Afleveringen

  • Fluent Fiction - Estonian: Village Ties: How a Summer Festival United Kogukonna
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-14-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: SuvepĂ€ike langes soojalt ĂŒle Kogukonna KĂŒlakooli jaheda kiviseina.
    En: The summer sun fell warmly over the cool stone wall of the Kogukonna KĂŒlakool.

    Et: Oli suvine koolifestivali ettevalmistuse nĂ€dal, ning kĂŒla lapsed olid elevil.
    En: It was the week of preparation for the summer school festival, and the village children were excited.

    Et: Kert, neljateistkĂŒmneaastane tĂŒdruk tĂ€is energiat ja ideid, jooksis ringi kooliĂ”ues.
    En: Kert, a fourteen-year-old girl full of energy and ideas, ran around the schoolyard.

    Et: Ta teadis, et see festival peab olema eriline, tĂ€is naeru ja rÔÔmu, et kĂ”ik kĂŒlaelanikud kokku tuua.
    En: She knew that this festival had to be special, filled with laughter and joy, to bring all the villagers together.

    Et: Kert istus pingil ja koostas nimekirja vajalikest asjadest: vanad lilled ĂŒmberistutamiseks, paljad puiduplaadid letiks ning papist kaunistused.
    En: Kert sat on a bench and made a list of necessary items: old flowers for replanting, bare wooden planks for counters, and cardboard decorations.

    Et: Maarika, tema hea sÔbranna, astus ligi, kÀes arutlused eelarve ja logistika kohta.
    En: Maarika, her good friend, approached with discussions about the budget and logistics in hand.

    Et: "Meil on vaja rohkem materjale," ĂŒtles Maarika praktiliselt, pilk pabereil.
    En: "We need more materials," said Maarika practically, her eyes on the papers.

    Et: "Aga raha on vÀhe."
    En: "But there's little money."

    Et: "Me teeme nutikalt," kinnitas Kert, pilk aga kaugemale suunatud.
    En: "We'll make do smartly," assured Kert, her gaze directed further away.

    Et: Ta mÀrkas Jaani, pooltuttavat, istumas eemal.
    En: She noticed Jaan, a somewhat unfamiliar schoolmate, sitting at a distance.

    Et: Poiss oli uus koolis ja hoidis enamasti omaette.
    En: The boy was new to the school and mostly kept to himself.

    Et: Kert mÔtles hetkeks ja siis leidis viisi, kuidas teda kaasata.
    En: Kert thought for a moment and then found a way to involve him.

    Et: "Maarika, kas Jaan teab lugusid?"
    En: "Maarika, does Jaan know stories?"

    Et: kĂŒsis ta, mandli kujuline silm uudishimulik.
    En: she asked, her almond-shaped eyes curious.

    Et: Maarika noogutas.
    En: Maarika nodded.

    Et: "Viimati rÀÀkis ta mingist vapperast karjas uudisteklassis.
    En: "He recently told a story about a brave shepherd in news class.

    Et: KÔik olid kuulamas."
    En: Everyone was listening."

    Et: Kert naeratas laialt.
    En: Kert smiled widely.

    Et: "Teeme temast festivali osa."
    En: "Let's make him a part of the festival."

    Et: PÀevad möödusid kiirelt.
    En: The days passed quickly.

    Et: Maarika ja Kert koostasid plaanid, koristasid hoovi ja kaunistasid lavad vanade lina- ja sitsriietega.
    En: Maarika and Kert made plans, cleaned the yard, and decorated the stages with old linens and chintz fabrics.

    Et: Jaaniga vesteldes suutsid nad panna tema jututund festivali kavva.
    En: Talking with Jaan, they managed to schedule his storytelling session into the festival program.

    Et: VÀikene narratiiviplats puu all, mis oli tÀpselt selline intiimne koht, kus kÔik kuulda vÔis.
    En: A small narrative spot under a tree, which was just the kind of intimate place where everyone could hear.

    Et: LaupĂ€eva pĂ€rastlĂ”unal kogunes kogu kĂŒla kooliĂ”ue.
    En: On Saturday afternoon, the entire village gathered in the schoolyard.

    Et: LÔhnav suvetuul viipas jÀrvesiluette ja heinamaade sÀtendusi.
    En: The fragrant summer wind waved silhouettes of the lake and the glimmer of meadows.

    Et: Maarika juhtis toitlustust ning Kert seadis korda mÀnge.
    En: Maarika managed the catering, and Kert arranged the games.

    Et: Inimesed naeratasid, jagasid omavahel meepirukaid ja kodust karastusjooki.
    En: People smiled, sharing honey pies and homemade soft drinks.

    Et: Kuid tĂ”eline ime sĂŒndis, kui kĂ€tte jĂ”udis Jaani etteaste aeg.
    En: But the real miracle happened when it was time for Jaan's performance.

    Et: Ta astus ette, veidi kartlikult, vaadates ootavaid silmi.
    En: He stepped forward, slightly apprehensive, looking at the expectant eyes.

    Et: Alguses kÔhkles, kuid siis hakkas rÀÀkima.
    En: At first, he hesitated, but then he began to speak.

    Et: Tema hÀÀl oli rahulik ja selge.
    En: His voice was calm and clear.

    Et: Lugu imelises konnast ja kiitisusest haaras kÔik kuulama.
    En: The story of the miraculous frog and its praise captivated everyone.

    Et: KÔigi pilgud suundusid temale, lummatud tema sÔnalistest maaliis.
    En: All eyes turned to him, enchanted by his verbal imagery.

    Et: Nagu oleks jahedad tuuled nende pÀritolu teadmata kogunud end rannale.
    En: It was as if the cool winds had gathered from unknown origins to the shore.

    Et: Tema jutt oli festivali tipphetk.
    En: His story was the pinnacle of the festival.

    Et: Õhtu vajus ja seda saatmas rÔÔmus sumin.
    En: The evening settled in, accompanied by a joyful hum.

    Et: Kert istus pingil, rahul ja Ônnelik.
    En: Kert sat on a bench, content and happy.

    Et: Festivali lÔppedes tulid Maarika ja Jaan tema kÔrvale istuma.
    En: As the festival ended, Maarika and Jaan came to sit beside her.

    Et: Jaan naeratas pĂ€ris esimest korda, tundes end justkui osana sellest vĂ€ikest kĂŒlast.
    En: Jaan smiled for the very first time, feeling like a true part of this small village.

    Et: "KĂ”ik lĂ€ks hĂ€sti," ĂŒtles Kert, piiludes sĂ”pru.
    En: "Everything went well," said Kert, glancing at her friends.

    Et: "Me tegime seda koos ja see oli fantastiline."
    En: "We did it together, and it was fantastic."

    Et: Maarika noogutas.
    En: Maarika nodded.

    Et: "Ja tÀnu Jaani lugudele, oli kÔigil midagi unustamatult ilusat kuulda."
    En: "And thanks to Jaan's stories, everyone had something unforgettably beautiful to listen to."

    Et: Jaan punastas kergelt, kuid ta silmad sÀrasid enesekindlalt ja rahulolevalt.
    En: Jaan blushed slightly, but his eyes shone with confidence and satisfaction.

    Et: Ta teadis, et nĂŒĂŒdseks oli tal siin sĂ”pru ning koht, kuhu kuuluda.
    En: He knew that by now, he had friends here and a place to belong.

    Et: Kert Ôppis pÀeva lÔpuks, et igal inimesel on eriline anne ja koos suudetakse suuri asju korda saata.
    En: Kert learned by the end of the day that everyone has a special gift, and together great things can be achieved.

    Et: Nii lĂ”ppeski kuulus Kogukonna KĂŒlakooli suvefestival kĂ”lama paiiks, lilled lĂ”hnasid ja sĂ”prused kasvasid veelgi tugevamaks.
    En: Thus, the famous summer festival of Kogukonna KĂŒlakool ended with a harmonious note, the flowers fragranced, and friendships grew even stronger.


    Vocabulary Words:
    apprehensive: kartlikenchanted: lummatudverbal imagery: sĂ”nalised maaliispinnacle: tipphetkfragrant: lĂ”hnavsatisfaction: rahulolevaltharmonious: kĂ”lamabare wooden planks: paljad puiduplaadidlogistics: logistikagaze: pikkintimate: intiimnenarrative: narratiiviplatsmiraculous: imelisespraise: kiitisusesthum: suminconfident: enesekindlaltdistinctive: erilineenergized: tĂ€is energiatcaptivated: haaramacatering: toitlustustfestival: festivalgather: kogumahesitate: kĂ”hklesunforgettably: unustamatultcontent: rahulembellish: kaunistasidreplanting: ĂŒmberistutamiseksschedule: kavvaschoolyard: kooliĂ”uesilhouette: siluette

  • Fluent Fiction - Estonian: A Heartfelt Spring Confession: Siim's Brave Leap into Love
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-13-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tartu Internaatkoolis oli kevad Ôitega Ôide puhkenud.
    En: In the Tartu Boarding School, spring had bloomed with blossoms.

    Et: VĂ”ililled ja sirelid lĂ”hnasid kooli ĂŒmbruses.
    En: Dandelions and lilacs fragranced the surroundings of the school.

    Et: Kooli koridorides valitses elevus, sest suvevaheaeg oli kohe kÀes.
    En: Excitement reigned in the school corridors because the summer break was imminent.

    Et: KÔik Ôpilased arutasid, mida nad suve jooksul teevad.
    En: All the students were discussing what they would do over the summer.

    Et: Siim seisis raamatukogus, vaadates aknast vÀlja.
    En: Siim stood in the library, looking out the window.

    Et: Ta armastas lugemist ja unistamist.
    En: He loved reading and dreaming.

    Et: Salajas meeldis talle Kadri, kes istus tihti tema lÀhedal oma sÔpradega.
    En: Secretly, he liked Kadri, who often sat near him with her friends.

    Et: Kadri oli joviaalne ja rÔÔmsameelne tĂŒtarlaps.
    En: Kadri was a jovial and cheerful girl.

    Et: Ta oli eriti tubli loodusteadustes, kuid tundus, et ta ei mÀrganud Siimu tunneterohkeid pilke.
    En: She was especially good at natural sciences, but it seemed she didn't notice Siim's glances full of emotion.

    Et: Teiselt poolt oli MÀrt, kes Siimule vÀga meeldis, ent kes oli alati tÀhelepanu keskpunktis.
    En: On the other hand, there was MĂ€rt, who Siim really admired, but who was always the center of attention.

    Et: MĂ€rt oli kooli spordikorĂŒfee, alati enesekindel ja lĂ”bus.
    En: MĂ€rt was the school's sports star, always confident and fun.

    Et: Ta pĂŒĂŒdis ka Kadrit muljet avaldada, kuid teisel viisil - oma saavutustega spordis.
    En: He also tried to impress Kadri, but in a different way - with his achievements in sports.

    Et: Siim aga kartis oma tunnete avalikustamist.
    En: Siim, however, feared revealing his feelings.

    Et: Viimane koolinÀdal oli kÀes.
    En: The last week of school had arrived.

    Et: Siimul oli plaan.
    En: Siim had a plan.

    Et: Ta otsustas kirjutada Kadrile kirja.
    En: He decided to write a letter to Kadri.

    Et: Siim pani kirja kÔik need tunded, mida ta polnud julgenud varem vÀljendada.
    En: Siim put into the letter all those feelings he hadn't dared to express before.

    Et: Kuid see polnud lihtne.
    En: But it wasn't easy.

    Et: Kas panna kiri Kadri kappi vĂ”i anda see isiklikult ĂŒle?
    En: Should he put the letter in Kadri's locker or give it to her personally?

    Et: MÔlemal juhul pani kartus Siimu kÔhklema.
    En: In both cases, fear made Siim hesitate.

    Et: Kooli viimasel kogunemisel kogunesid kÔik vÔimlasse.
    En: At the final school assembly, everyone gathered in the gymnasium.

    Et: Direktor pidas kÔnet ning Ôpilased rÀÀkisid oma suveplaanidest.
    En: The principal gave a speech, and the students talked about their summer plans.

    Et: MĂ€rt haaras mikrofoni ning teatas uhkelt oma plaanidest laagris osaleda ning osaleda jalgpalliturniiridel.
    En: MĂ€rt grabbed the microphone and proudly announced his plans to attend a camp and participate in football tournaments.

    Et: KÔik plaksutasid.
    En: Everyone applauded.

    Et: Siim tundis end varjus.
    En: Siim felt overshadowed.

    Et: MÀrt oli tÔmmanud tÀhelepanu.
    En: MĂ€rt had attracted attention.

    Et: Kuid see oli tema hetk.
    En: But this was his moment.

    Et: Suvevaheaegeni oli vaid mÔni pÀev jÀÀnud.
    En: Only a few days remained until the summer break.

    Et: Kogunemise lÔpus vÔttis Siim julguse kokku ja lÀks Kadrile lÀhemale.
    En: At the end of the gathering, Siim gathered his courage and approached Kadri.

    Et: Vaikselt andis ta kirja Kadrile, tema kÀsi vÀrises kergelt.
    En: Quietly, he handed her the letter, his hand trembling slightly.

    Et: Kadri vaatas Siimu, naeratas ja vÔttis kirja vastu ilma kÔhkluseta.
    En: Kadri looked at Siim, smiled, and accepted the letter without hesitation.

    Et: Siim tundis, kuidas kartus muutus rahuloluks.
    En: Siim felt how the fear turned into satisfaction.

    Et: Ta teadis, et oli endast parima andnud ja tundis uhkust, et oli oma tunded vÀlja öelnud.
    En: He knew he had done his best and felt proud for expressing his feelings.

    Et: Nii Ôppis Siim, et tundeid pole tarvis varjata.
    En: Thus, Siim learned that feelings don't need to be hidden.

    Et: Ja kuigi ta ei teadnud, kuidas Kadri reageerib, oli Siim rahul, et oli end avanud.
    En: And although he didn't know how Kadri would react, Siim was content that he had opened up.

    Et: MĂ”nikord tuli lihtsalt julgus kokku vĂ”tta ja oma sĂŒdamele jĂ€rgi minna, sĂ”ltumata sellest, mis edasi juhtuma hakkab.
    En: Sometimes, one just needed to muster the courage and follow their heart, regardless of what might happen next.


    Vocabulary Words:
    bloomed: Ă”ide puhkenudblossoms: Ă”itegaimminent: kohe kĂ€essurroundings: ĂŒmbrusesexcitement: elevuscorridors: koridoridesjovial: joviaalnecheerful: rÔÔmsameelnesciences: loodusteadustesglances: pilkeadmired: meeldisrevealing: avalikustamistachievements: saavutustegahesitate: kĂ”hklemagathering: kogunemiselgymnasium: vĂ”imlasseprincipal: direktorassembly: kogunemiselmicrophone: mikrofoniapplauded: plaksutasidovershadowed: varjuscourage: julgustrembling: vĂ€risessatisfaction: rahuloluksmuster: kokku vĂ”ttaeventually: lĂ”puksfeelings: tundeidcontent: rahulregardless: sĂ”ltumataspeech: kĂ”ne

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Fluent Fiction - Estonian: The Mystery of Kihnu Island: A Tale of Lost Artifacts and Unity
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-12-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: SuvepĂ€ike sĂ€ras Kihnu saarel, valgustades sinakasrohelisi lained, mis sĂŒmboliseerisid saare rahulikkust.
    En: The summer sun shone on Kihnu Island, illuminating the blue-green waves that symbolized the island's tranquility.

    Et: KĂŒlaliset Krista, pĂ”nevil kĂŒlaline, astus saare pinnale, tema silmad helkisid uudishimust.
    En: Krista, an excited guest, stepped onto the island's surface, her eyes glinting with curiosity.

    Et: Ta oli tulnud saarele uurima Kihnu ajalugu ja tutvuma kohaliku kultuuriga.
    En: She had come to the island to explore Kihnu's history and get acquainted with the local culture.

    Et: Just samal ajal kuulis ta kohvinurgas inimeste murelikke jutte.
    En: Just then, she heard people’s worried conversations in a coffee corner.

    Et: Mihkel, saare ajaloolane ja kohalike seas tuntud mees, pöördus avatud akna poole.
    En: Mihkel, the island's historian and a well-known man among the locals, turned toward the open window.

    Et: Ta seisis pisikese muuseumi ees, mis talletas Kihnu saare aarded ja saladused.
    En: He stood in front of a tiny museum that preserved the treasures and secrets of Kihnu Island.

    Et: Keegi oli varastanud muistse artefakti, kivikompleksi, mis pidi tooma rahu ja Ônne saare rahvale.
    En: Someone had stolen an ancient artifact, a stone complex that was supposed to bring peace and happiness to the island's people.

    Et: Mihkel tundis vastutust ja sĂŒgavat muret.
    En: Mihkel felt a sense of responsibility and deep concern.

    Et: Krista lÀhenes tÀhelepanelikult.
    En: Krista approached attentively.

