini juures.
En: shouted Leila, kneeling by Ain.
Et: Ta mÀletas esmaabitunde ja kiiresti pani need teadmised kÀiku.
En: She remembered her first aid lessons and quickly put that knowledge to use.
Et: Tema hirm selliste olukordade ees hakkas kaduma, asendudes keskendumise ja rahuga.
En: Her fear of such situations began to fade, replaced by focus and calm.
Et: "Palun, keegi abi!"
En: "Please, someone help!"
Et: hĂ”ikas Leila ĂŒlevalt alla, kiirustades helistama kiirabisse.
En: Leila shouted downwards, hurrying to call an ambulance.
Et: Ta toetas Aini, kuni abikÀed jÔudsid kohale.
En: She supported Ain until help arrived.
Et: Leila tundis tema hingamist normaliseerumas ja kergendust teadmisega, et Ain on tema hoole all.
En: Leila felt his breathing normalize, and relief washed over her knowing that Ain was in her care.
Et: Varsti viisid meedikud Aini lÀhimasse haiglasse.
En: Soon, medics took Ain to the nearest hospital.
Et: Leila ei lahkunud tema kÔrvalt ja hoidis tema kÀtt, andes rahustavat tuge.
En: Leila didn't leave his side and held his hand, providing comforting support.
Et: Haiglas oodates rÀÀkisid nad elust.
En: While waiting in the hospital, they talked about life.
Et: Ain tunnistas, et kartis jÀÀda ilma Tallinna kogemusest, kuid sai vÀÀrtuslikuma Ôppetunni - teinekord tuleb kuulata oma keha.
En: Ain admitted he feared missing out on the Tallinn experience but gained a more valuable lesson - sometimes you must listen to your body.
Et: Samal ajal mÔistis Leila, et vÔib sellistes olukordades rahulikult hakkama saada ja isegi, et vÔib ootamatutel hetkedel leida uusi sÔpru.
En: Meanwhile, Leila realized she could handle such situations calmly and even that unexpected moments could lead to making new friends.
Et: Pidev vestlus Ainiga aitas neid mÔlemat ja tund hakkas kaduma.
En: Their continuous conversation helped both of them, and the hour began to disappear.
Et: PĂ€rast haiglas olemist, kui Ain oli stabiilses seisundis, tĂ€nas ta Leilat sĂŒdamest.
En: After staying at the hospital, when Ain was in stable condition, he thanked Leila from the bottom of his heart.
Et: Nad lahkusid haiglast, teades, et edasi on nad sĂ”brad, kel sĂŒdames osake Tallinna ajaloost ja veel rohkem lugusid, mis ootasid avastamist.
En: They left the hospital, knowing that going forward, they were friends, with a piece of Tallinn's history in their hearts and many more stories waiting to be discovered.
Vocabulary Words:
chilly: kĂŒlmaadorned: kaunistasidmajestic: vÀÀrikadancient: vanademedieval: keskaegsedleisurely: rahulikkusteep: jĂ€rsudsensed: tundisinterrupt: katkestadadizzying: peadpööritavbuckle: nĂ”tkusidcollapsed: langes kokkukneeling: pĂ”lviliambulance: kiirabissecalm: rahuganormalize: normaliseerumasmedics: meedikudstable: stabiilsesfear: kartisvaluable: vÀÀrtuslikumaunfamiliar: vÔÔrasadmitted: tunnistascomforting: rahustavatunexpected: ootamatutelbreathing: hingamistvaluable: vÀÀrtuslikumacontinuous: pidevsupport: toetamaexplore: uudistadastrength: jĂ”udu -
Fluent Fiction - Estonian: From Flaws to Fame: Maarika's Halloween Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-flaws-to-fame-maarikas-halloween-magic
Story Transcript:
Et: JĂ€rva-Jaani turul valitses mĂ”nus sĂŒgislĂ”hnaline sagimine.
En: The JĂ€rva-Jaani market was filled with a delightful autumn-scented bustle.
Et: KĂ”ikjal olid suured oranĆŸid kĂ”rvitsad ja rÔÔmsalt kilkavad lapsed olid kostĂŒĂŒmides.
En: Everywhere, there were large orange pumpkins, and cheerful children in costumes were laughing merrily.
Et: Maarika jalutas Kertu kÔrval, vaadates ahnelt igale poole.
En: Maarika walked beside Kertu, looking eagerly all around.
Et: Turg oli tÀis inimesi, kÔik otsisid oma ideaalset kÔrvitsat.
En: The market was full of people, all searching for their perfect pumpkin.
Et: Maarika armastas Halloweeni.
En: Maarika loved Halloween.
Et: Ta tahtis oma kÀsitööpoe aknale kÔige uhkemat kÔrvitsat.
En: She wanted the most magnificent pumpkin for the window of her craft shop.
Et: Kuid temas heljus alati hirm - kas ta on piisavalt loov?
