Afleveringen

  • Fluent Fiction - Finnish: Moonlit Returns: Rekindling Roots on Hanko's Snowy Shores
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-18-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kuu loistaa kirkkaana Hankoniemen rantanäkymän yllä.
    En: The moon shines brightly over the shoreline view of Hankoniemi.

    Fi: Hiekkaranta on peittynyt lumeen, ja tuuli kuljettaa meren ääniä hiljaisena taustamusiikkina.
    En: The sandy beach is covered in snow, and the wind carries the sounds of the sea as gentle background music.

    Fi: Mikael seisoo lähellä rantaa.
    En: Mikael stands near the shore.

    Fi: Hän katsoo bonfirea, joka roihuaa lämpimästi kylmän keskellä.
    En: He looks at the bonfire, which blazes warmly amidst the cold.

    Fi: Tuntuu kuin hän olisi paikkaan kuulunut, vaikka hän on ollut poissa pitkään.
    En: It feels like he belongs to the place, even though he has been away for a long time.

    Fi: Aino hymyilee häntä kohti hieman kauempana.
    En: Aino smiles at him from a bit farther away.

    Fi: Hän on Mikaelin vanha lapsuudenystävä.
    En: She is Mikael's old childhood friend.

    Fi: Vuosia sitten he leikkivät yhdessä tällä samalla rannalla.
    En: Years ago, they played together on this same beach.

    Fi: Aino jäi Hankoon ja perusti taidegallerian.
    En: Aino stayed in Hanko and opened an art gallery.

    Fi: Hänen vierellään seisoo Tuuli, Aino nuorempi sisko.
    En: Beside her stands Tuuli, Aino's younger sister.

    Fi: Tuuli on ehkä hieman eksentrinen, aina reissussa, mutta nyt hän on täällä, ainakin hetkeksi.
    En: Tuuli is perhaps a bit eccentric, always traveling, but now she's here, at least for a moment.

    Fi: Mikael tuntee, kuinka vanhojen muistojen lämpö hiipii hänen sisälleen.
    En: Mikael feels the warmth of old memories creeping inside him.

    Fi: Kaikki tuntuu yhtäkkiä hyvin tutulta mutta myös vieraalta.
    En: Everything suddenly feels very familiar but also foreign.

    Fi: Kaupungin hälinästä poispäässeenä hän alkoi epäillä, onko paluu kotikaupunkiin oikea ratkaisu.
    En: Away from the hustle and bustle of the city, he began to doubt whether returning to his hometown was the right decision.

    Fi: Hän pelkäsi sen olevan askel taaksepäin, ei eteenpäin.
    En: He feared it would be a step backward, not forward.

    Fi: Bonfire-tapahtuma on vuosittainen perinne.
    En: The bonfire event is an annual tradition.

    Fi: Muskettu väki kokoontuu talvisena iltana, jakaa tarinoita ja nauraa yhdessä.
    En: The gathered crowd comes together on a winter evening, sharing stories and laughing together.

    Fi: Mikael astui lähemmäksi, liittyen joukkoon.
    En: Mikael stepped closer to join the group.

    Fi: Hän kuulee tutut äänet ja naurut.
    En: He hears familiar voices and laughter.

    Fi: Aino kertoo hänelle viimeisimmästä näyttelystään, ja Tuuli puhuu matkasuunnitelmistaan.
    En: Aino tells him about her latest exhibition, and Tuuli talks about her travel plans.

    Fi: Yhtäkkiä keskustelu kääntyy Mikaeliin.
    En: Suddenly, the conversation turns to Mikael.

    Fi: Mitä hän aikoo tehdä seuraavaksi?
    En: What is he planning to do next?

    Fi: Mikael epäröi, mutisee jotakin matkailusta ja uusista mahdollisuuksista.
    En: Mikael hesitates, muttering something about traveling and new opportunities.

    Fi: Mutta jokin hänen sisällään vasemmella puolella arvostelivaa ympyrää vetää hänet takaisin Hanko-on ja ystävien luo.
    En: But something inside him, in that left-hand side of judgment circle, pulls him back to Hanko and his friends.

    Fi: He alkavat puhua kiivaammin.
    En: They begin to speak more intently.

    Fi: Mikael myöntää olevansa eksyksissä, epätietoinen.
    En: Mikael admits he feels lost, uncertain.

    Fi: Aino laskee kätensä hänen käsivartensa päälle.
    En: Aino places her hand on his arm.

    Fi: "Ehkä et tarvitsekaan suuria muutoksia...", Aino sanoo rauhallisesti, "...ehkä tarvitset vain muistutuksen mistä aloitit."
    En: "Maybe you don't need major changes...", Aino says calmly, "...maybe you just need a reminder of where you started."