    Et: "Ma vĂ”in aidata," ĂŒtles ta julgelt.
    En: "I can help," she said boldly.

    Et: Mihkel vaatas teda skeptilise pilguga, kuid teadis, et vajab tuge.
    En: Mihkel looked at her with a skeptical gaze but knew he needed support.

    Et: Krista ja Mihkel otsustasid koos otsinguid alustada.
    En: Krista and Mihkel decided to start their search together.

    Et: Nad uurisid saare legende, kuulates eakate lugusid, kes vÀitsid, et artefaktil olevat maagilised omadused.
    En: They investigated the island's legends, listening to stories from the elders who claimed the artifact had magical properties.

    Et: Vanad lood rÀÀkisid varandusejahist ja peidetud kÀikudest saare kaljude sees.
    En: Old tales spoke of treasure hunts and hidden passages inside the island's cliffs.

    Et: Iga pÀevaga muutus nende koostöö sujuvamaks.
    En: With each passing day, their collaboration grew smoother.

    Et: Mihkel leidis ĂŒha rohkem usaldust, Kristal avanes aga sĂŒgavam arusaam saarest.
    En: Mihkel found increasing trust, while Krista gained a deeper understanding of the island.

    Et: Ühel hommikul, lainete rahustava heli saatel, leidsid Mihkel ja Krista salajase tunneli suudme, mis viis kiviste kaljude alla.
    En: One morning, accompanied by the soothing sound of the waves, Mihkel and Krista discovered the entrance to a secret tunnel leading under rocky cliffs.

    Et: Nad jĂ€lgisid kitsaid kĂ€ike, sĂŒdamel rĂŒtmiline kaasaelamine.
    En: They followed the narrow passages, their hearts beating in rhythmic synchronization.

    Et: Hingematvaskoopis avanes nende ees suur koobas.
    En: Before them, a breathtaking vault revealed a large cave.

    Et: See oli tÀis pronksiaegseid esemeid.
    En: It was filled with Bronze Age objects.

    Et: Nende keskel lebas kadunud artefakt, ĂŒmbritsetud kohalike poolt, kes pidasid teda pĂŒhaks.
    En: In the middle lay the lost artifact, surrounded by locals who considered it sacred.

    Et: Need inimesed arvasid, et artefakti hoides suudavad nad saart kaitsta.
    En: These people believed that by keeping the artifact, they could protect the island.

    Et: Mihkel ja Krista asusid vestlema hoidjatega, mÔistes nende hirme ja uskumusi.
    En: Mihkel and Krista began talking with the guardians, understanding their fears and beliefs.

    Et: Nad lubasid artefakti hoolikalt muuseumi tagasi viia, lubadusega kaitsta selle pÀrandit kogu saarega kooskÔlas.
    En: They promised to carefully return the artifact to the museum, with a vow to protect its legacy in harmony with the entire island.

    Et: Tagasi muuseumis, sÀrava pÀikeseloojangu all, suleti ekspositorii kaitsvad seinad.
    En: Back at the museum, under the dazzling sunset, the protective walls of the display were closed.

    Et: Mihkel mÔistis, et koostöö ja usaldus vÔivad luua tÔelisi imet.
    En: Mihkel realized that cooperation and trust could create real wonders.

    Et: Krista naeratus viitas tema vastleitud austusele Kihnu traditsioonide vastu.
    En: Krista's smile hinted at her newfound appreciation for Kihnu traditions.

    Et: Nad mĂ”lemad teadsid, et saare lugu polnud mitte ainult ainulaadne, vaid ka igavesti elav ja kogu saare kogukonna sĂŒdames talletatud.
    En: They both knew that the island's story was not only unique but also forever alive and stored in the hearts of the entire island community.

    Et: Nii lĂ”ppes nende seiklus, aga algas sĂŒgav side ajalooga, mida kaks tĂ€iesti erinevat inimest aitasid elus hoida.
    En: Thus ended their adventure, but a deep connection with history began, which two completely different people helped to keep alive.

    Et: Saare rahu ja traditsioonid olid kaitstud ja jÀtkasid Ôitsengut.
    En: The island’s peace and traditions were protected and continued to thrive.


    Vocabulary Words:
    illuminating: valgustadestranquility: rahulikkustcuriosity: uudishimustguest: kĂŒlalinewaved: lainedacquainted: tutvumahistorians: ajaloolaneancient: muistneartifact: artefaktiskeptical: skeptiliseinvestigated: uurisidlegends: legendesoothing: rahustavasynchronization: kaasaelaminebreathtaking: hingematvaskoopisvault: koobasrite: riitusguardians: hoidjategalegacy: pĂ€randitharmony: kooskĂ”lasprotective: kaitsvadcooperation: koostöötrust: usaldusappreciation: austuseleunique: ainulaadnecontinuation: jĂ€tkascliffs: kaljudeelder: eakatetreasures: aardedsecret: saladused

  • Fluent Fiction - Estonian: Fireworks & Family Bonds: A JaanipĂ€ev to Remember
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-11-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: KÔrge suveÔhtu valguses paistis kolme Ôe-venna kodune talumaja, mis oli peidetud lopsakate roheliste pÔldude ja metsade vahele.
    En: In the light of the high summer evening, the homey farmhouse of the three siblings appeared, hidden among lush green fields and forests.

    Et: JaanipÀeva pidustused olid algamas ja Mihkel, vanim kolmest, kÔndis ringi, kontrollides viimaseid ettevalmistusi.
    En: JaanipÀev celebrations were beginning, and Mihkel, the eldest of the three, walked around, checking the final preparations.

    Et: Ta tahtis, et kÔik oleks tÀiuslik.
    En: He wanted everything to be perfect.

    Et: PĂ”lev lĂ”ke oli ĂŒles seatud aasa keskel, laternad rippusid oksad vaikselt vehklevas Ă”hus.
    En: A burning bonfire was set up in the middle of the meadow, lanterns hung from the branches quietly swaying in the air.

    Et: KĂ”ik oli valmis suureks pĂŒhadeööks.
    En: Everything was ready for the great holiday night.

    Et: Kaarel oli rahutu.
    En: Kaarel was restless.

    Et: Tundus, et tavalised jaanipÀevatraditsioonid ei olnud tema jaoks piisavalt pÔnevad.
    En: It seemed that the usual JaanipÀev traditions were not exciting enough for him.

    Et: Ta plaanis salaja korraldada vÀikese ilutulestiku etenduse, arvates, et see teeb Ôhtu meeldejÀÀvamaks.
    En: He secretly planned to organize a small fireworks display, thinking it would make the evening more memorable.

    Et: Tal olid raketid peidetud vanas heinas_email`laos, ja ta tahtis Ôiget hetke, et *ehmatus* kÔiki rÔÔmustada.
    En: He had the rockets hidden in an old hayloft, and he wanted the right moment to surprise everyone to delight.

    Et: Evelin, pere noorim, tundis end tihti varjus olevat.
    En: Evelin, the youngest of the family, often felt overshadowed.

    Et: Ta tahtis, et ka tema ideed saaksid tÀhelepanu ja tunnustust.
    En: She wanted her ideas to receive attention and recognition too.

    Et: Kui ta kuulis Kaarli plaanist, tahtis ta ka selles osa vÔtta, lootes, et see annaks talle vÔimaluse tÔestada oma osavust.
    En: When she heard about Kaarel's plan, she wanted to take part, hoping it would give her a chance to prove her skill.

    Et: Õhtu edenedes sĂŒĂŒdati lĂ”ke ja perering kogunes selle ĂŒmber laulma ja tantsima.
    En: As the evening progressed, the bonfire was lit, and the family gathered around it to sing and dance.

    Et: Mihkel tundis siiski muret.
    En: Mihkel was still worried.

    Et: Ta teadis, et Kaarel oli midagi kavandanud, kuid ei teadnud, kui tÔsiselt sa peaks sellesse suhtuma.
    En: He knew Kaarel had planned something, but he didn't know how seriously to take it.

    Et: Äkki tĂ”stis Kaarel ilutulestiku raketid vĂ€lja, pĂŒĂŒdes ĂŒllatada kĂ”iki.
    En: Suddenly, Kaarel brought out the fireworks rockets, trying to surprise everyone.

    Et: Just siis, kui ta tahtis raketti sĂŒĂŒdata, tugev tuuleiil tabas pĂ”randalt lendlevaid sĂ€deid liiga lĂ€hedal oleva puitkuhja poole.
    En: Just as he was about to light the rocket, a strong gust of wind blew sparks too close to the nearby woodpile.

    Et: Mihkel mÔistis, et otsustav hetk oli kÀes.
    En: Mihkel realized that the decisive moment had arrived.

    Et: "Minge eemale!"
    En: "Get away!"

    Et: hĂŒĂŒdis Mihkel kibekiirelt, olles hetkega Kaarli kĂ”rval, et ohtu minimaliseerida.
    En: shouted Mihkel quickly, immediately beside Kaarel to minimize the danger.

    Et: Kuid Evelin, nÀhes oma vÔimalust, haaras kiirelt kÀepÀrase tulekustuti, mille olemasolu Mihkel isegi ei teadnud, ja suunas selle tulejoa otse lendlevate sÀdemete suunas.
    En: But Evelin, seeing her opportunity, quickly grabbed a handy fire extinguisher, the presence of which Mihkel didn't even know, and directed its stream of foam toward the flying sparks.

    Et: MÔne hetkega oli olukord kontrolli all.
    En: Within moments, the situation was under control.

    Et: Mihkel tundis kergendust, kui kĂ”ik nĂ€isid olevat turvaliselt taas lĂ”kke ĂŒmber kogunenud.
    En: Mihkel felt relief as everyone seemed safely gathered around the bonfire again.

    Et: Ta vaatas Evelini uhke pilguga.
    En: He looked at Evelin with a proud glance.

    Et: "AitĂ€h, Evelin," ĂŒtles Mihkel.
    En: "Thank you, Evelin," said Mihkel.

    Et: "Sa pÀÀstsid Ôhtu."
    En: "You saved the evening."

    Et: Kaarel, olles esialgu pettunud, et tema plaan sassi lÀks, mÔistis lÔpuks oma vea.
    En: Kaarel, initially disappointed that his plan went awry, eventually realized his mistake.

    Et: "Oli vast Ôpetlik kogemus," naeris ta.
    En: "What an educational experience," he laughed.

    Et: Evelin omakorda tundis ennast esimest korda tÔeliselt pereringi osana.
    En: Evelin, in turn, felt truly part of the family circle for the first time.

    Et: Peagi valitses ĂŒmber lĂ”kke naer ja rÔÔm, ning Ă”htu möödus lĂ”puks rahulikult ja Ă”nnelikult.
    En: Soon laughter and joy prevailed around the bonfire, and the evening finally passed peacefully and happily.

    Et: Mihkel, vaadates oma nooremaid Ă”desid-vendi, mĂ”istis, et usaldus, mida nad ĂŒksteise suhtes tundsid, oli see, mis tĂ”eliselt kokku liitis.
    En: Mihkel, watching his younger siblings, realized that the trust they felt toward each other was what truly brought them together.

    Et: Ja JaanipÀeva öö, olles tulnud ja lÀinud, jÀttis endast enesetunde, et kÔik olid oma ainulaadsuse tÔttu vajalikud ja hinnatud.
    En: And the JaanipÀev night, having come and gone, left a feeling that everyone was needed and appreciated for their uniqueness.


    Vocabulary Words:
    homey: kodunefarmhouse: talumajasiblings: Ôde-vendalush: lopsakadbonfire: lÔkeswaying: vehklevasrestless: rahutumemorable: meeldejÀÀvamakshayloft: heinalautovershadowed: varjusrecognition: tunnustusprogressed: edenedesfireworks: ilutulestikgust: tuuleiilsparks: sÀdemetewoodpile: puitkuhidecisive: otsustavextinguisher: tulekustutiminimize: minimaliseeridadelight: rÔÔmustadadisappointed: pettunudawry: sassieducational: Ôpetlikprevailed: valitsesunique: ainulaadsuseattention: tÀhelepanupreparations: ettevalmistusishadow: varjusskill: osavustrelief: kergendust

  • Fluent Fiction - Estonian: Berry Nostalgia: Rekindling Bonds in Tallinn's Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-10-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna vanalinna turul valitses elevus.
    En: There was excitement at the Tallinna Old Town market.

    Et: Kevad oli lÔppemas ja vanalinna munakivid olid soojenenud pÀikesest.
    En: Spring was coming to an end and the cobblestones in the old town were warmed by the sun.

    Et: VÀrvilised viljad ja köögiviljad tÀitsid lette, Ôhus hÔljus vÀrske leiva lÔhn.
    En: Colorful fruits and vegetables filled the stalls, and the smell of fresh bread floated in the air.

    Et: Turul jalutas Marten, silmad sÀramas uudishimust.
    En: Marten strolled through the market, his eyes shining with curiosity.

    Et: Ta otsis midagi erilist - haruldasi marju, mida mÀletas lapsepÔlvest.
    En: He was looking for something special — rare berries he remembered from his childhood.

    Et: Tema kĂ”rval kĂ”ndis Uku, Marteni lapsepĂ”lve sĂ”ber, kes lootis pĂ€rast pikka aega taaslĂ€henemisel leida vanad ĂŒhendusniidid.
    En: Walking beside him was Uku, Marten's childhood friend, who hoped to reconnect after a long time and rediscover old bonds.

    Et: "Marten, mida sa tÀpselt otsid?"
    En: "What exactly are you looking for, Marten?"

    Et: kĂŒsis Uku vaikselt.
    En: Uku asked quietly.

    Et: "Seal on ĂŒhed vĂ€ikesed punased marjad.
    En: "There are these small red berries.

    Et: Ma mÀletan neid oma vanaema aiast," vastas Marten, vaadates lettide vahele.
    En: I remember them from my grandmother's garden," Marten answered, glancing between the stalls.

    Et: Hetk hiljem jĂ”udsid nad Karinini, kes mĂŒĂŒs kohalikku vĂ€rsket toodangut.
    En: A moment later, they reached Karin, who sold fresh local produce.

    Et: Karin oli austatud kaupmees, keda tundsid kÔik.
    En: Karin was a respected merchant known by everyone.

    Et: Tema naeratus ei olnud kiire tulema, eriti hoopilt langenud vÔÔrastele.
    En: Her smile was slow to appear, especially for unfamiliar strangers.

    Et: "Kas sul on neid punaseid marju, mida vanasti siin mĂŒĂŒdi?"
    En: "Do you have those red berries that used to be sold here?"

    Et: uuris Marten ettevaatlikult.
    En: Marten inquired cautiously.

    Et: Karin vaatas teda hindavalt.
    En: Karin looked at him appraisingly.

    Et: "Need marjad on haruldased.
    En: "Those berries are rare.

    Et: Miks sa neid tahad?"
    En: Why do you want them?"

    Et: Martenil oli hetkeks kÔhklus, kuid siis teadis ta, et ei tohi alla anda.
    En: For a moment, Marten hesitated, but then he knew he could not give up.

    Et: "Need tuletavad mulle meelde vanaema ja tema aeda.
    En: "They remind me of my grandmother and her garden.

    Et: Need marjad tÀhendasid mulle palju."
    En: Those berries meant a lot to me."

    Et: Karin jÀi hetkeks vait, kuid seejÀrel pöördus oma laua poole ja tÔi vÀlja vÀikese karbi haruldaste marjadega.
    En: Karin fell silent for a moment, but then turned to her table and brought out a small box of rare berries.

    Et: "Need ei ole mitte lihtsalt marjad.
    En: "These are not just berries.

    Et: Need on mĂ€lestused," ĂŒtles Karin soojema hÀÀlega.
    En: These are memories," said Karin in a warmer voice.

    Et: Uku vaatas huviga pealt, kuidas Marten tÀnumeeles pea noogutas, endas soojuse tunnet.
    En: Uku watched with interest as Marten nodded gratefully, feeling a warmth within.

    Et: Kui Marten marjade eest maksis, tundis ta mingit sidet Kariniga, mida polnud oodanud.
    En: As Marten paid for the berries, he felt a connection with Karin that he hadn't expected.

    Et: Karin, kes sageli umbusaldas uusi kliente, leidis uut vÀÀrtust, jagades oma tooteid kellegagi, kes teadis nende vÀÀrtust.
    En: Karin, who often distrusted new customers, found new value in sharing her products with someone who appreciated their worth.

    Et: Marten ja Karin vahetasid veidi soojemaid sÔnu ja naeratusi.
    En: Marten and Karin exchanged a few warmer words and smiles.

    Et: Uku mĂ”istis, et kunagine lĂ€hedane sĂ”prus Marteniga oli vÀÀrt hoidmist, kuna avastas midagi uut ja sĂŒgavat tema sisemuses.
    En: Uku realized that the once-close friendship with Marten was worth maintaining, as he discovered something new and profound within him.

    Et: Marten Ôppis, et vahel on vaja olla kannatlik ja siiras, et teised vÔiksid sind mÔista.
    En: Marten learned that sometimes one needs to be patient and sincere to be understood by others.