En: But she always had a lingering fear - was she creative enough?
Et: Maarika silmad tÔmbusid suurte kÔrvitsate poole, mis seisid Taavi laual.
En: Maarika's eyes were drawn to the large pumpkins on Taavi's table.
Et: Taavi, kohaliku talu uhke omanik, naeratas Maarikale soojalt.
En: Taavi, the proud owner of a local farm, smiled warmly at Maarika.
Et: "Tere Maarika!
En: "Hello Maarika!
Et: Oled tulnud oma unistuste kÔrvitsat otsima?"
En: Have you come to find your dream pumpkin?"
Et: "Jah, Taavi," naeratas Maarika.
En: "Yes, Taavi," Maarika smiled.
Et: "Tahan midagi erilist."
En: "I want something special."
Et: Taavi nĂ€itas oma suurimat ja oranĆŸimat kĂ”rvitsat.
En: Taavi showed her his biggest and most orange pumpkin.
Et: "See on ainulaadne.
En: "This one is unique.
Et: PealtnÀha tÀiuslik!"
En: Perfect in appearance!"
Et: Maarika armus koheselt sellesse kÔrvitsasse, kuid selle hind pani ta muretsema.
En: Maarika instantly fell in love with that pumpkin, but its price worried her.
Et: Kertu raputas pead.
En: Kertu shook her head.
Et: "Ăra ĂŒle mĂ”tle.
En: "Don't overthink it.
Et: Lihtsalt vali midagi, mis sobib."
En: Just pick something that fits."
Et: Kuid Maarika ei saanud silmi tÀiuslikust kÔrvitsast lahti.
En: But Maarika couldn't take her eyes off the perfect pumpkin.
Et: Maarika otsustas riskida ja venitada oma eelarvet.
En: Maarika decided to take a risk and stretch her budget.
Et: Kuid tÀpselt kui ta kÀe rahakotti sirutas, mÀrkas ta kÔrvitsal vÀikest mÔra.
En: But just as she reached for her wallet, she noticed a small crack in the pumpkin.
Et: "Oi ei," mĂ”tles ta, kuid siis tema peas sĂŒttis idee.
En: "Oh no," she thought, but then an idea sparked in her mind.
Et: Mis siis, kui ta tooks selle 'ebatÀiuse' esile ja kasutaks seda oma loovuse nÀitamiseks?
En: What if she highlighted this 'imperfection' and used it to showcase her creativity?
Et: Ta rÀÀkis Taaviga ja nad leppisid soodsama hinnaga.
En: She talked to Taavi, and they agreed on a better price.
Et: Maarika kandis kÔrvitsa ettevaatlikult koju.
En: Maarika carefully carried the pumpkin home.
Et: Ta veetis terve pÀeva kujundades ja kaunistades.
En: She spent the entire day designing and decorating.
Et: Ta kasutas mÔra, et kÔrvitsale eriline isikupÀra anda.
En: She used the crack to give the pumpkin a unique personality.
Et: Kui Halloween saabus, peatusid inimesed Maarika poeakna ees pikemalt.
En: When Halloween arrived, people stopped longer in front of Maarika's shop window.
Et: KÔik jÀlgisid tema kÔrvitsakujundust imetlusega.
En: Everyone admired her pumpkin design with awe.
Et: Maarika naeratas rahulolevalt, saades teada, et vead vÔivad olla ilusad.
En: Maarika smiled contentedly, realizing that flaws could be beautiful.
Et: Maarika Ôppis usaldama oma loovust.
En: Maarika learned to trust her creativity.
Et: Tema kÔrvitsast rÀÀgiti terves JÀrva-Jaanis.
En: Her pumpkin was talked about all over JĂ€rva-Jaani.
Et: Ta tÔestas endale, et ebatÀiuslikkus vÔib olla suurim inspireerija.
En: She proved to herself that imperfection can be the greatest source of inspiration.
Et: Ja Taavi vaatas kaugemal, uhkust tundes, kuid samuti natuke rohkem Maarikale mÔeldes.
En: And Taavi watched from afar, feeling proud, but also thinking a little more about Maarika.
Vocabulary Words:
delightful: mĂ”nusbustle: sagimineeagerly: ahneltlingering: heljusmagnificent: uhkecreative: loovdrew: tĂ”mbusidproud: uhkeunique: ainulaadneappearance: pealtnĂ€hainstant: koheseltworry: muretsemaoverthink: ĂŒle mĂ”tlerisk: riskidabudget: eelarvetcrack: mĂ”rahighlighted: toodud esileshowcase: nĂ€itamiseksflaws: veadcontentedly: rahulolevaltinspiration: inspireerijatrust: usaldamapersonality: isikupĂ€raadmired: imedlusegaproved: tĂ”estasimperfection: ebatĂ€iusesource: allikascarefully: ettevaatlikultdesigning: kujundadesagree: leppisid -
Fluent Fiction - Estonian: The Hidden Gem: A Journey from Forest Mystery to Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-hidden-gem-a-journey-from-forest-mystery-to-friendship
Story Transcript:
Et: Marius vaatas kaugusesse, seistes vana ÔunaÔuna kÔrval, mis kasvas Lahemaa rahvuspargi piiril.