    Fi: Kun ilta kuluu, tuli luo siluetteja kasvoille.
    En: As the evening goes on, the fire creates silhouettes on the faces.

    Fi: Mikael alkaa miettiä.
    En: Mikael begins to ponder.

    Fi: Hän on ehkä etsinyt jotain liian kaukaa kun vastaukset ovatkin olleet aivan hänen edessään kaiken aikaa.
    En: Perhaps he has been searching too far when the answers have been right in front of him all along.

    Fi: Hänen juurensa, hänen lapsuuden maisemansa, ihmiset jotka todella tuntevat hänet.
    En: His roots, his childhood landscapes, the people who truly know him.

    Fi: Lopulta Mikael tekee päätöksen.
    En: Finally, Mikael makes a decision.

    Fi: Hän kysyy Ainoa, voisiko auttaa gallerian seuraavan näyttelyn valmisteluissa.
    En: He asks Aino if he could help with preparing the gallery's next exhibition.

    Fi: Samalla hän voi taas löytää luovuutensa, joka oli jäänyt kaupungin kiireen alle.
    En: In doing so, he might rediscover his creativity, which had been buried under the city's rush.

    Fi: Kun Mikael kävelee poispäin rannalta, hänen askelensa ovat varmat ja suunnattu eteenpäin.
    En: As Mikael walks away from the beach, his steps are confident and forward-looking.

    Fi: Hänestä tuntuu, että elämä voi jatkua tässä ja nyt, omiensa keskellä.
    En: He feels that life can continue here and now, in the midst of his own.

    Fi: Kuu valaisi yhä tietä, eikä Mikael enää tuntenut olevansa yksin pimeässä.
    En: The moon still illuminated the path, and Mikael no longer felt alone in the dark.

    Fi: Tässä uudessa alussa, vanhassa paikassa, Mikael löytää rauhan.
    En: In this new beginning, in an old place, Mikael finds peace.

    Fi: Meren laineet kuiskaavat ja talvinen tuuli näyttää tietä eteenpäin.
    En: The sea waves whisper and the winter wind seems to guide the way forward.

    Fi: Seikkailu on vasta alkanut ja Mikael hymyili tietäen, että oikeastaan hän ei koskaan ollut eksynyt.
    En: The adventure has just begun, and Mikael smiled knowing that, in fact, he was never really lost.

    Fi: Hän tarvitsi vain ystäviään ja muistutuksen siitä, mitä hän todella rakastaa.
    En: He just needed his friends and a reminder of what he truly loves.


    Vocabulary Words:
    shoreline: rantanäkymäbonfire: bonfireblazes: roihuaacacophony: hälinähustle: hälinäannual: vuosittainentradition: perinneexhibition: näyttelyeccentric: eksentrinenmemories: muistotcreeping: hiipiiforeboding: epätietoinenintently: kiivaamminhesitates: epäröimuttering: mutiseeponder: miettiäsilhouettes: siluetitrustic: maaseutumainenrediscover: löytää uudelleenadventure: seikkailuostensibly: näennäisestisolace: lohtuengulf: nielaistaeclipsing: syrjäyttäädetours: kiertotietpursuit: tavoitteluwistful: kaihoisaretrospect: jälkikäteen ajateltunalandscapes: maisematsolitude: yksinäisyys

  • Fluent Fiction - Finnish: Winter Inspirations: Finding Friendship Among the Shelves
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-17-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Keskellä kylmää suomalaista talvea, pikkukaupungin kirjasto oli kuin lämmin keidas.
    En: In the middle of a cold Finnish winter, the library in a small town was like a warm oasis.

    Fi: Ikkunoista näkyi valkeaksi peittynyt puisto, ja sisällä vallitsi hiljainen rauha.
    En: From the windows, you could see a park covered in white, and inside there was a calm, peaceful silence.

    Fi: Ihmiset liikkuivat rauhallisesti, kirjahyllyjen välissä, välillä pysähtyen selaamaan kirjan sivuja.
    En: People moved quietly between the bookshelves, occasionally stopping to browse the pages of a book.

    Fi: Aino astui kirjastoon huopatossut jalassa ja hengitys huuruten.
    En: Aino stepped into the library with felt boots on her feet and her breath misting in the air.

    Fi: Hän ravisti lumihiutaleet pois takistaan ja suuntasi suoraan kirjallisuuden osastolle.
    En: She shook the snowflakes off her coat and headed straight to the literature section.

    Fi: Vanhat kirjahyllyt huokuivat kirjojen tarinoita, mutta Aino kaipasi jotain uutta, jotain mikä voisi viedä hänet pois talven kylmyydestä, edes mielikuvituksen kautta.
    En: The old bookshelves emanated the stories of the books, but Aino longed for something new, something that could take her away from the winter cold, even if only through her imagination.