    Et: Ja Karin Ôppis, et mÔnikord on uusi inimesi kergem usaldada, kui nad jagavad sinuga samu vÀÀrtusi.
    En: And Karin learned that sometimes new people are easier to trust when they share the same values with you.

    Et: Nii lahkusid Marten ja Uku turult, nende kotid tÀis mÀlestusi ja leitud sÔpruse uue tugevuse avastamise rÔÔmu.
    En: Thus, Marten and Uku left the market, their bags full of memories and the joy of discovering newfound strength in friendship.


    Vocabulary Words:
    excitement: elevuscobblestones: munakividstrolled: jalutascuriosity: uudishimurare: haruldasibonds: ĂŒhendusniididinquired: uuriscautiously: ettevaatlikulthesitated: kĂ”hklusappraisingly: hindavaltrespected: austatudmerchant: kaupmeesstrangers: vÔÔrasteleunfamiliar: uuedconnection: sidedistrusted: umbusaldasgratefully: tĂ€numeelesprofound: sĂŒgavatsincere: siirasmaintaining: hoidmistrediscover: taasavastadaglancing: vaadatesfloated: hĂ”ljusbrought out: tĂ”i vĂ€ljapatient: kannatliknewfound: leitudtrust: usaldadato be understood: mĂ”istapatience: kannatlikkusvalues: vÀÀrtusi

  • Fluent Fiction - Estonian: Nature's Classroom: Kadri's Journey to Success
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-09-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kadri kÔndis mööda Lahemaa rahvuspargi radu.
    En: Kadri walked along the trails of Lahemaa National Park.

    Et: Ümbritsev mets sosistas, pÔÔsad sahisesid kenas suvetuules.
    En: The surrounding forest whispered, and the bushes rustled in the pleasant summer breeze.

    Et: Ta silmad sÀrasid, kui ta vaatas ringi, kuulates rÀhni trummeldamist.
    En: Her eyes sparkled as she looked around, listening to the drumming of the woodpecker.

    Et: KÔik oli nii rahustav ja inspireeriv.
    En: Everything was so calming and inspiring.

    Et: Kadri Ôppis Rocca al Mare metsakoolis.
    En: Kadri studied at Rocca al Mare forest school.

    Et: Selle kooli tunne ja Ôhustik olid hoopis teistsugused kui tavapÀrased klassiruumid.
    En: The feel and atmosphere of this school were completely different from traditional classrooms.

    Et: Seekord olid lÀhenemas tema lÔpueksamid.
    En: This time her final exams were approaching.

    Et: Kuid Kadri tundis, et on raske keskenduda.
    En: However, Kadri found it hard to concentrate.

    Et: Mets, mis teda alati köitis oma vÔluga, viis talt vahel tÀhelepanu.
    En: The forest, which always enchanted her with its magic, sometimes distracted her.

    Et: "Marten, ma ei tea, kuidas ma suudan Ôppida.
    En: "Marten, I don't know how I can study.

    Et: Mets kutsub mind nii vÀga," kaebas Kadri oma sÔbrale Martenile, kellega ta sageli mööda metsa eksles.
    En: The forest calls to me so much," complained Kadri to her friend Marten, with whom she often roamed the woods.

    Et: "VÔibolla proovid kombineerida?"
    En: "Maybe you could try to combine them?"

    Et: pakkus Marten.
    En: suggested Marten.

    Et: "VÔta oma raamatud ja mine vÀlja.
    En: "Take your books and head outside.

    Et: Leia rahulik paik, kus sa saad mÔlemat korraga kogeda."
    En: Find a peaceful place where you can experience both at once."

    Et: Kadri otsustas just seda teha.
    En: Kadri decided to do just that.

    Et: Ta haaras oma bioloogia raamatu ja leidis rahuliku koha ĂŒhe vana mĂ€nni all.
    En: She grabbed her biology book and found a tranquil spot under an old pine tree.

    Et: Linnud laulsid, tuul lehvitas lehti, kuid Kadrit ei seganud see.
    En: The birds sang, the wind caressed the leaves, but Kadri was not disturbed by it.

    Et: Liina, tema sĂ”branna, tuli talle kĂŒlla.
    En: Liina, her friend, came to visit her.

    Et: "Kas sul aitab see?"
    En: "Does it help you?"

    Et: kĂŒsis Liina, vaadates, kuidas Kadri loodusest inspiratsiooni sai.
    En: asked Liina, watching how Kadri drew inspiration from nature.

    Et: "Jah, see on tÀiuslik," vastas Kadri naeratades.
    En: "Yes, it's perfect," replied Kadri with a smile.

    Et: Ta tundis, kuidas iga sisse hingatud Ôhk aitas tal keskenduda paremini.
    En: She felt how every breath she took helped her concentrate better.

    Et: Tuli eksamite pÀev.
    En: The exam day arrived.

    Et: Kadri oli rahulik ja ette valmistatud.
    En: Kadri was calm and prepared.

    Et: Metsas Ôpitud faktid ja lood erutasid tema meeli.
    En: The facts and stories she learned in the forest excited her mind.

    Et: Ta suudab vastata kĂŒsimustele kindluse ja kergusega, meenutades, kuidas oli neid fakte oma rahulikus nurgakeses uurinud.
    En: She was able to answer the questions with confidence and ease, recalling how she had studied those facts in her peaceful nook.

    Et: Kui tulemused vÀlja tulid, lalises rÔÔm.
    En: When the results came out, joy bubbled up.

    Et: Kadri oli kÔik eksamid sooritanud.
    En: Kadri had passed all her exams.

    Et: Ta tundis, et oli Ă”ppinud midagi enamat kui lihtsalt fakte – ta oli leidnud tee, kuidas oma kirg ja Ă”pingud ĂŒhendada.
    En: She felt that she had learned more than just facts—she had found a way to combine her passion and her studies.

    Et: See oli Kadri jaoks murdepunkt.
    En: This was a turning point for Kadri.

    Et: Ta sai aru, et Ôppimine ei pea olema suletud seintesse.
    En: She realized that learning didn't have to be confined within walls.

    Et: Tema loominguline lÀhenemine oli kordi tÔhusam.
    En: Her creative approach was much more effective.

    Et: See mÔistmine avas talle tuleviku, milles oli toitu tema bioloogi unistustele.
    En: This understanding opened up a future for her that fed her dreams in biology.

    Et: Kadri teadis, et ĂŒkskĂ”ik kuhu tema tee viib, kannab ta endas alati seda armastust ja teadmi Janut loodusest.
    En: Kadri knew that no matter where her path led, she would always carry within her this love and thirst for knowledge about nature.

    Et: Ja Lahemaa muutus paigaks, mis aitas tal leida oma hÀÀle.
    En: And Lahemaa became the place that helped her find her voice.


    Vocabulary Words:
    whispered: sosistasrustled: sahisesidsparkled: sĂ€rasiddrumming: trummeldamistenchanted: köitisapproaching: lĂ€henemasconcentrate: keskendudacombine: kombineeridapeaceful: rahuliktranquil: rahulikucaressed: lehvitasdisturbed: seganudstudied: uurinudconfidence: kindluserecalling: meenutadesbubbled: lalisespassed: sooritanudconfined: suletudcreative: loomingulineapproach: lĂ€henemineeffective: tĂ”husamunderstanding: mĂ”istminefuture: tulevikudreams: unistustelepath: teecarry: kandmathirst: Janutvoice: hÀÀlesurrounding: ĂŒmbritsevatmosphere: Ă”hustik

  • Fluent Fiction - Estonian: Maarja's Momentum: Turning Fear into Environmental Action
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-08-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarja seisis Riigikogu ees, tema sĂŒda peksis kiirena.
    En: Maarja stood in front of the Riigikogu, her heart beating rapidly.

    Et: PĂ€ike paistis eredalt, valgustades vanaaegset hoonet ja selle ĂŒmbritsevat rahvahulka.
    En: The sun shone brightly, illuminating the ancient building and the crowd surrounding it.

    Et: See oli hiliskevadine pÀev, Ôhk oli kerge ja lÔhnav.
    En: It was a late spring day, the air light and fragrant.

    Et: KÔik kohad olid tÀis inimesi, kes ootasid Àrevalt Maarja kÔnet.
    En: Every place was filled with people eagerly awaiting Maarja's speech.

    Et: Ta pidi rÀÀkima keskkonnaseaduse eelnÔust, millest sÔltus palju.
    En: She had to talk about an environmental law proposal on which much depended.

    Et: Taavi ja Kalev seisid Maarja kÔrval.
    En: Taavi and Kalev stood next to Maarja.

    Et: Taavi plagistas arvutile viimaseid mÀrkmeid tehes ja Kalev hoidis temalt toetava kÀepigistusega.
    En: Taavi was typing the last notes on his computer while Kalev gave her a supportive handshake.

    Et: "Sa suudad seda," sosistas Taavi.
    En: "You can do this," Taavi whispered.

    Et: "Inimesed vajavad sinu sÔnu."
    En: "People need your words."

    Et: Maarja naeratas tÀnulikult, kuid tema sees keerlesid kahtlused.
    En: Maarja smiled gratefully, but inside, doubts swirled.

    Et: Ta oli alati kartnud esineda, kuid teadis, et tema sÔnum on oluline.
    En: She had always been afraid of public speaking, but she knew her message was important.

    Et: Maarja sulges hetkeks silmad ja hingas sĂŒgavalt sisse, proovides rahuneda.
    En: Maarja closed her eyes for a moment and took a deep breath, trying to calm herself.

    Et: Ta teadis, et kui ta laseb oma hirmul vĂ”ita, siis kes veel astuks ĂŒles?
    En: She knew that if she let her fear win, no one else would step up.

    Et: Korraga nÀgi ta lapsi rahva seas, nad hoidsid vÀrvilisi plakateid oma vÀikestes kÀtes.
    En: Suddenly, she saw children in the crowd, holding colorful posters in their small hands.

    Et: Plakatitel olid joonistatud maakerad ja sÔnumid looduse kaitseks.
    En: The posters had drawings of globes and messages for nature protection.

    Et: Maarja tundis, kuidas kindlameelsus tema sees kasvas.
    En: Maarja felt determination grow within her.

    Et: Need lapsed olid tulevik, nende maailm oli kaalul.
    En: These children were the future, their world at stake.

    Et: "Maarja, oled sina valmis?"
    En: "Maarja, are you ready?"

    Et: kĂŒsis Kalev rahulikult.
    En: Kalev asked calmly.

    Et: Maarja avas silmad ja noogutas.
    En: Maarja opened her eyes and nodded.

    Et: Ta astus podiumile, rahva ette.
    En: She stepped onto the podium, in front of the crowd.

    Et: Tema kÀed vÀrisesid veidi, kuid ergas pÀikesevalgus andis talle uue julguse.
    En: Her hands trembled slightly, but the bright sunlight gave her new courage.

    Et: Ta vÔttis mikrofoni ja kuulas, kuidas sagin vaibus.
    En: She took the microphone and listened as the murmuring died down.

    Et: KÔik silmapaarid olid tema peal, oodates, millal kuulevad tema sÔnu.
    En: All eyes were on her, waiting to hear her words.

    Et: "SÔbrad, me peame tegutsema," alustas Maarja kindlalt.
    En: "Friends, we must act," Maarja began firmly.

    Et: "Meie maa ja meie laste tulevik sÔltuvad otsustest, mida tÀna teeme."
    En: "The future of our land and our children depends on the decisions we make today."

    Et: Ta rÀÀkis sĂŒdamest, vĂ”ttis arvesse kĂ”ik, mida ta teadis ja tundis.
    En: She spoke from the heart, taking into account everything she knew and felt.

    Et: Ta rÀÀkis sellest, kui oluline on sÀilitada meie metsad ja veevarud, et tagada neile lastele samasugune eluplaneet nagu meil.
    En: She talked about the importance of preserving our forests and water resources to ensure that these children have the same living planet as we do.

    Et: Iga sÔnaga tundis ta, kuidas tema hirm taandub, asendudes kindlusega.
    En: With each word, she felt her fear retreat, replaced by certainty.

    Et: Kui Maarja lÔpetas, oli vaikne hetk.
    En: When Maarja finished, there was a moment of silence.

    Et: JĂ€rsku puhkes rahvahulk aplausi, lapsed lehvitasid oma plakateid.
    En: Suddenly, the crowd burst into applause, the children waved their posters.

    Et: Maarja tundis tÀnulikkust ja rÔÔmu.
    En: Maarja felt gratitude and joy.

    Et: Ta oli suutnud oma hirmust jagu saada ja andnud oma panuse muutustesse.
    En: She had overcome her fear and contributed to change.

    Et: Ta astus tagasi Taavi ja Kalevi kÔrvale, naeratus nÀol.
    En: She stepped back beside Taavi and Kalev, a smile on her face.

    Et: "Sa olid imeline," ĂŒtles Taavi.
    En: "You were amazing," Taavi said.

    Et: Kalev noogutas heakskiitvalt.
    En: Kalev nodded approvingly.

    Et: Maarja teadis, et see oli alles algus, kuid nende toetus ja tema usk endasse olid muutnud kÔik.
    En: Maarja knew this was just the beginning, but their support and her faith in herself had changed everything.

    Et: Algav kevad toob kaasa vĂ€rske alguse, ja Maarja teadis, et tema hirmu saab muuta jĂ”uks, mis lĂŒkkab edasi muutusi.
    En: The onset of spring brings a fresh start, and Maarja knew her fear could be transformed into a force that drives change.

    Et: Tundus, et Maarja hÀÀl oli vastukaja saanud ja tÔeline liikumine oli alanud.
    En: It seemed that Maarja's voice had resonated, and a real movement had begun.


    Vocabulary Words:
    rapidly: kiirenailluminating: valgustadesfragrant: lÔhnaveagerly: Àrevaltproposal: eelnÔusupportive: toetavadetermination: kindlameelsusmurmuring: saginpreserving: sÀilitadaretreat: taandubgratitude: tÀnulikkustjoy: rÔÔmutransform: muutaresonated: vastukajaancient: vanaaegsetcrowd: rahvahulkadoubts: kahtlusedcourage: julgusefirmly: kindlaltdecisions: otsustestresources: veevarudsilence: vaikne hetkapplause: aplausiawating: ootavadcontributed: panuseforce: jÔuksfresh start: vÀrske algusefuture: tuleviksteadfastness: kindlameelsusunstinting: helde

  • Fluent Fiction - Estonian: The Rebirth of a Ruined Manor: A Tale of Family and Survival
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-07-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kesksuvisel pÀeval, kui pÀike heitis oma kuldseid kiiri lagunenud mÔisa varemetele, leidsid Aino, Toomas ja Leena end jÀlle koos.
    En: On a midsummer day, as the sun cast its golden rays on the ruins of the dilapidated manor, Aino, Toomas, and Leena found themselves together once again.

    Et: Vana hÀÀrber, trotsides aja ja katastroofide kÀest, oli nende ainus kindel varjupaik.
    En: The old mansion, defying time and disasters, was their only safe haven.

    Et: Kui tuhanded rohelised viinapuud mĂ€ssisid end ĂŒmber rÀÀmas akende ja pragunenud kivimĂŒĂŒride, andis loodus uue elu sellele unustatule.
    En: As thousands of green vines wrapped themselves around the neglected windows and cracked stone walls, nature breathed new life into what was forgotten.

    Et: Aino, olles vanim, seisis raamistunud uksekÀigus, vaatas ringi ja mÔtiskles, kas sellest saaks kodu neile kolmele, kes olid aastaid lahus olnud.
    En: Aino, being the eldest, stood in the framed doorway, looked around, and pondered whether this could become a home for the three of them, who had been apart for years.

    Et: Tema sĂŒdames tuksles soov taasĂŒhineda perega ja tunda kuuluvustunnet.
    En: A longing to reunite with family and feel a sense of belonging pulsed in her heart.

    Et: Toomas seisis lÀheduses, puusas taskus kÀsi ja silmades Àratundmatu ilme.
    En: Toomas stood nearby, one hand in his pocket, eyes holding an inscrutable expression.

    Et: Tema alati kĂŒĂŒniline ja mĂ€ssumeelne loomus tegi Aino murelikuks.
    En: His always cynical and rebellious nature worried Aino.

    Et: Aga Aino teadis, et kusagil Toomase tÔreda pinna all otsis tema noorem vend ikka veel kinnitust ja tuge.
    En: But Aino knew that somewhere beneath Toomas's gruff exterior, her younger brother was still seeking reassurance and support.

    Et: Leenat leidis Aino peagi mĂ”isahoovi keskelt, kus tĂŒdruk heledat suvekleiti lehvitades liblikate jĂ€rel jooksis.
    En: Leena was soon found by Aino in the middle of the manor yard, where the girl, in a light summer dress, ran waving after butterflies.