En: Marius looked into the distance, standing next to the old apple tree growing on the edge of Lahemaa National Park.
Et: Ta hingas sĂŒgavalt sisse ja tundis vĂ€rske mulla ja lĂ”hnava mĂ€nni aroomi.
En: He took a deep breath and savored the aroma of fresh soil and fragrant pine.
Et: Tema sees tuksles lootus - ta tahtis leida midagi erilist, midagi, mis teeks teda mÀrgatuks.
En: Hope pulsed within himâhe wanted to find something special, something that would make him stand out.
Et: Tema kĂ”rval seisis Anu, heatahtlik ja naeratav tĂŒdruk, kes mĂ€ngis lehtedega.
En: Beside him stood Anu, a kind and smiling girl who was playing with leaves.
Et: "Ah, Marius, sa oled alati nii mĂ”tlik," ĂŒtles Anu naeratades.
En: "Ah, Marius, you're always so thoughtful," Anu said with a smile.
Et: Marius raputas pead.
En: Marius shook his head.
Et: "Ma lihtsalt mÔtlen, mis seal metsas peidus on.
En: "I'm just thinking about what's hidden in the forest.
Et: Tahaksin leida midagi tÔeliselt erilist," vastas ta.
En: I want to find something truly special," he replied.
Et: Liisa, nende klassikaaslane, tuli nende poole.
En: Liisa, their classmate, approached them.
Et: PĂ€ikesekiired mĂ€ngisid tema blondidel juustel, kui ta ĂŒtles: "Klassijuhataja ĂŒtles, et me ei tohi teelt kĂ”rvale kalduda."
En: Sunbeams danced on her blonde hair as she said, "The class teacher said we must not stray from the path."
Et: "Aga mis siis, kui seal metsas on midagi, mida keegi pole veel nÀinud?"
En: "But what if there's something in the forest that no one has seen yet?"
Et: kĂŒsis Marius, tema silmad sĂ€rasid seiklushimuliselt.
En: Marius asked, his eyes shining with a thirst for adventure.
Et: "Sa oled nii juhm," vastas Liisa, kuid tema silmist vÔis nÀha uudishimu.
En: "You're so silly," replied Liisa, but curiosity could be seen in her eyes.
Et: Mets oli sĂŒgisel eriti ilus.
En: The forest was particularly beautiful in the fall.
Et: Igale poole, kuhu sa silmad pöörasid, nĂ€gid vaid oranĆŸi ja kuldkollaseid puid.
En: Everywhere you looked, there were orange and golden-yellow trees.
Et: Marius ei saanud enesekindlat Liisat ega rÔÔmsat Anut peast, kuid kÔige enam vaevas teda iseenda kahtlus.
En: Marius couldn't get confident Liisa or cheerful Anu out of his head, but most of all, he was troubled by his own doubts.
Et: Klassijuhataja andis lastele metsa kohta mÔned ohutusjuhised ja teekond algas.
En: The class teacher gave the children some safety instructions about the forest, and the journey began.
Et: Taevas hakkas tumenema ja tuul tÔusis.
En: The sky began to darken, and the wind picked up.
Et: Kuid Marius ei suutnud vastu panna.
En: But Marius couldn't resist.
Et: Ta libises teekonnalt kĂ”rvale ja lĂ€ks sĂŒgavamale metsa.
En: He slipped off the path and went deeper into the forest.
Et: Anu vaatas tema poole ja tundis kÔhklust.
En: Anu looked his way and felt hesitant.
Et: "Kas me jÀrgime teda, Liisa?"
En: "Do we follow him, Liisa?"
Et: kĂŒsis Anu.
En: Anu asked.
Et: Liisa mÔtles hetke, kuid tema sisemuses oli midagi, mis teda Ôhutas.
En: Liisa thought for a moment, but something inside her urged her on.
Et: "Jah, me ei saa teda ĂŒksi jĂ€tta," vastas ta.
En: "Yes, we can't leave him alone," she answered.
Et: Kolmekesi liikusid nad edasi, kuni jÔudsid vÀikese loodusliku moodustiseni - suur kivi, mille peal kasvas haruldane sammal.
En: The three of them moved forward until they reached a small natural formationâa large rock with rare moss growing on it.
Et: Marius oli vaimustuses.
En: Marius was thrilled.
Et: "See on see, mida ma otsisin!"
En: "This is what I was looking for!"
Et: hĂŒĂŒdis ta rÔÔmsalt.
En: he exclaimed joyfully.
Et: Kuid siis tuld vihmapilved ning vihma hakkas kiiresti sadama.