    Fi: Eero istui ikkunan ääressä, muistivihko käsissään.
    En: Eero was sitting by the window, a notebook in his hands.

    Fi: Hän oli etsinyt inspiraatiota koko viikon, mutta sanat tuntuivat pakenevan häntä.
    En: He had been searching for inspiration all week, but words seemed to elude him.

    Fi: Hän katseli ulos lumista maisemaa ja yritti tarttua hetkeen, mutta edes se ei tuntunut auttavan.
    En: He looked out at the snowy landscape and tried to grasp the moment, but even that didn't seem to help.

    Fi: Aino tutki hyllyjä turhautuneena.
    En: Aino examined the shelves in frustration.

    Fi: Kaikki kirjat tuntuivat niin tutuilta, mikään ei vetänyt häntä puoleensa.
    En: All the books felt so familiar; nothing drew her in.

    Fi: Hän päätti, että olisi aika kysyä apua.
    En: She decided it was time to ask for help.

    Fi: Hän suuntasi kirjastonhoitajan luo, joka hymyili lämpimästi.
    En: She approached the librarian, who smiled warmly.

    Fi: "Olen lukenut kaiken tutun ja etsin jotain uutta.
    En: "I have read everything familiar and am looking for something new.

    Fi: Voisitko suositella jotain erilaista?"
    En: Could you recommend something different?"

    Fi: Aino kysyi toiveikkaana.
    En: Aino asked hopefully.

    Fi: "Kyllä, voisin suositella sinulle jotain fantasiakirjallisuudesta, ehkä se voisi olla mielekästä," kirjastonhoitaja ehdotti.
    En: "Yes, I could recommend you something from fantasy literature, maybe that would be interesting," the librarian suggested.

    Fi: Samaan aikaan Eero huomasi keskustelun sivusta ja päätti kerätä rohkeutensa.
    En: At the same time, Eero noticed the conversation from the side and decided to gather his courage.

    Fi: Hän lähestyi Ainoa ja hymyili hieman ujosti.
    En: He approached Aino and smiled a bit shyly.

    Fi: "Tervetuloa kirjallisuuden maailmaan, se on täynnä ihmeitä," Eero sanoi yllättäen.
    En: "Welcome to the world of literature; it's full of wonders," Eero said unexpectedly.

    Fi: "Olen itse asiassa täällä etsimässä uusia tarinoita ja ehkä...ehkä etsitään yhdessä?"
    En: "I'm actually here looking for new stories, and maybe... maybe we could look together?"

    Fi: Aino hymyili ja nyökkäsi.
    En: Aino smiled and nodded.

    Fi: He jatkoivat keskustelua, puhuen lempikirjoistaan ja kirjailijoista.
    En: They continued their conversation, talking about their favorite books and authors.

    Fi: Kun he molemmat mainitsivat samanaikaisesti yhden tietyn kirjailijan, he katsoivat toisiaan yllättyneinä ja naurahtivat.
    En: When they both mentioned a particular author simultaneously, they looked at each other in surprise and chuckled.

    Fi: Tuo yksinkertainen keskustelu synnytti Eerolle uuden idean.
    En: That simple conversation sparked a new idea for Eero.

    Fi: Hän tunsi inspiraation palaavan ja kirjoittamisen halun kasvavan.
    En: He felt the inspiration returning and the desire to write growing.

    Fi: Samalla Aino löysi kirjan, jota hän ei odottanut löytävänsä – uuden genren seikkailuun vievä esikoinen.
    En: At the same time, Aino found a book she didn't expect to find – a debut novel leading to an adventure in a new genre.

    Fi: Lähtötunnelmassa Aino hyvästeli Eeron, kirja sylissään ja toiveikas hymy kasvoillaan.
    En: In the departing mood, Aino bid farewell to Eero, the book in her arms and a hopeful smile on her face.

    Fi: Eero puolestaan palasi paikalleen, muistivihko täynnä uusia ajatuksia.
    En: Eero, in turn, returned to his spot, the notebook filled with new thoughts.

    Fi: Kirjaston hiljaisuuden keskellä he olivat molemmat löytäneet jotain arvokasta tuo kylmänä talvipäivänä – ystävyyden lämmön ja inspiraation voiman.
    En: Amidst the silence of the library, they had both found something valuable on that cold winter day – the warmth of friendship and the power of inspiration.