    Et: Leena Ôrnadest fantaasiatest kantud meeleseisund andis lootust, kus teised olid vaid kaotust nÀinud.
    En: Leena's mind, fueled by delicate fantasies, offered hope where others saw only loss.

    Et: Just Leena optimistlik vaade veenis Aino, et ikka veel oli vÔimalus ehitada maailma uuesti.
    En: It was Leena's optimistic outlook that convinced Aino there was still a chance to rebuild the world anew.

    Et: Vaatamata nende erisugustele vaadetele, teadsid kÔik kolm, et ellujÀÀmine sÔltub just nende koostööst.
    En: Despite their differing perspectives, all three knew that survival depended on their cooperation.

    Et: Ühel hommikul, kui toores tuul lĂ€bi keldriakna uhus, otsustas Aino asuda ĂŒmbruskonda avastama, et leida jĂ€tkusuutlikke ressursse.
    En: One morning, as a raw wind swept through the cellar window, Aino decided to explore the surroundings to find sustainable resources.

    Et: Koos Toomase ja Leenaga, otsustasid nad luurata ning uurida, kas hÀÀrber vĂ”is olla nende pĂŒsiv pelgupaik.
    En: Along with Toomas and Leena, they decided to scout and investigate whether the manor could be their permanent refuge.

    Et: Ent nende plaan vinti kiskus, kui ootamatu vĂ€line oht sundis neid ĂŒhtsusse.
    En: Yet their plan took a twist when an unexpected external threat forced them into unity.

    Et: LÀhenesid vÔÔrad, vÔib-olla teised, kes samuti olid selles maailmas kodu otsimas.
    En: Strangers approached, perhaps others in search of a home in this world.

    Et: Aino ja tema Ôed-vennad seisid silmitsi rÀnga valikuga: kas kaitsta hÀÀrberit ja riskida eluga vÔi jÀtta maha ja otsida midagi uut.
    En: Aino and her siblings faced a tough choice: to defend the manor and risk their lives or leave it behind in search of something new.

    Et: SĂŒdamed rĂŒtmiliselt pĂ”ksudes, haarasid nad oma nappidest varudest relvad, ettevaatlikud kuid otsusekindlad.
    En: With hearts beating rhythmically, they grabbed weapons from their meager supplies, cautious yet determined.

    Et: RĂŒnnak ei olnud pikk, kuid iga hetk venitas nĂ€rve nagu pingule tĂ”mmatud keelpilli.
    En: The attack was not long, but each moment stretched nerves as taut as a drawn string.

    Et: Ent koostöö ja julgus – valudest ja vĂ€simusest hoolimata – viis nad vĂ”iduka lĂ”puni.
    En: Yet, cooperation and courage—despite pain and fatigue—led them to a victorious end.

    Et: Olles vÀlise ohu tÔrjunud, oli selge, et nad olid milleski muutunud.
    En: Having repelled the external threat, it became clear that they had changed in some way.

    Et: Aino Ôppis oma Ôed-vendi rohkem usaldama.
    En: Aino learned to trust her siblings more.

    Et: Toomas leidis lĂ”puks lahkuse, mis oli alati tema sĂŒdames helisenud.
    En: Toomas finally found the kindness that had always resonated in his heart.

    Et: Ja Leena, oma sÀrava vaatega, tÔi nende ellu lootuse, mida nad nii hÀdasti vajasid.
    En: And Leena, with her bright outlook, brought the hope into their lives that they so desperately needed.

    Et: KokkuvÔttes otsustasid nad jÀÀda.
    En: Ultimately, they decided to stay.

    Et: Leida viis, kuidas mĂ”is muuta koduks, mis saaks nende ĂŒhise elu keskuseks.
    En: To find a way to transform the manor into a home that would become the center of their shared life.

    Et: Oli kĂ€es aeg, mil mĂ”is, lagunenud, kuid siiski pĂŒsti, hakkas oma uut lugu jutustama.
    En: It was time for the manor, crumbling yet still standing, to begin telling its new story.

    Et: Kolm Ă”de-venda, kes pidid ĂŒksteist taas ĂŒles leidma, et leida iseenda, olid lĂ”puks leidnud midagi, mis oli kĂ”ige olulisem – ĂŒksteist.
    En: Three siblings, who had to rediscover each other to find themselves, had finally found what was most important—each other.


    Vocabulary Words:
    midsummer: kesksuvicast: heitmaruins: varemeddilapidated: lagunenudmanor: mĂ”ishavens: varjupaikvines: viinapuudneglected: rÀÀmaframed: raamistunudpondered: mĂ”tiskluslonging: tukslemabelonging: kuuluvustunneinscrutable: Ă€ratundmatucynical: kĂŒĂŒnilinerebellious: mĂ€ssumeelnereassurance: kinnitusfantasies: fantaasiadoptimistic: optimistlikoutlook: vaadecooperation: koostöösustainable: jĂ€tkusuutlikresources: resurssidscout: luuramarefuge: pelgupaikunity: ĂŒhtsusstrangers: vÔÔradrhythmically: rĂŒtmiliseltmeager: napidcourage: julgusfatigue: vĂ€simus

  • Fluent Fiction - Estonian: Finding Harmony: Kadi's Journey through JaanipĂ€ev
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-06-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna vanalinna kitsad tÀnavad olid tÀidetud elevusega.
    En: The narrow streets of Tallinna Old Town were filled with excitement.

    Et: Oli JaanipÀev.
    En: It was JaanipÀev.

    Et: PĂ€ike paistis kaua ja taevas oli selge.
    En: The sun shone for a long time and the sky was clear.

    Et: Maitsvad lÔhnad tulid Ôhku hÔljuvatest toidulauast, lilled kaunistasid hoovid ja kÔikjal oli tunda peomeeleolu.
    En: Delicious smells wafted through the air from the floating food tables, flowers adorned the courtyards, and a festive atmosphere could be felt everywhere.

    Et: Iga nurga taga kĂ”las naer ja laul, ja rÔÔmsad inimesed nautisid pĂŒha.
    En: Around every corner, laughter and song could be heard, and happy people enjoyed the holiday.

    Et: Kadi seisis Raekoja platsil, vaadates, kuidas inimesed kogunesid.
    En: Kadi stood in Raekoja plats, watching as people gathered.

    Et: Ta tundis vanalinna erilisust, kuid tema sĂŒdames oli segadus.
    En: She sensed the uniqueness of the Old Town, but her heart was filled with confusion.

    Et: Tema peretalupoegade ootused kammitsesid teda.
    En: The expectations of her family peasants restrained her.

    Et: Igal aastal olid samad kombed, sama palju ootusi—Kadi ei saanud sinna sĂŒdamest kuuluda.
    En: Every year, the same customs, the same expectations—Kadi could not truly belong there.

    Et: Kadi teadis, et MĂ€rt oskab kuulata.
    En: Kadi knew that MĂ€rt was a good listener.

    Et: See meeldis talle MĂ€rtis.
    En: She liked that about MĂ€rt.

    Et: Nad olid sageli koos veetnud aega, mÀngides kivisillutisel ja ronides vanalinna tornidesse, kui nad olid nooremad.
    En: They often spent time together, playing on the cobblestones and climbing the Old Town towers when they were younger.

    Et: KĂ”ik need mĂ€lestused olid soojad ja armsad, kuid nĂŒĂŒd soovis Kadi midagi enamat, oma teed.
    En: All those memories were warm and dear, but now Kadi wanted something more; her own path.

    Et: Kui pere kogunes suure pĂ”lle ĂŒmber, viimistlesid viirpuuvihad ĂŒmber kĂ€te, kogus Kadi julguse.
    En: As the family gathered around the large scarf, finishing the hawthorn bundles around their hands, Kadi gathered her courage.

    Et: "MÀrt," rÀÀkis ta vaikselt.
    En: "MĂ€rt," she spoke softly.

    Et: "Ma tahan rÀÀkida."
    En: "I want to talk."

    Et: MÀrt naeratas, ta silmad sÀrasid nagu alati.
    En: MĂ€rt smiled, his eyes shining as always.

    Et: "RÀÀgi, Kadi."
    En: "Speak, Kadi."

    Et: Kadi ohkas.
    En: Kadi sighed.

    Et: "Ma armastan meie traditsioone," hakkas ta aeglaselt.
    En: "I love our traditions," she began slowly.

    Et: "Aga ma tunnen, et ma pean leidma ka oma teed.
    En: "But I feel like I need to find my own path too.

    Et: Mul on raske tasakaalu leida."
    En: It's hard for me to find balance."

    Et: MÀrt noogutas mÔistvalt.
    En: MĂ€rt nodded understandingly.

    Et: "Mul oli sarnane tunne eelmisel aastal," ĂŒtles ta vaikselt.
    En: "I had a similar feeling last year," he said quietly.

    Et: "Ma leian tasakaalu.
    En: "I find balance.

    Et: Perekond on oluline, kuid sina oled ka oluline."
    En: Family is important, but so are you."

    Et: Nad kÔndisid kÔrvale.
    En: They walked aside.

    Et: Rahvamassist eemale, valgustatud vanalinna hoovi, kus Kadi sai vaadata Tallinna vanalinna majesteetlikust kÔrgusest.
    En: Away from the crowd, to a lit courtyard of the Old Town, where Kadi could look at the majestic heights of Tallinna’s Old Town.

    Et: "Nii et sa ei ole vihane?"
    En: "So you're not angry?"

    Et: kĂŒsis ta.
    En: she asked.

    Et: MĂ€rt raputas pead.
    En: MĂ€rt shook his head.

    Et: "Kadi, sa pead olema sina ise.
    En: "Kadi, you have to be yourself.

    Et: Ma olen alati sinuga."
    En: I'm always with you."

    Et: Kadi sĂŒda tĂ€itus kergendustundest.
    En: Kadi's heart filled with relief.

    Et: Positiivse noogutusega lubas ta jÀtta kÔrvale mÔned tegevused perega ja olla aus oma tunnetega.
    En: With a positive nod, she promised to set aside some activities with the family and be honest with her feelings.

    Et: JaanipÀev jÀtkus rÔÔmsalt.
    En: JaanipÀev continued joyfully.

    Et: Pidu oli tÀies hoos.
    En: The party was in full swing.

    Et: Kadi tundis, et temas oli vabanenud midagi uut, midagi tÔelist.
    En: Kadi felt that something new, something true, had been released within her.

    Et: Kui viimane tuli peagi kustus ja linn jÀi vaikseks, teadsid kÔik, et oli aeg lahkuda.
    En: When the last fire soon went out and the city fell silent, everyone knew it was time to leave.

    Et: Kadi vaatas veel korra vanalinna hÔÔguvat panoraami.
    En: Kadi took one more look at the glowing panorama of the Old Town.

    Et: Temas oli suur rahu.
    En: She felt a great peace within her.

    Et: Ta teadis nĂŒĂŒd, et ta saab olla tema ise, armastades ja austades pere, kuid leides ka oma teed.
    En: She now knew that she could be herself, loving and respecting her family, yet finding her own way.

    Et: Ja see mÔte tÀitis ta rÔÔmuga, mis ei haihtunud ka siis, kui linn jÀi pimedusesse.
    En: And this thought filled her with joy, which didn't fade even when the city was enveloped in darkness.


    Vocabulary Words:
    narrow: kitsadexcitement: elevusadorned: kaunistasidfestive: peomeeleoluatmosphere: Ôhkkondcourtyards: hoovidexpectations: ootusedgathered: kogunesiduniqueness: erilisustconfusion: segaduspeasant: talupoegcobblestones: kivisillutiselmajestic: majesteetlikustbalance: tasakaalurestraint: kammitsesidcourtyard: hooviencouragement: julgusehawthorn: viirpuuvihadreleased: vabanenudglowing: hÔÔguvatpanorama: panoraamilit: valgustatudpromised: lubasrelief: kergendustunneevents: toimuvadtower: tornidessesensed: tundislaughter: naerbundle: vihadhonest: aus

  • Fluent Fiction - Estonian: Reunion at Lahemaa: Rekindling Family Bonds in Nature's Embrace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-05-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Lahemaa rahvuspargis oli kevad tÀielikult kÀtte jÔudnud.
    En: Spring had fully arrived in Lahemaa rahvuspark.

    Et: Kased ja kuused seisid uhkelt, nende rohelised oksad kandsid lootust ja elu.
    En: The birches and spruces stood proudly, their green branches bearing hope and life.

    Et: Imeline vaikus levis ĂŒle pargi, katkestatud vaid linnulaulu ja veidi puude kohina poolt.
    En: A wonderful silence spread over the park, broken only by birdsong and a slight rustling of the trees.

    Et: Selles vaikses rahupaigas kohtusid Laine, Kalev ja Marit.
    En: In this quiet place of peace, Laine, Kalev, and Marit met.

    Et: Nad polnud ammu kokku saanud.
    En: They hadn't seen each other for a long time.

    Et: Laine oli vanim ja tundis sĂŒdames raskust.
    En: Laine was the oldest and felt a heaviness in her heart.

    Et: Kalev, kes seisis veidi eemal, vaatas oma Ôdesid tÔsiselt, tema hinges segunesid segadus ja igatsus.
    En: Kalev, standing a little distance away, looked at his sisters seriously, a mix of confusion and longing in his soul.

    Et: Marit, alati optimistlik, naeratas ja kutsus teisi jÀrele tulema.
    En: Marit, always optimistic, smiled and urged the others to follow.

    Et: "KÀime jÀrve ÀÀres, seal on rahulik," soovitas Marit.
    En: "Let's go to the lake, it's peaceful there," suggested Marit.

    Et: Laine ja Kalev noogutasid, ehkki nad mĂ”lemad tundsid, kuidas Ă”hk nende ĂŒmber tihedamaks muutus.
    En: Laine and Kalev nodded, even though they both felt the air around them grow thicker.

    Et: Kui nad jÀrve poole kulgesid, hakkas Laine rÀÀkima.
    En: As they headed towards the lake, Laine began to speak.

    Et: "Ma tunnen, et pean millestki rÀÀkima," alustas ta vaikselt.
    En: "I feel like I need to talk about something," she started quietly.

    Et: Tema hÀÀl peegeldas muret ja leppimist.
    En: Her voice reflected concern and reconciliation.

    Et: Kalev peatus ning vaatas talle otsa.
    En: Kalev stopped and looked at her.

    Et: "Mina ka," ĂŒtles ta lĂŒhidalt, aga ta silmad vĂ€ljendasid palju rohkem.
    En: "Me too," he said briefly, but his eyes expressed much more.

    Et: SÔnad, mis olid kaua varjutatud, hakkasid pinnale tÔusma.
    En: Words that had long been overshadowed began to surface.

    Et: Laine kogus julgust ja jÀtkas.
    En: Laine gathered her courage and continued.

    Et: "Mul on kahju kÔige pÀrast, mis juhtus.
    En: "I'm sorry for everything that happened.

    Et: Ma ei tahtnud, et meievahelised suhted katki lÀheksid." Ta vaatas Kalevit siiralt, paludes vaikset andestust.
    En: I never wanted our relationships to break," she said, looking sincerely at Kalev, silently seeking forgiveness.

    Et: Kalev hingas sĂŒgavalt sisse.
    En: Kalev took a deep breath.

    Et: "Kaua ma olen sellele mĂ”elnud," ĂŒtles ta.
    En: "I've thought about it for a long time," he said.

    Et: "VÔib-olla oleme kÔik oma viisidel haiget saanud.
    En: "Maybe we've all been hurt in our own ways.

    Et: Kuid ma tahan edasi minna."
    En: But I want to move forward."

    Et: Marit, kes oli oodanud sobivat hetke, astus ligi ja vÔttis nende kÀest kinni.
    En: Marit, who had been waiting for the right moment, stepped closer and took their hands.

    Et: "Me oleme ikka perekond.
    En: "We're still family.

    Et: Ja ma arvan, et see on tĂ€htsam kui meie vanad tĂŒlid," lisas ta soojalt.
    En: And I think that's more important than our old arguments," she added warmly.

    Et: Nad jÔudsid jÀrve ÀÀrde, mis peegeldas nende muutunud meeleolu.
    En: They reached the lake, which reflected their changed mood.

    Et: Laine tundis, kuidas raskus, mis teda koormanud oli, hakkas kergenema.
    En: Laine felt the heaviness that had burdened her begin to lift.

    Et: "Ma tahan, et me oleksime koos tugevaimad," ĂŒtles ta lĂ”ppeks.
    En: "I want us to be strongest together," she finally said.

    Et: Nad istusid seal pikalt, kuulates vett ja vaikust.
    En: They sat there for a long time, listening to the water and silence.

    Et: LÔpuks vahetasid nad naeratusi ja mÔistmist.
    En: Eventually, they exchanged smiles and understanding.

    Et: Laine tundis, et temas oli tekkinud uus jÔud ja julgus.
    En: Laine felt a new strength and courage had emerged within her.

    Et: See oli olnud raske, kuid ausus ja haavatavus olid leidnud tee sĂŒdamesse.
    En: It had been hard, but honesty and vulnerability had found their way to the heart.