En: But then rain clouds appeared, and rain began to fall quickly.
Et: Metsas muutus kÔik tumedaks ja keeruliseks.
En: Everything in the forest turned dark and complicated.
Et: Marius, Anu ja Liisa ei teadnud, kuhu liikuda.
En: Marius, Anu, and Liisa didn't know where to go.
Et: Anu jÀi rahulikuks.
En: Anu remained calm.
Et: "Meid ei aita paanika.
En: "Panic won't help us.
Et: Ootame, kuni vihm vaibub.
En: Let's wait until the rain calms down.
Et: SeejÀrel saame leida oma tee tagasi," soovitas ta.
En: Then we can find our way back," she suggested.
Et: Marius tundis, kuidas tema sĂŒda rahunes.
En: Marius felt his heart calm.
Et: Anu oli alati olnud tema vaikne tugi.
En: Anu had always been his quiet support.
Et: Liisa, kes oli tulnud kĂ”igele vaatamata, pakkus nĂŒĂŒd omakorda abi.
En: Liisa, who had come against all odds, now offered help in turn.
Et: "Me teeme seda koos," ĂŒtles ta veendunult.
En: "We'll do this together," she said confidently.
Et: LÔpuks, kui vihm vaibus, hakkasid nad liikuma tagasi.
En: Finally, when the rain eased, they started moving back.
Et: Nad nÀgid kauguses internaadimaja tulesid ja tÔstsid kÔik korraga rÔÔmsalt pead.
En: They saw the lights of the dormitory in the distance and all lifted their heads joyfully at once.
Et: SĂ”brad said aru, et see oli nende ĂŒhine teekond, mis neile tĂ”eliselt olulised asjad Ă”petas.
En: The friends understood that it was their shared journey that taught them what was truly important.
Et: Marius tundis end sĂŒdames rahulikumana.
En: Marius felt more at peace in his heart.
Et: Ta teadis nĂŒĂŒd, et eriline ei pea olema suur avastus, vaid pigem mĂ€rkimisvÀÀrne sĂ”prus.
En: He now knew that something special doesn't have to be a great discovery but rather a meaningful friendship.
Et: Ja nii nad jÔudsid tagasi, mitte ainult turvaliselt, vaid ka tÔeliste sÔpradena.
En: And so they returned, not only safely but as true friends.
Et: Marius naeratas enda mÔtetes, kuna tÔeline seiklus oli leitud sÔpruse soojuses ja mitte ainult metsas.
En: Marius smiled in his thoughts, as the real adventure had been found in the warmth of friendship, not just in the forest.
Vocabulary Words:
distance: kaugusessesavored: tundisfragrant: lÔhnavahope: lootussavored: nautimahidden: peidusstray: kÔrvale kaldudaadventure: seiklussilly: juhmcuriosity: uudishimuconfident: enesekindlattroubled: vaevassafety instructions: ohutusjuhisedresist: vastu pannahesitant: kÔhklusturged: Ôhutasformation: moodustisrare: haruldanemoss: sammalthrilled: vaimustusesclouds: pilvedcalm: rahulikukspanic: paanikasupport: tugiagainst all odds: kÔigele vaatamatameaningful: mÀrkimisvÀÀrnediscovery: avastusjourney: teekondlifting: tÔstsidpeace: rahulikumana -
Fluent Fiction - Estonian: MardipÀev Marathon: Merging Tradition with Play
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mardipaev-marathon-merging-tradition-with-play
Story Transcript:
Et: Kuldne sĂŒgislehed tantsisid tuules, kui Maarika ja Tiina koos oma klassiga jĂ”udsid LĂ”una-Eesti pĂ”liskultuuri keskusesse.
En: The golden autumn leaves danced in the wind as Maarika and Tiina arrived at the LÔuna-Eesti Indigenous Culture Center with their class.
Et: Ilm oli jahe, puude vahel peitus ajalugu ja lugusid tÀis vÀike hall.
En: The weather was cool, and among the trees hid a small gray hall full of history and stories.
Et: Maarika tundis elevust.
En: Maarika felt excited.
Et: Ta oli kaua oodanud seda hetke, et Ôppida MardipÀeva kohta otse allikast.
En: She had waited a long time for this moment to learn about MardipÀev directly from the source.
Et: Keskuses vÔttis neid vastu Kalev, kes oli kohaliku kogukonna vanem ja tark jutustaja.
En: At the center, they were greeted by Kalev, who was the elder and wise storyteller of the local community.
Et: Ta oli tervitamas kĂŒlalisi sooja naeratusega ja kutsus nad endaga kaasa maja sisemusse, kus seinad olid tĂ€is iidseid sĂŒmboleid ja kĂ€sitööesemeid.
En: He welcomed the guests with a warm smile and invited them inside the building, where the walls were covered with ancient symbols and handicrafts.
Et: Seinte vahelt paistis lĂ€bi akende vĂ€rviline lehestik, puudes lehtede kadumine loomas melanhoolset sĂŒgise meeleolu.
En: Through the windows between the walls, the colorful foliage could be seen, with the disappearance of leaves from the trees creating a melancholic autumn mood.
Et: Maarika ja Tiina istusid teiste Ôpilastega ruumi keskele.
En: Maarika and Tiina sat in the middle of the room with the other students.
Et: Maarika sosistas Tiinale, kuidas ta ei malda Àra oodata, mil kuuleb vanu lugusid.
En: Maarika whispered to Tiina that she couldn't wait to hear the old stories.
Et: Tiina aga silmitses pigem aknast paistvat korvpallivÀljakut.
En: However, Tiina was more focused on the basketball court visible from the window.
Et: "Miks peame kuulama ajaloo jutte, kui vÔiksime ka mÀngida?"
En: "Why do we have to listen to history stories when we could be playing?"
Et: ohkas Tiina.
En: sighed Tiina.
Et: Kalev alustas oma lugu MardipÀevast.
En: Kalev started his story about MardipÀev.
Et: Ta rÀÀkis, kuidas see vanasti oli ettevalmistus jÔuludele, kuhu kuulusid erinevad kombed ja tÀhistamised.
En: He spoke about how it used to be a preparation for Christmas, with various customs and celebrations.
Et: Maarika kuulas huviga, kuid mÀrkas, et tema klassikaaslased olid rahutud ja vaikselt igavlesid.
En: Maarika listened intently but noticed that her classmates were restless and quietly bored.
Et: Maarika teadis, et peab midagi ette vÔtma.
En: Maarika knew she had to do something.
Et: Ta tegi kiire otsuse.
En: She made a quick decision.
Et: Maarika palus Kalevil rÀÀkida lugu, mis seoks teema spordiga.
En: Maarika asked Kalev to tell a story that would link the topic to sports.
Et: Tiina idee haaras ta ettepanekule.
En: Tiina's idea sparked her suggestion.
Et: Koos sellega, andis Kalev lastele ĂŒlesande vĂ”tta osa vĂ€ikesest traditsioonilisest mĂ€ngust, mis sarnanes jooksuvĂ”istlusega.
En: Along with this, Kalev gave the children a task to take part in a small traditional game similar to a running race.
Et: "Nagu spordivĂ”istlus," ĂŒtles Maarika Tiinale ja ĂŒlejÀÀnud rĂŒhmale.
En: "Like a sports competition," said Maarika to Tiina and the rest of the group.
Et: "Proovime ja vaatame, kuidas meie esivanemad pidutsesid!"
En: "Let's try and see how our ancestors celebrated!"
Et: Ta pakkus klassile, et nad vĂ”iksid kujutada ette, et on iidsed sĂ”jamehed ja -naised, kes peavad lĂ€bi sĂŒgise lehtede barjÀÀri tormama.
En: She proposed to the class that they could imagine themselves as ancient warriors who have to rush through the barrier of autumn leaves.
Et: MÀng tÔmbas kaasa ja peagi olid kÔik lapsed kaasa löömas.
En: The game was engaging, and soon all the children were participating.
Et: Isegi Tiina, kelle nĂ€gu oli nĂŒĂŒd elevust tĂ€is, hĂŒĂŒdis: "See on nagu meie oma sporditreening, aga ajalooga!"
En: Even Tiina, whose face was now full of excitement, shouted, "This is like our own training, but with history!"
Et: Sellese kĂŒlastuse lĂ”ppedes oli Maarika saanud piisavalt teadmist, et kirjutada oma koolitöö.
En: By the end of this visit, Maarika had gathered enough knowledge to write her school assignment.
Et: Klass oli samuti veendunud, et kultuuri Ôppimine lÀbi tegevuse vÔib olla lÔbus.
En: The class was also convinced that learning about culture through activities could be fun.
Et: Maarika esitles raporti oma klassikaaslastele, sidudes spordi ja ajaloo.
En: Maarika presented the report to her classmates, combining sports and history.
Et: See osutus edukaks.
En: It turned out to be a success.
Et: Ta tundis, et oli avastanud viisi, kuidas enda kirge jagada ja teisedki kaasata.
En: She felt she had discovered a way to share her passion and involve others.
Et: Maarika sai aru, et loomingulised lahendused vĂ”ivad muuta ka kĂ”ige ĂŒkskĂ”iksemad kuulajad uurimis- ja Ă”ppimisvalmiks.
En: Maarika realized that creative solutions could make even the most indifferent listeners ready to explore and learn.
Et: Ta teadis, et see oli alles algus.
En: She knew this was just the beginning.
Et: Iga uue kĂŒlaskĂ€igu ja loo kaudu rikastusid nad kĂ”ik.
En: With each new visit and story, they all became enriched.