    Et: Nii algas uus peatĂŒkk nende elus,
    En: Thus began a new chapter in their lives,

    Et: mille Lahemaa rahvuspargi kevadine ilu otsustavalt ĂŒmbritses.
    En: decisively surrounded by the spring beauty of Lahemaa rahvuspark.

    Et: Loodus ja perekond olid pakkunud neile uut algust ja lepitust.
    En: Nature and family had offered them a new beginning and reconciliation.


    Vocabulary Words:
    birches: kasedspruces: kuusedproudly: uhkeltsilence: vaikusrustling: kohinaheaviness: raskustconfusion: segaduslonging: igatsusreconciliation: leppimistforgiveness: andestustovershadowed: varjutatudsurface: pinnaleburdened: koormanudvulnerability: haavatavusreflected: peegeldassincerely: siiraltstrength: jĂ”udcourage: julgusoptimistic: optimistlikurg: kutsusacknowledged: sĂ€testanudemerged: tekkinuddecisively: otsustavaltoffered: pakkunudquiet: vaiksesmood: meeleoluunderstanding: mĂ”istmistchapter: peatĂŒkkpain: haigetargue: tĂŒlid

  • Fluent Fiction - Estonian: Navigating Nature's Tests: Trust and Teamwork in Lahemaa
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-04-22-34-03-et

    Story Transcript:

    Et: Kalevil ja Maarikal oli plaan veeta pÀev matkates Lahemaa rahvuspargis.
    En: Kalev and Maarika had a plan to spend the day hiking in Lahemaa National Park.

    Et: Oli hiliskevad ja ilm tundus peaaegu ideaalne.
    En: It was late spring, and the weather seemed almost ideal.

    Et: Õhk oli vĂ€rske ja mets roheline.
    En: The air was fresh, and the forest was green.

    Et: Kui nad oma matka alustasid, ei kartnud Kalev midagi.
    En: When they started their hike, Kalev feared nothing.

    Et: Ta tundis end enesekindlalt, veendunud, et suudab juhatada nad tagasi ilma probleemideta.
    En: He felt confident, convinced that he could lead them back without any problems.

    Et: Maarika pakkis igaks juhuks kaardi ja kompassi.
    En: Maarika packed a map and a compass just in case.

    Et: Ta teadis, et metsad vÔivad eksitada.
    En: She knew that forests could be misleading.

    Et: Nad kĂ”ndisid mööda kitsast rada, mida ĂŒmbritsesid kĂ”rged puud ja madalad pÔÔsad.
    En: They walked along a narrow path surrounded by tall trees and low bushes.

    Et: Varsti hakkasid taevas kogunema tumedad pilved.
    En: Soon, dark clouds began to gather in the sky.

    Et: Maarika vaatas murelikult ĂŒles.
    En: Maarika looked up worriedly.

    Et: "Kalev, vÔib-olla peaksime kasutama kaarti vÔi vaatama telefonist ilma?"
    En: "Kalev, maybe we should use the map or check the weather on the phone?"

    Et: pakkus Maarika ettevaatlikult.
    En: suggested Maarika cautiously.

    Et: "Ära muretse.
    En: "Don't worry.

    Et: Leiame tee tagasi," ĂŒtles Kalev kindlalt.
    En: We'll find our way back," said Kalev confidently.

    Et: Kuid peagi muutusid mĂŒrisevad kĂ”uekĂ”minad tugevamaks ja vihm hakkas kallama.
    En: But soon, the rumbling thunder grew stronger, and rain began to pour.

    Et: Taevas kattus sĂŒngete pilvedega.
    En: The sky was covered with ominous clouds.

    Et: Vihm valas alla nagu kardin, piirates nende nÀhtavust.
    En: The rain poured down like a curtain, limiting their visibility.

    Et: Maarika sĂŒda tagus kiiremini.
    En: Maarika's heart raced.

    Et: Talle ei meeldinud see olukord ja ta kartis, et nad vÔivad eksida.
    En: She didn't like this situation and feared they might get lost.

    Et: "Palun, Kalev," palus Maarika, "kasutame telefoni GPS-i."
    En: "Please, Kalev," pleaded Maarika, "let's use the phone's GPS."

    Et: Kalev raputas pead.
    En: Kalev shook his head.

    Et: "Me ei vaja seda.
    En: "We don't need it.

    Et: Ma mÀletan, kust tulime."
    En: I remember where we came from."

    Et: Maarika tĂ”mbas telefon vĂ€lja ja vaatas ekraanilt, aga vihm oli nende ĂŒhenduse nĂ”rgaks teinud.
    En: Maarika pulled out the phone and looked at the screen, but the rain had weakened their connection.

    Et: HĂ€rmatanud ja pimedas metsas vaevlesid nad edasi.
    En: Cold and in the dark forest, they struggled on.

    Et: Äkitselt jĂ”udsid nad kiiresti tĂ”usva oja ÀÀrde.
    En: Suddenly, they reached the edge of a rapidly rising stream.

    Et: Vesi voolas Àgedalt, nagu tantsivad vÀgisi kokku löödud lained.
    En: The water flowed fiercely, like waves forcibly clashing together.

    Et: "Me peame koos selle ĂŒletama," tĂ”des Kalev, mĂ”istes, et nad peavad kiirelt tegutsema.
    En: "We must cross this together," Kalev realized, understanding they needed to act quickly.

    Et: Kalev ja Maarika arutasid kiiresti, kuidas edasi minna.
    En: Kalev and Maarika quickly discussed how to proceed.

    Et: Kalev otsustas oja ĂŒletamist juhtida, kasutades tema tugevust, et Maarikat aidata.
    En: Kalev decided to lead the crossing, using his strength to help Maarika.

    Et: Maarika jĂ€lgis tĂ€helepanelikult, pĂŒĂŒdes leida parimat viisi, kuidas ohutult teisele poole jĂ”uda.
    En: Maarika watched closely, trying to find the best way to safely reach the other side.

    Et: Kui nad teisele kaldale jÔudsid, hingas Maarika kergendunult ja Kalev naeratas esmakordselt alandlikult.
    En: When they reached the opposite bank, Maarika breathed a sigh of relief, and Kalev smiled humbly for the first time.

    Et: "Jo, Maarika, sa oled tĂ”esti hea partner," ĂŒtles Kalev, tunnustades tema oskust.
    En: "Maarika, you're truly a great partner," said Kalev, acknowledging her skill.

    Et: "Ja sina oled julge," vastas Maarika naeratades.
    En: "And you are brave," replied Maarika, smiling.

    Et: Varsti leidsid nad jÀlle raja ja jÔudsid turvaliselt autosse tagasi.
    En: Soon, they found the trail again and safely returned to the car.

    Et: Kalev ja Maarika Ôppisid, et parim viis seiklustel hakkama saada on koostöö ja ettevalmistus.
    En: Kalev and Maarika learned that the best way to handle adventures is through cooperation and preparation.

    Et: Kuigi vihmaselt pĂ€ev Lahemaa rahvuspargis toob mĂ”ningaid vĂ€ljakutseid, leidsid Kalev ja Maarika tee tagasi teadmisega, et nad suudavad ĂŒheskoos kĂ”igest jagu saada.
    En: Although a rainy day in Lahemaa National Park presented some challenges, Kalev and Maarika found their way back with the knowledge that they could overcome anything together.

    Et: Nende seikluse maitse oli magus.
    En: The taste of their adventure was sweet.


    Vocabulary Words:
    ideal: ideaalneconfident: enesekindelconvinced: veendunudmisleading: eksitadanarrow: kitsaspath: radagather: kogunemaworriedly: murelikultcautiously: ettevaatlikultrumbling: mĂŒrisevadthunder: kĂ”uekĂ”minadpour: kallamaominous: sĂŒngedvisibility: nĂ€htavustpleaded: palusweakened: nĂ”rgaksconnection: ĂŒhendusfiercely: Ă€gedaltwaves: lainedforcibly: vĂ€gisidiscussed: arutasidproceed: edasi minnastrength: tugevusthumbly: alandlikultacknowledging: tunnustadesadventures: seiklusedcooperation: koostööchallenges: vĂ€ljakutseidovercome: jagu saadasweet: magus

  • Fluent Fiction - Estonian: Artistic Triumph: Maarja's Journey of Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-03-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kerge kevadine tuul puhus lÀbi kooli kÔrgete puude.
    En: A gentle spring breeze blew through the tall trees of the school.

    Et: Maarja, Kert ja Arno jalutasid rÔÔmsalt koolist vÀlja.
    En: Maarja, Kert, and Arno walked joyfully out of the school.

    Et: KevadpÀike soojendas neid ning kÔik tundus vÔimalik.
    En: The spring sun warmed them, and everything seemed possible.

    Et: Koolis oli peagi toimumas suur kunstinĂ€itus ja Maarja soovis oma tööga kĂ”iki ĂŒllatada.
    En: A big art exhibition was soon to take place at the school, and Maarja wanted to surprise everyone with her work.

    Et: "Maarja, sa oled nii osav maalija," kiitis Kert teda innustavalt, kui nad suundusid kunstitarvetepoodi.
    En: "Maarja, you're such a talented painter," Kert encouraged her enthusiastically as they headed to the art supplies store.

    Et: "Sul on tÔesti annet!"
    En: "You really have a gift!"

    Et: "Ma ei tea," ohkas Maarja.
    En: "I don't know," sighed Maarja.

    Et: "Vahel ma kardan, et mu tööd ei meeldi kellelegi."
    En: "Sometimes I fear that no one will like my work."

    Et: "Ma juba ootan, mida sa lood," lisas Arno vaikselt, tundes end endiselt veidi uustulnukana, kuid siiski pĂŒĂŒdes leida oma kohta nende sĂ”pruskonnas.
    En: "I'm already looking forward to seeing what you create," added Arno quietly, still feeling a bit like the newcomer, but nonetheless trying to find his place in their circle of friends.

    Et: Kunstitarvikupood oli suur ning vÀrviline.
    En: The art supplies store was large and colorful.

    Et: Riiulid olid tÀis erinevaid vÀrve, pintsleid ja lÔuendeid.
    En: The shelves were full of different colors, brushes, and canvases.

    Et: Maarja liikus aeglaselt ringi, vaadates, mida osta.
    En: Maarja moved around slowly, looking at what to buy.

    Et: Kert tĂ”mbas ĂŒhe erksa vĂ€rviga purgi riiulist.
    En: Kert pulled a jar with a bright color from the shelf.

    Et: "See vÔiks olla lahe lisandus," pakkus ta.
    En: "This could be a cool addition," he suggested.

    Et: Maarja noogutas, kuigi tema peas keerles ikka veel mitmeid kahtlusi.
    En: Maarja nodded, though many doubts were still swirling in her head.

    Et: Kui nad jÔudsid kassasse, pöördus Arno oma sÔprade poole.
    En: When they reached the checkout, Arno turned to his friends.

    Et: "Maarja, mul on ĂŒks idee.
    En: "Maarja, I have an idea.

    Et: Minu vanas koolis kasutasime segatehnikat - natuke kollaaĆŸi ja natuke maalimist.
    En: At my old school, we used a mixed technique - a bit of collage and a bit of painting.

    Et: See andis töödele huvitava tekstuuri."
    En: It gave the works an interesting texture."

    Et: Maarja kahtles.
    En: Maarja hesitated.

    Et: "See kÔlab huvitavalt, aga kas ma oskan sellega hakkama saada?"
    En: "That sounds interesting, but can I handle it?"

    Et: "Sa oskad kindlasti, Maarja," julgustas Kert.
    En: "You certainly can, Maarja," encouraged Kert.

    Et: "Ja Arno saab sulle abiks olla."
    En: "And Arno can help you."

    Et: PĂ€rast pikka mĂ”tlemist ja sĂŒgavat hingeĂ”hku otsustas Maarja proovida.
    En: After much thought and a deep breath, Maarja decided to try.

    Et: "Olgu, ma teen seda," ĂŒtles ta kindlalt.
    En: "Alright, I'll do it," she said firmly.

    Et: KÔndides tagasi kooli, olid kÔik elevil.
    En: Walking back to school, they were all excited.

    Et: Maarja plaanis Arno tehnikat oma maalile lisada.
    En: Maarja planned to add Arno's technique to her painting.

    Et: Kevadine pÀev oli muutunud pehmeks Ôhtuks, kui Maarja lÔpuks oma töö lÔpetas.
    En: The spring day turned into a soft evening when Maarja finally completed her work.

    Et: PÀev enne nÀitust vaatas Maarja oma valmis teost.
    En: The day before the exhibition, Maarja looked at her finished piece.

    Et: See oli erksate vÀrvide ja huvitava tekstuuriga - justkui vÀljendas kogu tema loomingut.
    En: It was with bright colors and interesting texture - as if it expressed her entire creation.

    Et: NĂ€itusel ĆŸĂŒriiliikmed ja klassikaaslased peatusid tema maali ees, imetledes ainulaadset stiili.
    En: At the exhibition, jury members and classmates stopped in front of her painting, admiring the unique style.

    Et: Maarja tundis sĂŒdames uhkust ja rahulolu.
    En: Maarja felt pride and satisfaction in her heart.

    Et: "NĂ€ed, Maarja," naeratas Kert.
    En: "You see, Maarja," smiled Kert.

    Et: "Sa said hakkama!
    En: "You did it!

    Et: See on imeline!"
    En: It's wonderful!"

    Et: Arno, seistes nende kÔrval, tundis end lÔpuks osana millestki vÀÀrtuslikust.
    En: Arno, standing beside them, finally felt part of something valuable.

    Et: Maarja naeratas sÀravalt.
    En: Maarja beamed brightly.

    Et: Tema kahtlused ja ebakindlus olid kadunud.
    En: Her doubts and insecurities had vanished.

    Et: Ta oli avatud uutele ideedele ja koostööle.
    En: She was open to new ideas and collaboration.

    Et: Ta mÔistis, et sÔprade tugi ning julgus proovida uusi asju juhtisid teda edu poole.
    En: She realized that the support of friends and the courage to try new things guided her toward success.

    Et: Kevadise nÀituse valgus oli soojendav nagu pÀike, mis neid tee alguses tervitas.
    En: The light of the spring exhibition was warming, like the sun that greeted them at the beginning of the journey.


    Vocabulary Words:
    gentle: kergebreeze: tuulexhibition: nĂ€itussurprise: ĂŒllatadatalented: osaventhusiastically: innustavaltsigh: ohkasfear: kardancreate: loodnewcomer: uustulnukanacircle: sĂ”pruskonnassupplies: tarvetepoodicolorful: vĂ€rvilineshelves: riiulidhesitated: kahtleshandle: hakkamaencouraged: julgustasfirmly: kindlaltsoft: pehmeksbright: erksatetexture: tekstuuriexpressed: vĂ€ljendasadmiring: imetledesunique: ainulaadsetpride: uhkustinsecurity: ebakindlusvanished: kadunudcollaboration: koostöölesupport: tugicourage: julgus

  • Fluent Fiction - Estonian: Mason's Triumph: Building Hope and Friendship in Tallinn
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-02-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Tallinna varakevadine Ôhk oli tÀidetud saepuru ja hÔÔguva kiviklibu lÔhnaga.
    En: The early spring air in Tallinn was filled with the scent of sawdust and smoldering gravel.

    Et: Marek, osav kiviraidur, seisis uhke tööplatsil, kus elavus oli muutumatult kirgas.
    En: Marek, a skilled stonemason, stood proudly at the construction site, where the vibrancy remained unchanged.

    Et: Peagi seisab siin vÔimas loss, mille kaunistanud kÀed mÀrkamatult mÀngivad tÀhtsat rolli.
    En: Soon, a mighty castle would stand here, with the hands that adorned it playing an unnoticed yet important role.

    Et: Oli JaanipÀev.
    En: It was JaanipÀev.

    Et: Vanalinna tĂ€navad olid tĂ€is rahvast, kes rÔÔmsalt ootas suve kĂ”rghetke – pĂ€ev, mil loodus oli oma kĂ”ige lopsakamalt.
    En: The streets of the old town were crowded with people eagerly awaiting the pinnacle of summer—the day when nature was at its lushest.

    Et: Marek pĂŒĂŒdis mitte pöörata tĂ€helepanu pĂ€ikesele, mis omas olemuses maad tervitas.
    En: Marek tried not to pay attention to the sun, which in its essence greeted the earth.

    Et: Marek tahtis, et kÔik mÀrkaksid tema pingutusi ja tahtejÔudu.
    En: Marek wanted everyone to notice his efforts and determination.

    Et: Ta lootis, et tema töö oleks piisavalt hea, et saada meistrilt tunnustust ja kindel positsioon lossi rajamisel.
    En: He hoped his work would be good enough to receive recognition from the master and secure a solid position in the construction of the castle.

    Et: Ta silmad peatusid kaarel, mille loomine oli olnud tema suurim proovikivi.
    En: His eyes rested on an arch, the creation of which had been his biggest challenge.

    Et: Kaare keskel oli aga probleem – see ei pĂŒsinud paigal, tekitades marekisse kahtlusi enda oskustes.
    En: However, there was a problem in the middle of the arch—it wouldn't stay in place, raising doubts in Marek about his skills.

    Et: Nende segadust tÀis mÔtete keskel nÀgi Marek Liisi, nutikat arhitekti, kes töötas samuti ehitusel.
    En: Amidst these thoughts filled with confusion, Marek saw Liis, a clever architect who also worked on the construction.

    Et: Kuigi tal oli raske end alandlikult pöörduda, teadis ta, et vajab Liisi abi.
    En: Though it was difficult for him to approach humbly, he knew he needed Liis's help.

    Et: Ta vĂ”ttis julguse kokku, hingas sĂŒgavalt sisse ja astus veidi kartlikult Liisi juurde.
    En: He gathered his courage, took a deep breath, and walked somewhat hesitantly toward Liis.

    Et: "Liis, mul on mure.
    En: "Liis, I have a problem.

    Et: Kaarega... see ei seisa," tunnistas ta.
    En: The arch... it's not stable," he admitted.

    Et: Liis naeratas mÔistvalt.
    En: Liis smiled understandingly.

    Et: "Sa oled vÀga andekas, Marek.
    En: "You are very talented, Marek.

    Et: Me saame koos selle lahendatud," vastas ta julgustavalt.
    En: We can solve this together," she replied encouragingly.

    Et: Ettevalmistused JaanipÀeva tÀhistamiseks olid tÀies hoos, kuid Marek ja Liis keskendusid ainult kaare parandamisele.
    En: Preparations for the JaanipÀev celebration were in full swing, but Marek and Liis focused solely on fixing the arch.

    Et: Nende kÀtetöö oli harmooniline nagu muusika, iga kivi leidis oma koha nende juhtimisel.
    En: Their handiwork was harmonious like music; each stone found its place under their guidance.

    Et: Jaanituli sĂŒĂŒdati ja kui tuli hakkas taeva tantsu looma, seisid inimesed hĂ€mmastunult silmitsi kaarega, mis nĂŒĂŒd uhkelt lÔÔmas.
    En: The JaanipÀev bonfire was lit, and as the fire began to dance in the sky, people stood amazed at the arch, now proudly blazing.

    Et: Marek ja Liis seisid pealtvaatajate selja taga, nende sĂŒda oli tĂ€idetud kergenduse ja uhkusega.
    En: Marek and Liis stood behind the spectators, their hearts filled with relief and pride.

    Et: "Marek, see on imeline," ĂŒtles Jaak, kes oli töömeeste juht, lugupidavalt.
    En: "Marek, this is amazing," said Jaak, who was the workers' leader, respectfully.

    Et: "Sina ja Liis olete vÔitnud kÔikide austuse."
    En: "You and Liis have earned everyone's respect."

    Et: Marek tundis rahulolu voogavat lÀbi oma keha.
    En: Marek felt satisfaction flowing through his body.

    Et: Ta oli Ôppinud, et tÔeline tugevus peitub koostöös ja avatuses.
    En: He had learned that true strength lies in cooperation and openness.

    Et: JaanipÀeva valguses lÔÔmavad Ollus ja enesekindlus andsid talle kindluse, mida ta oli kaua otsinud.
    En: In the light of JaanipÀev, the blazing confidence and self-assurance gave him the certainty he had long sought.

    Et: Loss sai oma kaare ning Marek ja Liis oma sÔpruse.
    En: The castle got its arch, and Marek and Liis gained their friendship.

    Et: ja PÀike paitas kÔrget kuplia ja Tallinna rahval jÀi alles vaid mÀlestus imelisest suveööst, kus kÔik oli vÔimalik.
    En: And the sun caressed the tall dome, leaving the people of Tallinn with only memories of a magical summer night where anything was possible.


    Vocabulary Words:
    sawdust: saepurusmoldering: hÔÔguvagravel: kiviklibustonemason: kiviraidurvibrancy: elavusunchanged: muutumatupinnacle: kÔrghetklushest: lopsakamrecognition: tunnustusarch: kaardoubt: kahtlusskills: oskusedconfusion: segadushumbly: alandlikultstable: stabiilneencouragingly: julgustavaltpreparation: ettevalmistusharmony: harmooniaguidance: juhtiminebonfire: jaanituliblazing: lÔÔmavrelief: kergendusspectators: pealtvaatajadrespect: austussatisfaction: rahulolucertainty: kindluscooperation: koostööopenness: avatusdome: kuplimemories: mÀletused

  • Fluent Fiction - Estonian: Blossoming Bonds: A Botanical Friendship Blooms
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-06-01-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: KevadpĂ€ike piilus Ă”rnalt lĂ€bi kĂ”rgete puude okste, valgustades Tartu Ülikooli Botaanikaaia rohelusega tĂ€idetud ala.
    En: The spring sun gently peeked through the branches of the tall trees, illuminating the Tartu Ülikooli Botaanikaaia area filled with greenery.

    Et: Õhk oli tĂ€idetud maapinna lĂ”hnaga ja linnulauluga, luues rahuliku pelgupaiga linna saginast.
    En: The air was filled with the scent of the earth and the songs of birds, creating a peaceful refuge from the city's hustle.

    Et: Marek istus pingil, oma vihikuga, kuhu ta kirjutas mÀrkmeid botaanikaalase uurimistöö jaoks.
    En: Marek sat on a bench with his notebook, where he wrote notes for his botanical research.

    Et: Ta veetis siin sageli aega, imetledes taimi ja otsides inspiratsiooni oma lÔputööle.
    En: He often spent time here, admiring the plants and seeking inspiration for his thesis.

    Et: Seda aeda kĂŒlastades tundis ta end alati rahulikuna, eemal Ă”pikoormast.
    En: Visiting this garden always made him feel at peace, away from the academic burden.

    Et: Samas kÀesolevas kasvuhoones liikus ringi Kersti, noor aednikuhuviline, otsides ideid oma vÀikese koduaia rajamiseks.
    En: In the same greenhouse moved Kersti, a young gardening enthusiast, searching for ideas to set up her small home garden.

    Et: Ta peatus haruldase lille ees, millele olid lisatud infolehed.
    En: She stopped in front of a rare flower with attached information sheets.

    Et: Ta vaatas lille imetlusega, samal ajal tundes end natuke ĂŒlekoormatuna.
    En: She looked at the flower with admiration, feeling a bit overwhelmed.

    Et: "Kui palju on veel Ôppida," mÔtles ta endamisi.
    En: "So much left to learn," she thought to herself.

    Et: Kersti ahhetas vaikselt: "Kui kaunis," murdes Mareki mÔtisklused.
    En: Kersti quietly gasped, "How beautiful," breaking Marek's contemplation.

    Et: Ta mÀrkas, kuidas neiu uuris sildikest nagu kaaluks iga sÔna.
    En: He noticed how the girl examined the label as if weighing every word.

    Et: See tundus vÔimalusena, kuid temasugusele, alati endassesulgunud Marekile polnud lihtne lÀheneda.
    En: It seemed like an opportunity, but for someone like Marek, who was always introspective, it was not easy to approach.

    Et: Marek hingas sĂŒgavalt sisse.
    En: Marek took a deep breath.

    Et: "See on sinilill," ĂŒtles ta vaikselt, murdes vaikust.
    En: "That's a sinilill," he said quietly, breaking the silence.

    Et: Kersti pöördus ĂŒllatunud pilguga tema poole.
    En: Kersti turned towards him with a surprised look.

    Et: "See on ĂŒsna haruldane siin piirkonnas," lisas ta veidi enesekindlamalt.
    En: "It's quite rare in this area," he added with a bit more confidence.

    Et: Kersti naeratas: "Ma ei teadnudki seda!
    En: Kersti smiled: "I didn't know that!

    Et: Kas teie teate nende taimede kohta palju?"
    En: Do you know a lot about these plants?"

    Et: "Ma Ôpin botaanikat," vastas Marek veidi muigega.
    En: "I'm studying botany," Marek replied with a slight grin.

    Et: "Üritan just kirjutada oma lĂ”putööd taimedest."
    En: "I'm trying to write my thesis about plants."

    Et: Kersti silmad lÔid sÀrama: "Vau, kas te saaksite aidata mul oma aeda planeerida?
    En: Kersti's eyes lit up: "Wow, could you help me plan my garden?

    Et: Olen natuke algaja ja see info on natuke palju."
    En: I'm a bit of a beginner, and this information is a bit overwhelming."

    Et: Marek noogutas ja nad asusid kahekesi kasvuhooneid lÀbi kÀima, rÀÀkides erinevatest taimedest, Kersti vajalike seemnete kohta ja kuidas luua lihtsalt hooldatav aed.
    En: Marek nodded, and together they started walking through the greenhouses, talking about different plants, the seeds Kersti needed, and how to create an easily maintainable garden.

    Et: MÔlemad olid leidnud kellegi, kellega jagada oma kirge.
    En: They both found someone to share their passion with.

    Et: Kui pÀikesekiired hakkasid nÔrgenema, oli aeg neil lahkuda.
    En: As the sun's rays began to weaken, it was time for them to leave.

    Et: Nad vahetasid kontaktandmed.
    En: They exchanged contact information.

    Et: Marek tundis end ootamatult motiveerituna ja sotsiaalselt kindlamana.
    En: Marek felt unexpectedly motivated and socially more confident.

    Et: Kersti sĂŒda oli tĂ€is tĂ€nulikkust ja inspiratsiooni.
    En: Kersti's heart was full of gratitude and inspiration.

    Et: Nad leppisid kokku, et kohtuvad varsti uuesti.
    En: They agreed to meet again soon.

    Et: See kummaline koosviibimine botaanikaaias muutis Mareki ja Kersti pÀeva helgemaks ja nende tulevikku lootusrikkamaks.
    En: This unusual meeting in the botanical garden brightened Marek's and Kersti's day and made their future seem more hopeful.

    Et: Nad lahkusid, teades, et olid leidnud midagi vÀÀrtuslikku - ĂŒhise armastuse looduse vastu ja vĂ”imaluse tĂ”eliseks sĂ”pruseks.
    En: They left knowing they had found something valuable—a shared love for nature and a chance for genuine friendship.


    Vocabulary Words:
    refuge: pelgupaikhustle: sagincontemplation: mĂ”tisklusintrospective: endassesulgunudoverwhelmed: ĂŒlekoormatudadmiration: imetlusinspiration: inspiratsioonbotanical: botaanikaalanethesis: lĂ”putööenthusiast: aednikuhuvilinerare: haruldaneilluminating: valgustadesscent: lĂ”hngreenhouse: kasvuhooneconfidence: enesekindlusgasped: ahhetasgrin: muiemaintainable: hooldatavgently: Ă”rnaltscent: lĂ”hngratitude: tĂ€nulikkusunexpectedly: ootamatultmotivate: motiveerimapeeking: piilumasocially: sotsiaalseltbeginner: algajavaluable: vÀÀrtuslikopportunity: vĂ”imalusto agree: kokku leppimahopeful: lootusrikas

  • Fluent Fiction - Estonian: From Fields to Ballots: An Estonian Village Votes for Change
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-31-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarja ja Olev elasid vĂ€ikeses Eesti kĂŒlas, kus kĂ”ik tundsid kĂ”iki.
    En: Maarja and Olev lived in a small Estonian village where everyone knew everyone.

    Et: TĂ€na oli kohalike valimiste pĂ€ev ja kĂŒla elanikud kogunesid kĂŒlakeskuse saali.
    En: Today was local election day, and the village residents gathered in the village center hall.

    Et: VÀljaspool Ôitsesid kevadlilled ja jahedas Ôhus levitasid tuuleÔied oma vÀrsket lÔhna.
    En: Outside, the spring flowers were blooming, and the breeze carried their fresh scent through the cool air.

    Et: Maarja oli kooliĂ”petaja, kes uskus, et haridus ja aktiivne kodanikuĂŒhiskond muudavad maailma paremaks.
    En: Maarja was a schoolteacher who believed that education and an active civil society make the world a better place.

    Et: Ta kandis endaga kaasas nĂ”bu kĂ€est saadud kohalikku lehte, et veenda igaĂŒht, kellega ta kohtus, oma hÀÀlt andma.
    En: She carried with her a local newspaper, given by her cousin, to persuade everyone she met to cast their vote.

    Et: Maarja ees seisis ĂŒlesanne veenda oma sĂ”pra Olevit.
    En: Maarja's task was to convince her friend Olev.

    Et: Olev oli taluomanik, kes hindas stabiilsust ja ei armastanud suuri muutusi.
    En: Olev was a farm owner who valued stability and didn't like big changes.

    Et: Ta teadis, et poliitikud lubavad palju, aga tihti ei muutu midagi.
    En: He knew that politicians promised a lot but often nothing changed.

    Et: SeetÔttu kahtles ta, kas oma hÀÀlt anda.
    En: Therefore, he was hesitant about whether to cast his vote.

    Et: Olev seisis ukse kÔrval, silmi pÔranda poole suunatud.
    En: Olev stood by the door, eyes directed at the floor.

    Et: Maarja lÀhenes talle naeratusega.
    En: Maarja approached him with a smile.

    Et: "Miks sa ei hÀÀleta, Olev?" kĂŒsis Maarja otsekoheselt.
    En: "Why aren't you voting, Olev?" Maarja asked directly.

    Et: "Ma ei tea," vastas Olev, kÀed taskus.
    En: "I don't know," replied Olev, with his hands in his pockets.

    Et: "Ma ei taha asju keerulisemaks muuta. Minu taluga on kÔik hÀsti.
    En: "I don't want to complicate things. Everything is fine with my farm.

    Et: Uued seadused vÔivad mind kahjustada."
    En: New laws might harm me."

    Et: Maarja naeratas soojalt ja ĂŒtles: "Ma saan aru, kuid mĂ”tle selle ĂŒle: hÀÀletamine on vĂ”imalus rÀÀkida kaasa.
    En: Maarja smiled warmly and said, "I understand, but think about it: voting is a chance to have your say.

    Et: Kui me ei ĂŒtle oma arvamust, siis kuidas saavad teised teada, mis on meile oluline?"
    En: If we don't express our opinions, how will others know what's important to us?"

    Et: Olev ohkas ja vaatas Maarjale otsa.
    En: Olev sighed and looked Maarja in the eye.

    Et: "Ma olen ettevaatlik. Aga sa rÀÀgid mÔistlikku juttu."
    En: "I'm cautious. But you're making sense."

    Et: "NĂ€e, saad oma murede ĂŒle otsustada," jĂ€tkas Maarja.
    En: "Look, you can decide on your concerns," Maarja continued.

    Et: "See on meie kĂŒla ja meie otsus.
    En: "This is our village and our decision.

    Et: Sina tead farmindust ja sina saad öelda, mida vajad."
    En: You know farming, and you can say what you need."

    Et: Olev vaatas aknast vÀlja, kust paistsid ta oma pÔllud.
    En: Olev looked out the window, where his own fields were visible.

    Et: Ta mÔistis, kui oluline on hÀÀletada ja oma arvamus kuuldavaks teha.
    En: He realized how important it was to vote and make his voice heard.

    Et: "Olgu, Maarja. Proovin."
    En: "Alright, Maarja. I'll give it a try."

    Et: Maarja naeratas rahulolevalt.
    En: Maarja smiled contentedly.

    Et: "Sa teed Ôige otsuse, Olev."
    En: "You're making the right decision, Olev."

    Et: Koos astusid nad pollingujaoskonda.
    En: Together, they stepped into the polling station.

    Et: Olev tÀitis oma sedeli.
    En: Olev filled out his ballot.

    Et: Temas tÀrkas uus tunne: ta oli osa millestki suurest.
    En: A new feeling arose within him: he was part of something bigger.

    Et: NĂŒĂŒd mĂ”istis Olev, et on oluline kaasata end muudatustesse, isegi kui need tekitavad kĂ”hklusi.
    En: Now Olev understood that it's important to involve oneself in changes, even if they cause hesitation.

    Et: Kevadine pÀike paistis nende peale, kui nad koos jaoskonnast vÀlja astusid, tulvil lootust.
    En: The spring sun shone upon them as they stepped out of the station, full of hope.

    Et: Maarja tundis uhkust ja Olev mÔistis, et mÔnikord vÔib vÀike risk tuua suuri muutusi.
    En: Maarja felt proud, and Olev realized that sometimes a small risk can bring about significant changes.

    Et: MÔlemad mÔistsid paremini teineteise vaateid, liigudega uuele kevadele vastu, mis oli tÀis vÔimalusi.
    En: Both understood each other's perspectives better, moving towards a new spring full of possibilities.