Vocabulary Words:
danced: tantsisidarrived: jĂ”udsidindigenous: pĂ”liskultuuriexcited: elevustelder: vanemwarm: soojainvited: kutsusancient: iidseidsymbols: sĂŒmboleidfoliage: lehestikmelancholic: melanhoolsetfocused: silmitsespreparation: ettevalmistuscustoms: kombedcelebrations: tĂ€histamisedintently: huvigarestless: rahutuddecision: otsusesuggestion: ettepanekuleengaging: tĂ”mbas kaasaancestors: esivanemadbarrier: barjÀÀriparticipating: kaasa löömastraining: sporditreeningassignment: koolitööconvinced: veendunudpassion: kirgecreative: loomingulisedindifferent: ĂŒkskĂ”iksemadenriched: rikastusid -
Fluent Fiction - Estonian: Finding Home: Maarika's Reunion with Family and Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-home-maarikas-reunion-with-family-and-heart
Story Transcript:
Et: Maarika seisis vanas LÀÀnemaa maamaja verandauksel.
En: Maarika stood on the porch door of the old LÀÀnemaa farmhouse.
Et: Suured Ôunapuud Ôues olid punaseid vilju tÀis, tuul mÀngis langenud lehtedega.
En: Large apple trees in the yard were full of red fruits, and the wind played with the fallen leaves.
Et: Maarika polnud perekonda ĂŒle aasta nĂ€inud.
En: Maarika hadn't seen her family in over a year.
Et: Ta hingas sisse sĂŒgisese maa lĂ”hna, mĂ€lestused tormasid tagasi.
En: She breathed in the scent of the autumn earth, memories rushing back.
Et: Maja oli soe ja koduselt mugav, kaminas tuli praksus, köögist kandus leivakĂŒpsetamise aroom.
En: The house was warm and homely, the fire crackled in the fireplace, and the aroma of bread baking drifted from the kitchen.
Et: Maarika astus sisse ja nÀgi Rainerit köögis.
En: Maarika stepped inside and saw Rainer in the kitchen.
Et: Rainer oli alati olnud rÔÔmsameelne, ja ka nĂŒĂŒd naeratas ta avaralt.
En: Rainer had always been cheerful, and even now he smiled broadly.
Et: "Maarika, sa oled siin!
En: "Maarika, you're here!
Et: Hea meel nÀha!"
En: Good to see you!"
Et: hĂŒĂŒdis Rainer, ning kallistas teda tugevalt.
En: exclaimed Rainer, and hugged her tightly.
Et: Katri, nende energiline nĂ”bu, tuli ĂŒles trepist, kandes torti.
En: Katri, their energetic cousin, came up the stairs carrying a cake.
Et: "Maarika, lÔpuks saime sind tagasi!"
En: "Maarika, we finally got you back!"
Et: ĂŒtles ta rÔÔmsalt.
En: she said happily.
Et: Perekond oli kogunenud tĂ€histama Raineri sĂŒnnipĂ€eva.
En: The family had gathered to celebrate Rainer's birthday.
Et: KÔik tundsid rÔÔmu, juttu jÀtkus kauemaks.
En: Everyone was joyful, and there was plenty to talk about.
Et: Maarika istus laua ÀÀres, vaatles naeratavat peret.
En: Maarika sat at the table, observing the smiling family.
Et: Kuid kuskil sĂŒgaval tundis ta end veidi vÔÔrana.
En: But deep down, she felt a bit like a stranger.
Et: Ăhtu edenedes, kui teised olid hĂ”ivatud vestlusega, leidis Maarika vĂ”imaluse Raineriga rÀÀkimiseks.
En: As the evening progressed, when the others were busy chatting, Maarika found an opportunity to talk to Rainer.
Et: Nad istusid verandale, kuuvalgus valgustas nende nÀgusid.
En: They sat on the porch, the moonlight illuminating their faces.
Et: "Ma tahaksin teiega rohkem aega veeta, aga tunnen, nagu oleksin kaugeks jÀÀnud," rÀÀkis Maarika vaikselt, avameelselt.
En: "I would like to spend more time with you, but I feel like I have become distant," Maarika spoke quietly, openly.
Et: "Ma ei taha kaotada sidet teiega."
En: "I don't want to lose my connection with you."
Et: Rainer pani kÀe tema Ôlale.
En: Rainer put a hand on her shoulder.
Et: "Maarika, oled alati meie pere osa.
En: "Maarika, you're always a part of our family.
Et: Me igatseme sind," ĂŒtles ta rahulikult.
En: We miss you," he said calmly.
Et: "Ăra mĂ”tle liiga palju, tĂ€htis on, et oled siin."
En: "Don't worry too much, the important thing is that you're here."
Et: Maarika hinge puges pisut kergendus.
En: Maarika felt a bit of relief seep into her heart.
Et: Kui oli aeg sĂŒnnipĂ€evatervituseks, kogunes perekond elutuppa.
En: When it was time for the birthday toast, the family gathered in the living room.
Et: Maarika tÔusis.
En: Maarika stood up.
Et: "Rainer," alustas ta hĂ€belikult, "ma olen vĂ”ib-olla elanud kaugel, aga te ei ole kunagi olnud kaugel minu sĂŒdamest.
En: "Rainer," she began shyly, "I may have been living far away, but you have never been distant from my heart.
Et: Olen tÀnulik, et olete minu pere.
En: I'm grateful that you're my family.
Et: Loodan, et saame rohkem koos olla."
En: I hope we can spend more time together."
Et: Vaikus tÀitis toa, samas oli see soe ja tÀis mÔistmist.
En: Silence filled the room, yet it was warm and full of understanding.
Et: Maarika tundis, kuidas soojus temast lÀbi voolas.
En: Maarika felt warmth flow through her.
Et: Katri aplodeeris esimesena, tema eeskuju jĂ€rgnes ĂŒlejÀÀnud perekond.
En: Katri was the first to applaud, and the rest of the family followed her lead.
Et: Tuba tÀitus aplausiga ja naeruga.
En: The room filled with applause and laughter.
Et: See Ôhtu muutis Maarikat.
En: That evening changed Maarika.
Et: Ta mĂ”istis, et distants on vaid fĂŒĂŒsiline.
En: She realized that distance is only physical.
Et: Perekonna armastus, ĂŒhised mĂ€lestused â need olid alati olemas.
En: Family love, shared memories â they were always there.
Et: Maarika lubas endale kĂŒlastada tihedamini, pĂŒĂŒdes hoida hinge lĂ€hedal kĂ”iki neid, keda armastab.
En: Maarika promised herself to visit more often, trying to keep close in her heart all those she loves.
Et: LÔpuks, kui kÔik olid magama lÀinud, seisis Maarika veel kord veranda ukse juures.
En: Finally, when everyone had gone to sleep, Maarika stood once more at the porch door.
Et: Linnulaulus kÔlas uus lugu.
En: The birdsong sounded like a new tune.
Et: Kuu paistis, ja Maarika tundis lÔpuks end tÔeliselt kodus.
En: The moon shone, and Maarika finally felt truly at home.
Vocabulary Words:
porch: verandafarmhouse: maamajacheerful: rÔÔmsameelnebroadly: avaralttightly: tugevaltenergetic: energilinestranger: vÔÔrasmoonlight: kuuvalgusilluminating: valgustascalmly: rahulikulttoast: tervitusshyly: hĂ€belikultapplaud: aplodeeridashared: ĂŒhisedmemories: mĂ€lestusedrelief: kergendusopportunity: vĂ”imalusobserving: vaatlesgathered: kogunenudinhale: hĂŒĂŒsma sissedrifted: kandusexclaimed: hĂŒĂŒdistruly: tĂ”eliseltbaking: kĂŒpsetamisescent: lĂ”hnapplause: aplausquietly: vaikseltconnection: sideunderstanding: mĂ”istminedistance: distants -
Fluent Fiction - Estonian: Lost in the Fog: A Student's Journey of Courage and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-the-fog-a-students-journey-of-courage-and-discovery
Story Transcript:
Et: Karge sĂŒgisene hommik kattis Soomaa rahvusparki tiheda uduga.
En: A crisp autumn morning covered the Soomaa National Park in dense fog.
Et: Selle kohal heljus karge Ôhk, mis andis metsadele ja rabadele salapÀrase hÔngu.
En: Above it hovered crisp air, giving the forests and bogs a mysterious aura.
Et: Ăpilased, Lauri, Maarika ja teised, kogunesid Kalevi, nende bioloogia Ă”petaja, ĂŒmber.
En: The students, Lauri, Maarika, and others, gathered around Kalev, their biology teacher.
Et: Kalev rÀÀkis innukalt kohalikust taimestikust ja loomastikust, ent Lauri mÔtted kaldusid juba ette kujutama seiklust, mis vÔiks tema tavapÀrasest elust erineda.
En: Kalev spoke enthusiastically about the local flora and fauna, yet Lauri's thoughts were already drifting towards imagining an adventure that might differ from his usual life.
Et: âTĂ€na uurime rabasid,â ĂŒtles Kalev, âja tuletan meelde, et turvalisus on kĂ”ige olulisem.
En: "Today we are exploring the bogs," said Kalev, "and I remind you that safety is the most important."
Et: â Lauri kuulas poole kĂ”rvaga, vaadates samal ajal maastikku, mis röövis tema tĂ€helepanu.
En: Lauri listened with one ear, while at the same time watching the landscape that captured his attention.
Et: Maarika, LĂ”bus ja energiline nagu ikka, andis talle kerge mĂŒksu.
En: Maarika, cheerful and energetic as always, gave him a gentle nudge.