    Vocabulary Words:
    village: kĂŒlaresidents: elanikudbreeze: tuuleĂ”iedspring: kevadblooming: Ă”itsesidscent: lĂ”hnschoolteacher: kooliĂ”petajapersuade: veendaconvince: veendastability: stabiilsushesitant: kahtlescomplicate: keerulisemakslaws: seadusedimportant: olulineexpress: ĂŒtleopinions: arvamushesitation: kĂ”hklusirisk: risksignificant: suuripossibilities: vĂ”imalusifields: pĂ”lluddecision: otsuscautious: ettevaatlikcontentedly: rahulolevaltballot: sedelinnovate: kaasatashine: paistisproud: uhkusperspectives: vaatedproclaim: kuuldavaks

  • Fluent Fiction - Estonian: Luck and Laughter: Kertu's Surprising Night at the Poker Table
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-30-22-34-01-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine Ôhtu Tallinnas oli kaunis, kui Kertu astus sisse varjulise baari hÀmarasse tagaruumi.
    En: The spring evening in Tallinn was beautiful as Kertu stepped into the dim backroom of the shady bar.

    Et: Ta oli kuulnud kohalikust heategevusĂŒritusest ja ta tundis rÔÔmu, et saab aidata.
    En: She had heard about the local charity event and was glad to help.

    Et: Tuba oli tĂ€is inimestest, kes istusid kitsa laua ĂŒmber, naerdes ja susistades.
    En: The room was full of people sitting around a narrow table, laughing and whispering.

    Et: Kertu tundis, kuidas Ôhk oli tÀis pingeid ja seiklusi.
    En: Kertu felt the air was filled with tension and adventure.

    Et: Ta istus vaba koha juures ja tervitas oma lauanaabreid, Mihklit ja Leelot.
    En: She took a seat at an empty spot and greeted her table neighbors, Mihkel and Leelo.

    Et: Nad vaatasid teda uudishimulikult, kuid naeratasid viisakalt vastu.
    En: They looked at her curiously but smiled politely in return.

    Et: Kertu oli varem kodus mÀnginud lihtsaid pokkerimÀnge, aga midagi sellist polnud ta kunagi kogenud.
    En: Kertu had previously played simple poker games at home, but she had never experienced anything like this.

    Et: Ta lootis, et saab lihtsalt osaleda ja nautida.
    En: She hoped to simply participate and enjoy.

    Et: Laud polnud aga see, milleks Kertu seda pidas.
    En: The table, however, was not what Kertu thought it was.

    Et: Tegemist oli tÔsise pokkerimÀnguga, kus panused olid kÔrged.
    En: It was a serious poker game with high stakes.

    Et: Kertu haaras kaardipaki ja tema sĂŒda lĂ€ks keerlema.
    En: Kertu grabbed the deck of cards, and her heart began to race.

    Et: Ta taipas kiiresti, et teised mÀngijad olid kogenud.
    En: She quickly realized that the other players were experienced.

    Et: Kartmata nÀitas ta siiski oma sÔbralikku naeratust ning heitis mÔned naljad, et pingeid vÀhendada.
    En: Unafraid, she still showed her friendly smile and cracked a few jokes to ease the tension.

    Et: Kord oli tema kÀes panustamine. Kertu naeratas sunnitult ja otsustas riskida, kuigi ta ei teadnud, kuidas edasi minna.
    En: When it was her turn to bet, Kertu smiled forcefully and decided to take a risk, even though she didn't know how to proceed.

    Et: "Ma arvan, et mul veab tĂ€na," ĂŒtles ta lĂ”busa tooniga ja tĂ”stis panuseid.
    En: "I think I’m lucky today," she said in a playful tone and raised the stakes.

    Et: MĂ€ngijad vaatasid teda teraselt, pĂŒĂŒdes tema kavatsusi taipata.
    En: The players watched her intently, trying to guess her intentions.

    Et: Leelo, istudes tema vastas, kergitas kulme ja naeratas vastu, kuigi silmad olid tÀhelepanelikud.
    En: Leelo, sitting across from her, raised her eyebrows and smiled back, though her eyes were watchful.

    Et: Kertu tundis kasvavat segadust, kuid hoidis oma rahuliku fassaadi.
    En: Kertu felt increasing confusion but maintained her calm façade.

    Et: Ta rÀÀkis lÔbusaid jutte oma koduaias kasvatatutest lilledest ning loodusÔhtutest, kasutades seda hetkena, et oma mÔtteid koguda.
    En: She told amusing stories about the flowers she grew in her home garden and her nature evenings, using the moment to gather her thoughts.

    Et: Siis tuli hetk, mis muutis mÀngu.
    En: Then came a moment that changed the game.

    Et: KÔik mÀngijad avasid oma kaardid ja Kertu, ootamatult, vÔitis suure kÀe.
    En: All the players revealed their cards, and Kertu, unexpectedly, won a big hand.

    Et: Ta jÀttis teised mÀngijad segadusse ja kergelt hÀmmastunud.
    En: She left the other players puzzled and slightly amazed.

    Et: Mihkel ja Leelo vaatasid ĂŒksteisele kĂŒsivalt otsa ja siis naersid.
    En: Mihkel and Leelo looked at each other questioningly and then laughed.

    Et: Nad olid ĂŒllatunud Kertu ootamatust vĂ”idust ja hakkasid juttu ajama, kuidas see vĂ”ib-olla oli parim mĂ€ng, mida nad kunagi mĂ€nginud olid.
    En: They were surprised by Kertu's unexpected win and started talking about how this might have been the best game they had ever played.

    Et: "Sa oled nagu nĂ€htamatu pokkerihaid, Kertu," ĂŒtles Mihkel naerdes.
    En: "You're like an invisible poker shark, Kertu," Mihkel said with a laugh.

    Et: MÀngu lÔppes sÔbralikus meeleolus ning mÀngijad mÔistsid Kertu siirust ja heatahtlikkust.
    En: The game ended on a friendly note, and the players recognized Kertu's sincerity and kindness.

    Et: Koos otsustasid nad vÀikese osa oma vÔitudest annetada Kertu valitud heategevuseks.
    En: Together, they decided to donate a small portion of their winnings to Kertu's chosen charity.

    Et: Kertu tundis end enesekindlamalt, kui ta baarist lahkus.
    En: Kertu left the bar feeling more confident.

    Et: Ta oli Ă”ppinud, et mĂ”nikord elu ĂŒllatab ja et bluffimine vĂ”ib olla kasulik oskus.
    En: She had learned that sometimes life surprises you and that bluffing can be a useful skill.

    Et: Kuid kÔige parem oli, et ta oli saanud uusi sÔpru ja aidanud oma tagasihoidliku panusega head teha.
    En: But the best part was that she had made new friends and helped do good with her modest contribution.

    Et: Kertu teadis nĂŒĂŒd, et isegi ootamatud olukorrad vĂ”ivad osutuda millekski erakordseks.
    En: Kertu now knew that even unexpected situations can turn into something extraordinary.


    Vocabulary Words:
    spring: kevadinedim: hĂ€marasseshady: varjulisecharity: heategevusĂŒritustension: pingedadventure: seiklusicuriously: uudishimulikultstakes: panusedexperienced: kogenudunafraid: kartmatajokes: naljadforcefully: sunnitultrisk: riskidaintentions: kavatsusiwatchful: tĂ€helepanelikudconfusion: segadustfaçade: fassaadiamusing: lĂ”busaidgather: kogudapuzzled: segadusseamazed: hĂ€mmastunudquestioningly: kĂŒsivaltinvisible: nĂ€htamatushark: haidsincerity: siirustkindness: heatahtlikkustportion: osawinnings: vĂ”itudestconfident: enesekindlamaltbluffing: bluffimine

  • Fluent Fiction - Estonian: Finding Balance: How Maarja Overcame Work Stress and Health
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-29-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Kevadine hommik tĂ”i kaasa kiire tempo Maarja ja Uku kontoris, mis asus moodsas, valguskĂŒllases hoones, kus seinad olid klaasist ja laudu kaunistas kontoriroheline.
    En: The spring morning brought a rapid pace at Maarja and Uku's office, located in a modern, light-filled building where the walls were glass and the tables were adorned with office greenery.

    Et: Maarja oli töölaual matnud oma energilise planeerimistahvli paberite alla ja keskendus eelseisvale projektile.
    En: Maarja had buried her energetic planning board under papers on her desk and was focused on the upcoming project.

    Et: Ta proovis sammu pidada piiramatute tÀhtaegade ja e-kirjadega, mis tema arvuti ekraani pidevalt asustasid.
    En: She tried to keep pace with relentless deadlines and the emails constantly filling her computer screen.

    Et: Kuid viimastel nÀdalatel oli midagi muutunud.
    En: However, something had changed over the past few weeks.

    Et: Maarja tundis sĂŒgavat vĂ€simust, mida ei saanud kohviga vĂ”ita.
    En: Maarja felt a deep fatigue that couldn't be conquered with coffee.

    Et: Tal oli hiljuti diagnoositud terviseprobleem, mis nÔudis tÀhelepanu ja uut raviplaani.
    En: She had recently been diagnosed with a health issue that required attention and a new treatment plan.

    Et: Ta soovis olukorda varjata, et vÀltida kolleegide kaastundlikke pilke vÔi halvakspanu.
    En: She wanted to hide the situation to avoid sympathetic glances or disapproval from her colleagues.

    Et: Uku, Maarja kolleeg, oli ruumis aina naerul.
    En: Uku, Maarja's colleague, was always smiling in the room.

    Et: Ta mÀrkis aga kiiresti, et Maarja ei olnud oma tavaline, sÀrav mina.
    En: However, he quickly noticed that Maarja wasn't her usual, bright self.

    Et: Ühel pĂ€rastlĂ”unal, pĂ€rast teist kergemeelset nalja, mida Maarja ei kuulnud, otsustas Uku lĂ€hemalt uurida.
    En: One afternoon, after another lighthearted joke that Maarja didn't hear, Uku decided to investigate further.

    Et: "Kas kÔik on korras, Maarja?"
    En: "Is everything alright, Maarja?"

    Et: kĂŒsis ta pehmelt.
    En: he asked gently.

    Et: Maarja noogutas, kuid Uku ei olnud veendunud.
    En: Maarja nodded, but Uku wasn't convinced.

    Et: Maarja alustas uut plaani.
    En: Maarja started a new plan.

    Et: Selmet tööle hiljaks jÀÀda, proovis ta mediteerida ja kasutada Uku tutvustatud ajahalduse nippe.
    En: Instead of being late to work, she tried meditating and using time management tips introduced by Uku.

    Et: Kuid olukord muutus keerulisemaks, kui Maarja töö maht kasvas ja vÀsimus pidevalt kohal oli.
    En: But the situation became more complicated as Maarja's workload increased and fatigue stayed constant.

    Et: Ta jÀtkas tööd nagu tavaliselt, kartes seisma jÀÀda ja nÔrkust vÀlja nÀidata.
    En: She continued to work as usual, fearing to stop and show weakness.

    Et: Kriis tabas Maarjat siis, kui ta esitles suure projekti ettekannet, kuid tegi tÀhelepanuta rÀnga vea.
    En: A crisis struck Maarja when she made a serious error during an important project presentation.

    Et: Juhtkond vaatas teda range, ĂŒllatunud ilmega.
    En: The management looked at her with stern, surprised expressions.

    Et: Valus hetk tÔi Maarjale pisarad silma, kuid taet ennast kokku vÔttes ja suundus abi otsima.
    En: The painful moment brought tears to her eyes, but she composed herself and sought help.

    Et: Hiljem, koosolekuruumist vÀljas, leidis Maarja, et Uku ootas teda rahulikul nÀol.
    En: Later, outside the conference room, Maarja found that Uku was waiting for her with a calm expression.

    Et: Ta kutsus Maarja oma laua kÔrvale, kuhu oli toonud kehale mÔeldud rahustava teesegu.
    En: He invited Maarja to sit by his desk, where he had brought a soothing tea blend meant for body relaxation.

    Et: Maarja tĂ”mbas sĂŒgavalt hinge ja rÀÀkis Ukule oma diagnoosist.
    En: Maarja took a deep breath and told Uku about her diagnosis.

    Et: Uku kuulas tÀhelepanelikult, pakkudes tuge ja uusi taktikaid töökoormuse leevendamiseks.
    En: Uku listened intently, offering support and new strategies to alleviate her workload.

    Et: Koos koostasid nad plaani Maarja tööaja kohandamiseks.
    En: Together, they crafted a plan to adjust Maarja's work schedule.

    Et: Uku aitas tal esindada oma muret diskreetselt juhtkonnale, kes reageeris arusaamise ja vajalike toetustega.
    En: Uku helped her discreetly present her concerns to the management, who responded with understanding and the necessary support.

    Et: Ajapikku leidis Maarja, et tema tervis ja tööelu vÔivad tasakaalus olla.
    En: Over time, Maarja found that her health and work life could be in balance.

    Et: Ta Ă”ppis, et tervis on tĂ€htsam kui ĂŒkski projekt ning et avatus ja jagamine vĂ”ivad tuua ootamatut jĂ”udu ning toetust.
    En: She learned that health is more important than any project and that openness and sharing can bring unexpected strength and support.

    Et: Mis aga kĂ”ige ĂŒllatavam, ta leidis tĂ”elise sĂ”bra Uku nĂ€ol, kelle huumor ja lahkus tĂ”id eneseusalduse tagasi.
    En: Most surprisingly, she found a true friend in Uku, whose humor and kindness restored her self-confidence.


    Vocabulary Words:
    rapid: kiireadorned: kaunistasrelentless: piiramatutediagnosed: diagnoositudfatigue: vÀsimustavoid: vÀltidasympathetic: kaastundlikkedisapproval: halvakspanulighthearted: kergemeelsetinvestigate: uuridamediate: mediteeridatime management: ajahalduscomplicated: keerulisemaksconstant: pidevaltcrisis: kriispresentation: ettekanneterror: rÀngastern: rangecomposed: kokku vÔttessoothing: rahustavadiagnosis: diagnoosistintently: tÀhelepanelikultalleviate: leevendamiseksdiscreetly: diskreetseltempathy: arusaamisebalance: tasakaalusopenness: avatusunexpected: ootamatutconfidence: eneseusalduseworkload: töökoormuse

  • Fluent Fiction - Estonian: A Splash of Laughter: Marek's Poolside Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-28-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: PÀike sÀras eredalt ja soojad tuuleiilid paitasid Mareki nÀgu, kui ta seisis vÀrskelt trimmitud hekkide kÔrval.
    En: The sun shone brightly, and warm breezes caressed Marek's face as he stood next to the freshly trimmed hedges.

    Et: GaraaĆŸvĂ€ravad pĂŒsisid suletuna, hoides vĂ€rvilisi ja luksuslikke eramaju ning nende kaunist basseiniala kĂ”rvalseisva maailma eest kaitstud.
    En: The garage doors remained closed, keeping the colorful and luxurious private houses and their beautiful pool areas protected from the outside world.

    Et: Marek tundis end siin alati veidi ebamugavalt, aga tÀna oli ta otsustanud, et kÔik sujub.
    En: Marek always felt a bit awkward here, but today he decided that everything would go smoothly.

    Et: Ta tahtis Kadrit ja Evelini lÔbustada oma julguse ning humoorika nÀoilmega.
    En: He wanted to entertain Kadri and Evelin with his courage and humorous expressions.

    Et: Marek astus vaikselt veepiirile, kus pÀike jÀttis veepinnale sÀravaid tÀppe.
    En: Marek quietly stepped to the water's edge, where the sun left sparkling spots on the surface.

    Et: Kadri ja Evelin istusid basseini ÀÀres, nende jalad sulpsusid vees ja nad naersid rÔÔmsalt.
    En: Kadri and Evelin sat at the pool's edge, their legs splashing in the water, and they laughed joyfully.

    Et: Nad olid Mareki tulekust elevil.
    En: They were excited about Marek's arrival.

    Et: Mareki silmad langesid vÀrvilise hiigeldonutikujulise basseiniÔhkmadratsi peale, mis hÔljus vees.
    En: Marek's eyes fell on the colorful giant donut-shaped pool float that was bobbing in the water.

    Et: See oli tema vÔimalus.
    En: This was his opportunity.

    Et: Marek libistas end vette ja haaras donutist.
    En: Marek slipped into the water and grabbed the donut.

    Et: Ta naeratas, tehes julge ja veidi kelmika grimassi.
    En: He smiled, making a bold and slightly mischievous face.

    Et: Kuid hetk hiljem mÔistis ta, et donut oli pisut kitsam, kui ta arvas.
    En: But a moment later he realized that the donut was a bit tighter than he had thought.

    Et: Marek ujus sissepoole, aga peatus, kui ring tĂ”mbus tema ĂŒmber pingule.
    En: Marek swam inward, but stopped when the ring tightened around him.

    Et: Kadri ja Evelin jÀlgisid vaimustusega.
    En: Kadri and Evelin watched with delight.

    Et: Nad ei nÀinud, kuidas Mareki nÀgu muutus pingeliseks.
    En: They didn't see how Marek's face became tense.