Et: âTunnen, et sa tahaksid midagi pĂ”nevat avastada,â nentis ta.
En: "I feel like you want to discover something exciting," she noted.
Et: Lauri unistas salaja avastusest, mis annaks talle enesekindlust.
En: Lauri secretly dreamed of a discovery that would give him confidence.
Et: Aga sisimas oli ta hirmul, eriti mÔeldes udusse eksimisest.
En: But deep down, he was afraid, especially thinking about getting lost in the fog.
Et: Tema soov end proovile panna jĂ€i siiski peituma sĂŒgavale hinge.
En: His desire to challenge himself, however, remained buried deep within his soul.
Et: Kui Kalev gruppi rabajĂ€rve ÀÀres peatus, tĂ”usis Lauril peas keerlev dilemma: kas jĂ€rgida kĂ”iki vaikimisi reegleid vĂ”i astuda ĂŒle oma piiride ning avastada midagi uut ja erilist.
En: When Kalev stopped the group by the bog lake, Lauri's mind faced a swirling dilemma: whether to follow all implicit rules or to step beyond his limits and discover something new and special.
Et: Maarika liikus kiirelt edasi Kalevi jÀlgedes, ent Lauril tekkis ootamatu impulss.
En: Maarika quickly moved forward, following in Kalev's footsteps, but Lauri had an unexpected impulse.
Et: Ta eemaldas end tasapisi grupist, uduse rabamaastiku sĂŒgavusse sukeldudes.
En: He gradually separated from the group, diving deep into the foggy bog landscape.
Et: Alguses oli ta kindel oma suunas, kuid peagi neelas udu tema ĂŒmber kogu ĂŒmbritseva.
En: At first, he was sure of his direction, but soon the fog swallowed everything around him.
Et: HÀÀlte kaja vaibus, jÀttes ainult tema enda sammude kahina.
En: The echo of voices faded, leaving only the rustle of his footsteps.
Et: Lauri sai aru, et on eksinud.
En: Lauri realized he was lost.
Et: Hingas sĂŒgavalt sisse, keskendus, ning hakkas tĂ€hele panema pisidetaile: taimede mustreid ja sambla tekstuure.
En: He took a deep breath, focused, and began to notice small details: the patterns of the plants and the textures of the moss.
Et: HĂ€mmeldus andis varsti teed teadlikkusele, ja ta mĂ€rkas midagi erilist â ebatavaline samblane laik, mille vahel kasvas haruldane flora.
En: Astonishment soon gave way to awareness, and he noticed something specialâa patch of unusual moss among which grew rare flora.
Et: Hetked, mil ta oli arvanud end olevat kadunud, olid viinud ootamatutele avastustele.
En: Moments when he thought he was lost had led to unexpected discoveries.
Et: Kiirustades oma radu tagasi mindud teed pidi, leidis Lauri lÔpuks tuttava hÀÀle.
En: Hastily retracing his steps, Lauri eventually found a familiar voice.
Et: Grupiga uuesti liituda tundus kui imeline taaskohtumine.
En: Rejoining the group felt like a wonderful reunion.
Et: Kalev otsis teda, Maarika tervitas teda valju ja rÔÔmsa hÔikega.
En: Kalev was looking for him, and Maarika greeted him with a loud and joyful shout.
Et: âTervist, vapper avastaja!
En: "Hello, brave explorer!"
Et: âSel hetkel mĂ”istis Lauri, et julgust ĂŒksi pole piisav.
En: At that moment, Lauri realized that courage alone is not enough.
Et: Oluline on Ôppeprotsess, tÀiustatud teadlikkus ja oskus tasakaalustada julgus tarkusega.
En: The important thing is the learning process, enhanced awareness, and the ability to balance courage with wisdom.
Et: Ta naasis, mitte ainult avastusega looduse kohta, vaid ka teadmisega iseendast.
En: He returned not only with a discovery about nature but also with knowledge about himself.
Et: NĂŒĂŒd vaatas ta edaspidiseid seiklusi uues valguses â ei ainult seiklemiseks, vaid ka Ă”ppimiseks ja vastutuse vĂ”tmiseks.
En: He now viewed future adventures in a new lightânot just for the sake of adventure, but also for learning and taking responsibility.
Vocabulary Words:
crisp: kargedense: tihefog: uduhovered: heljusmysterious: salapÀraneflora: taimestikfauna: loomastikenthusiastically: innukaltdrifting: kaldusidadventure: seiklusdilemma: dilemmaimplicit: vaikimisilimits: piirideswirling: keerlevimpulse: impulssseparated: eemaldasecho: kajarustle: kahinastonishment: hÀmmeldusawareness: teadlikkusreunion: taaskohtuminecourage: julguswisdom: tarkusenhanced: tÀiustatudconfidence: enesekindluspatterns: mustridtextures: tekstuureunusual: ebatavalinehesitated: viivitanudresponsibility: vastutus - Laat meer zien