    Et: Pea otsas hoidmine andis talle hetke, et jÀrele mÔtelda.
    En: Holding his head above the water gave him a moment to think.

    Et: "Pole probleemi," ĂŒtles ta endale.
    En: "No problem," he told himself.

    Et: Marek hakkas ettevaatlikult ja rahulikult end liigutama, pĂŒĂŒdes mitte paanitseda.
    En: Marek began to move cautiously and calmly, trying not to panic.

    Et: Kuid donuti kitsas auk hoidis teda kindlalt kinni.
    En: But the donut's narrow hole held him firmly.

    Et: Ta tahtis nÀida, justkui teaks tÀpselt, mida teeb, kuid veepinna all kÀed vehklesid meeleheitlikult.
    En: He wanted to appear as if he knew exactly what he was doing, but underwater, his hands flailed desperately.

    Et: Äkitselt, kui Marek kogu jĂ”uga end vabaks pĂŒĂŒdis rabeleda, viskus ta ootamatult selili ja donut pöördus ĂŒmber.
    En: Suddenly, as Marek struggled with all his might to free himself, he unexpectedly flipped onto his back, and the donut turned over.

    Et: Veepursked pritsisid kÔikjale ja Kadri naeris kÔva hÀÀlega.
    En: Water splashed everywhere, and Kadri laughed loudly.

    Et: Evelin plaksutas kÀsi, nende ilmselged naerupursked lÔid Ôhku veelgi kergemaks.
    En: Evelin clapped her hands, their obvious bursts of laughter made the air even lighter.

    Et: Hoolimata esialgsest piinlikkusest, tundis Marek, kuidas valutĂŒmikas olukord lahenes.
    En: Despite the initial embarrassment, Marek felt how the awkward situation resolved.

    Et: Ta lahvatas naerma ja tagasi vees pĂŒsti olles, Ă”nnestus tal lĂ”puks donutiga hakkama saada.
    En: He burst out laughing and, once upright again in the water, he finally managed to handle the donut.

    Et: Ta ujus eemale ja tÔmbas hinge, liitus oma sÔpradega basseini ÀÀres.
    En: He swam away and caught his breath, joining his friends at the poolside.

    Et: "Ega see pÀris plaanitud ei olnud," naeratas Marek sÔpradele, sÔites end rÀtikusse.
    En: "That wasn't exactly planned," Marek smiled at his friends, wrapping himself in a towel.

    Et: "Nii me teadsimegi!"
    En: "That's what we thought!"

    Et: vastasid Kadri ja Evelin kooris, pakkudes talle pokaali vÀrskendava limonaadiga.
    En: replied Kadri and Evelin in unison, offering him a glass of refreshing lemonade.

    Et: Nad veetsid lÔunatunni veel koos, rÀÀkides ja naerdes, pÀikesesoojus nende meelte meeli tasa liites.
    En: They spent the lunch hour together, talking and laughing, the warmth of the sun soothing their minds.

    Et: Nii Ôppis Marek, et mÔnikord vÔib maailma parim mulje just kÔige kohmakamast hetkest alguse saada.
    En: Thus, Marek learned that sometimes the best impression can arise from the clumsiest moment.

    Et: Naer ja siirus olid ta tÔelised liitlased.
    En: Laughter and sincerity were his true allies.

    Et: Hea sÔprus vÔitis piinlikele olukordadele vaatamata.
    En: Good friendship prevailed despite embarrassing situations.

    Et: Marek vaatas vette, silmis rahuliku teadmine, et kÔik on hÀsti.
    En: Marek looked at the water, his eyes calm with the knowledge that everything was alright.


    Vocabulary Words:
    shone: sÀrasbreezes: tuuleiilidcaressed: paitasidtrimmed: trimmitudhedges: hekkideawkward: ebamugavalthumorous: humoorikasparkling: sÀravaidgiant: hiigeldonutikujulisemischievous: kelmikatightened: pinguledelight: vaimustusegatense: pingelisekscautiously: ettevaatlikultflailed: vehklesiddesperately: meeleheitlikultstruggled: rabeledaflipped: viskusclapped: plaksutasbursts: naerupurskedembarrassment: piinlikkusestresolves: lahenesclumsiest: kohmakamastsincerity: siirusprevailed: vÔitisluxurious: luksuslikkearrival: tulekustopportunity: vÔimalusmanaged: Ônnestussoothing: tasa liites

  • Fluent Fiction - Estonian: Navigating Delays: Maarja's Leap to Virtual Adaptability
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-27-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarja seisis Tallinna Lennujaamas, seljataga suur Ôlakott ja kÀes helelilla kohvitops.
    En: Maarja stood at Tallinna Lennujaam, with a large shoulder bag behind her and a light purple coffee cup in hand.

    Et: Ta vaatas ringi.
    En: She looked around.

    Et: Inimesed voorisid ĂŒmberringi, tĂ”ttasid ootesaalis oma vĂ€ravate poole.
    En: People were bustling around her, hurrying to their gates in the waiting area.

    Et: Tallinn kevadel oli ilus, akendest paistsid linnasiluetid ja vÀrskelt rohetavad puud.
    En: Tallinn in spring was beautiful; through the windows, one could see the city skyline and freshly green trees.

    Et: Maarja pidi minema oluline Àrikohtumine.
    En: Maarja had to go to an important business meeting.

    Et: Ta hingas sĂŒgavalt sisse ja vaatas tablood.
    En: She took a deep breath and looked at the board.

    Et: Tema lend oli edasi lĂŒkatud.
    En: Her flight was delayed.

    Et: Kerge Ă€revus ronis tema kĂŒlgedele.
    En: A slight anxiety crept over her.

    Et: Maarja mÔtles oma tuleviku peale.
    En: Maarja thought about her future.

    Et: See Àrikohtumine vÔis avada talle uusi uksi.
    En: This business meeting could open new doors for her.

    Et: Ta ei saanud lasta end nĂŒĂŒd hĂ€irida.
    En: She couldn’t let herself be disturbed now.

    Et: Temaga koos ootasid ka Juhan ja Tanel.
    En: With her were Juhan and Tanel.

    Et: Juhan oli tema kolleeg, alati rahulik, alati naeratusega.
    En: Juhan was her colleague, always calm, always with a smile.

    Et: Tanel, uus noor praktikant, oli nÀrviline.
    En: Tanel, the new young intern, was nervous.

    Et: „Mis me nĂŒĂŒd teeme?
    En: "What do we do now?"

    Et: ” kĂŒsis Juhan, kui Maarja nende juurde tagasi tuli.
    En: asked Juhan, as Maarja returned to them.

    Et: „Meil on valikud.
    En: "We have options.

    Et: VĂ”ime jÀÀda ootama, proovida virtuaalselt kohtuda vĂ”i otsida muu transpordivĂ”imalus,” ĂŒtles Maarja kindlalt.
    En: We can wait, try to meet virtually, or look for another means of transport," said Maarja confidently.

    Et: Maarja otsustas proovida korraldada videokonverentsi.
    En: Maarja decided to try organizing a video conference.

    Et: Ta avas sĂŒlearvuti ja ĂŒhendas lennujaama Wi-Figa.
    En: She opened her laptop and connected to the airport Wi-Fi.

    Et: Maarja jaoks oli see uus, kuid tema sihikindlus oli tugev.
    En: This was new for her, but her determination was strong.

    Et: Kohtumine algas.
    En: The meeting began.

    Et: VÔÔrustajate nÀod ilmusid ekraanile.
    En: The faces of the hosts appeared on the screen.

    Et: Maarja naeratas, pĂŒĂŒdes oma nĂ€rvilisust varjata.
    En: Maarja smiled, trying to hide her nervousness.

    Et: Ta rÀÀkis kindlalt, esitas ideid ja vastas kĂŒsimustele.
    En: She spoke confidently, presented ideas, and answered questions.

    Et: Hoolimata lennujaama sumisevast taustast, sujus kÔik hÀsti.
    En: Despite the humming noise of the airport, everything went well.

    Et: Kohtumise lÔpus kiitsid kliendid Maarjat.
    En: At the end of the meeting, the clients praised Maarja.

    Et: Nad olid imetlenud tema kohanemisvÔimet ja vaprust ootamatutes tingimustes.
    En: They admired her adaptability and courage under unexpected conditions.

    Et: Maarja tundis, kuidas pinge lahkus ta Ôlgadest.
    En: Maarja felt the tension leave her shoulders.

    Et: Ta oli rahul.
    En: She was satisfied.

    Et: Hiljem, istudes Juhani ja Taneliga kohvikus, naeratas Maarja.
    En: Later, sitting with Juhan and Tanel in a café, Maarja smiled.

    Et: Ta mÔistis, et elus ei saa kÔike ette planeerida.
    En: She realized that life could not all be planned in advance.

    Et: Paindlikkus ja vastupidavus olid sama vÀÀrtuslikud kui tÀpselt koostatud plaanid.
    En: Flexibility and resilience were as valuable as carefully laid-out plans.

    Et: Ja nendes hetkedes sai Maarja endast tugevamaks.
    En: And in these moments, Maarja felt herself becoming stronger.

    Et: Maarja vaatas aknast vÀlja.
    En: Maarja looked out the window.

    Et: Kevadine Tallinn sÀras rahulikus hommikuvalguses.
    En: Springtime Tallinn glowed in the calm morning light.

    Et: hayat oli ootamatuste tĂ€is, aga Maarja teadis nĂŒĂŒd, et ta saab hakkama.
    En: Life was full of surprises, but Maarja now knew she could handle it.

    Et: Ta oli valmis tulevikuks, mis iganes see ka ei oleks.
    En: She was ready for the future, whatever it might be.


    Vocabulary Words:
    bustling: voorisidhurrying: tĂ”ttasidskyline: linnasiluetiddelayed: edasi lĂŒkatudanxiety: Ă€revuscrept: ronisdisturbed: hĂ€iridaintern: praktikantoptions: valikudvirtually: virtuaalseltconference: videokonverentsidetermination: sihikindlushumming: sumisevasthosts: vÔÔrustajateconditions: tingimustestension: pingeresilience: vastupidavusvaluable: vÀÀrtuslikudcarefully: tĂ€pseltlaid-out: koostatudplan: plaanidcalm: rahulikussurprises: ootamatustepraise: kiitsidadaptability: kohanemisvĂ”imetcourage: vaprustadvance: etteflexibility: paindlikkusglowed: sĂ€rasmighty: vĂ”imas

  • Fluent Fiction - Estonian: From Chaos to Celebration: Maarika's Spring Festival Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/et/episode/2025-05-26-22-34-02-et

    Story Transcript:

    Et: Maarika istus kivisse raiutud trepil, vaadates alla sadamale, mis Ă”itses nagu mesilaste töömesilaste sĂŒlem.
    En: Maarika sat on the stone-carved steps, looking down at the harbor, which was flourishing like a swarm of worker bees.

    Et: Kevade soe pÀike valgustas Vahemere sinist vett, millel pÀevitasid lugematud laevad.
    En: The warm spring sun illuminated the blue waters of the Mediterranean, where countless ships were sunbathing.

    Et: VÀrvilised vaibad lehvisid tuules, andes mÀrku, et suur kevadine festival oli algamas.
    En: Colorful carpets fluttered in the wind, signaling that the great spring festival was about to begin.

    Et: Maarika oli noor ja sihikindel.
    En: Maarika was young and determined.

    Et: Ta soovis festivalil korraldajaks tÔusta, et nÀidata oma oskusi ja tÔestada, et on midagi enamat kui lihtsalt töövÔtja.
    En: She wanted to rise to the position of organizer for the festival to showcase her skills and prove that she was more than just a contractor.

    Et: Kuid sadam oli tĂ€na nagu sipelgapesa — igaĂŒks hĂ”ivas oma töö.
    En: However, the harbor today was like an ant hill — everyone was busy with their own tasks.

    Et: Maarika teadis, et peab kiiresti tegevusse asuma.
    En: Maarika knew she had to act quickly.

    Et: Liina, energiline ja uus tööl, lippas ringi, otsides, kuidas aidata.
    En: Liina, energetic and new at work, was darting around, looking for ways to help.

    Et: Ta soovis tÔestada, et on kiire Ôppija, ja Maarika imetles tema entusiasmi.
    En: She wanted to prove that she was a quick learner, and Maarika admired her enthusiasm.

    Et: Taavi, kes pidi olema sadama tööde ĂŒlem, istus hoopis vanal kasti ja naeratas, jĂ€lgides kogu seda sagimist.
    En: Taavi, who was supposed to be the supervisor of the harbor work, was instead sitting on an old crate, smiling as he observed all the bustling.

    Et: "Miks sa ei aita kuidagi korda luua?"
    En: "Why aren't you helping to create order?"

    Et: kĂŒsis Maarika, pĂŒĂŒdes oma hÀÀlt kindlalt ja rahulikult hoida.
    En: asked Maarika, trying to keep her voice firm and calm.

    Et: "Oh, kÔik liigub omasoodu," vastas Taavi, noogutades rahulikult.
    En: "Oh, everything is moving along at its own pace," replied Taavi, nodding calmly.

    Et: "Aga kui sul on plaan, Maarika, siis anna minna."
    En: "But if you have a plan, Maarika, then go ahead."

    Et: See oli Maarika vÔimalus.
    En: This was Maarika's opportunity.

    Et: Ta hakkas kiirelt jaotama ĂŒlesandeid: Liina pidi valvama uute kaupade mahalaadimist; vanemad sadamatöölised said ĂŒlesandeks lava ehitada ning nooremad pidid kaunistuste eest hoolitsema.
    En: She quickly began assigning tasks: Liina was put in charge of overseeing the unloading of new goods; the senior dockworkers were tasked with building the stage, and the younger ones with taking care of the decorations.

    Et: Maarika koostas graafiku ja jagas selged juhised.
    En: Maarika drafted a schedule and handed out clear instructions.

    Et: Tal ei olnud aega ega kannatust keeldumistele.
    En: She had no time or patience for refusals.

    Et: Aeg liikus edasi, ettekanded juba algamas, kui Ă€kki tĂ”usis tugev tuul ja tume pilvemass rullus taevas ĂŒle sadama.
    En: Time moved on, with the presentations about to begin, when suddenly a strong wind rose and a dark mass of clouds rolled across the sky over the harbor.

    Et: Maarika tundis kerget paanikahoogu, kuid hingas sĂŒgavalt sisse.
    En: Maarika felt a slight panic, but she took a deep breath.

    Et: Ta tegi kiiresti otsuse: kÔik vabanenud töölised pidid asuma hoidma dekoratsioone paigal ning Liina lÀks koos paadiga tuule suunda kontrollima.
    En: She quickly decided: all available workers were to secure the decorations, and Liina went with a boat to check the wind direction.

    Et: TÀnu Maarika tarkadele ja kiiretele otsustele oli festival varsti pÀÀstetud.
    En: Thanks to Maarika's wise and quick decisions, the festival was soon saved.

    Et: Kuigi vesi mĂ”ne dekoratsiooni mÀÀris, suutsid nad koos töötada kui ĂŒks meeskond.
    En: Although the water stained some decorations, they managed to work together as one team.

    Et: PÀike tuli peagi taas vÀlja ja festival lÀks edasi rÔÔmuga.
    En: The sun soon reappeared, and the festival continued with joy.

    Et: „Sa tegid head tööd, Maarika,“ lausus Taavi rahulolevalt ja patsutas Maarikale tunnustavalt Ă”lale.
    En: "You did a good job, Maarika," said Taavi contentedly, patting Maarika approvingly on the shoulder.

    Et: Maarika tundis, kuidas uhkus teda tÀitis.
    En: Maarika felt pride fill her.

    Et: Maarika seisis nurgal, vaadates oma tööd ja nautides ĂŒmbritsevat pidustust.
    En: Maarika stood at a corner, looking at her work and enjoying the surrounding celebration.

    Et: Ta teadis, et oli midagi saavutanud.
    En: She knew she had achieved something.

    Et: Kaaskondlased vaatasid teda nĂŒĂŒd teise pilguga — kui juhtis, kes oli valmis oma vĂ”imeid ja potentsiaali teiste huvides kasutama.
    En: Her colleagues now looked at her differently — as a leader ready to use her abilities and potential for the benefit of others.


    Vocabulary Words:
    illuminated: valgustascountless: lugematudfluttered: lehvisiddetermined: sihikindelsupervisor: ĂŒlemcrates: kastidharbor: sadamswarm: sĂŒlementhusiasm: entusiasmobserver: jĂ€lgijasalvaged: pÀÀstetudsecuring: kindlustamabustling: sagiminepatience: kannatustrefusals: keeldumisteleunloading: mahalaadimistdecorations: kaunistuseddrafted: koostaspresentations: ettekandedbreath: hingaminewise: tarkadepotential: potentsiaalisurrounding: ĂŒmbritsevatcorner: nurgalfestival: festivalpanicked: paanikahooguteam: meeskondagreeing: nĂ”ustumahastily: kiireltreappear: taaselama