    Vocabulary Words:
    oasis: keidasbrowsing: selaamaanfelt boots: huopatossutmist: huuruemanated: huokuivatelude: paetagrasp: tarttuafrustration: turhautuminenlonged: kaipasiliterature: kirjallisuuswonder: ihmeinspiration: inspiraatiodebut novel: esikoinengenre: lajifarewell: hyvästelläpeaceful: rauhacalm: hiljainenadventure: seikkailusparked: synnyttivaluable: arvokasbreath: hengityssnowflakes: lumihiutaleetnotebook: muistivihkoshyly: ujosticonversational: keskustelucourage: rohkeusdeparting: lähtöamidst: keskelläsilence: hiljaisuusunexpectedly: yllättäen

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Fluent Fiction - Finnish: Stormy Resilience: A Tale of Siblings and Reindeer Harmony
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-16-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Keskellä Lapin valkeaa talvimaisemaa, missä lumi kinostuu puisten rakennusten ympärille ja poronkellot helisevät raikkaassa ilmassa, seisoi Aimon ja Kaisan porotila.
    En: In the middle of the white winter scenery of Lappi, where snow piles up around wooden buildings and reindeer bells jingle in the fresh air, stood Aimon and Kaisan reindeer farm.

    Fi: Talvi oli erityisen ankara tänä vuonna.
    En: The winter was particularly harsh this year.

    Fi: Pakkasen purevuus tuntui jopa Aimo-parrassa asti, mutta Kaisa-kevensi tunnelmaa mielikuvituksellaan.
    En: The bite of the frost could be felt even in Aimo's beard, but Kaisa lightened the mood with her imagination.

    Fi: Aimo, käytännöllinen ja ahkera isoveli, tiesi, että porotilan oli pysyttävä toiminnassa.
    En: Aimo, the practical and diligent older brother, knew that the reindeer farm had to stay operational.

    Fi: Hän kantoi huolta rehuvarastoista ja varmisti, että porot pysyivät lämpimässä.
    En: He was concerned about the feed stores and ensured that the reindeer stayed warm.

    Fi: Hänen vierellään Kaisa, nuorempi sisko, yritti nähdä haasteidenkin keskellä valoa.
    En: Alongside him, Kaisa, the younger sister, tried to see the light even amidst challenges.

    Fi: Hän halusi luoda erityisen alueen pihalle, jossa porot voisivat rauhoittua.
    En: She wanted to create a special area in the yard where the reindeer could relax.

    Fi: Eräänä aamuna, kun taivas oli pilvissä ja kylmä tuuli puhalsi, sai radio kuiskia huonosta säästä.
    En: One morning, when the sky was cloudy and a cold wind blew, the radio whispered about bad weather.

    Fi: Lentelevä lumi kertoi tulevasta lumimyrskystä.
    En: The swirling snow hinted at an incoming snowstorm.

    Fi: Poroja oli vietävä suojaan nopeasti.
    En: The reindeer needed to be taken to safety quickly.

    Fi: Aimo keskittyi vankistamaan ladon seiniä ja tarkasti niiden kestävyyttä.
    En: Aimo focused on reinforcing the barn walls and checked their sturdiness.

    Fi: Kaisa puolestaan järjesti porojen leikkikehyksiä niitylle, toivoen niiden pysyvän rauhallisina.
    En: Meanwhile, Kaisa arranged play frames for the reindeer in the meadow, hoping they would remain calm.

    Fi: Puiden oksat notkuivat lumitaakan alla, kun myrsky saavutti tilan.
    En: Tree branches sagged under the weight of the snow as the storm reached the farm.

    Fi: Valkoisessa kinoksessa eksynyt pieni vasikka aiheutti valtavaa huolta.
    En: A small calf lost in the white drifts caused great concern.

    Fi: Kaisa näki sen ensin ikkunasta ja huusi Aimolle apua.
    En: Kaisa saw it first from the window and called to Aimo for help.

    Fi: Yhdessä he tempaisivat takkinsa ylle ja syöksyivät ulos lumimyrskyyn.
    En: Together they pulled on their jackets and rushed out into the snowstorm.

    Fi: Pienten poronkavioiden jälkiä seuraten, sisarukset löysivät vasikan.
    En: Following the small reindeer hoofprints, the siblings found the calf.

    Fi: Se oli pelokas ja kylmettynyt.
    En: It was scared and chilled.

    Fi: Aimo, vahvana ja päättäväisenä, nosti vasikan syliinsä ja suunnisti takaisin ladolle Kaisan toimiessa oppaana.
    En: Aimo, strong and determined, lifted the calf into his arms and headed back to the barn with Kaisa guiding the way.

    Fi: Sisaren kokoama rauhoittumisalue toimi oivasti.
    En: The calming area set up by his sister worked perfectly.

    Fi: Sinne päästyään vasikka rauhoittui Kaisa hyväili sen kaulaa lempeästi.
    En: Once they arrived there, the calf calmed down as Kaisa gently stroked its neck.

    Fi: Sisarukset palasivat sisälle.
    En: The siblings returned inside.

    Fi: Takan äärellä istuessaan Aimo katsoi Kaisa hymyillen.
    En: Sitting by the fireplace, Aimo looked at Kaisa with a smile.

    Fi: "Sun leikkipaikka auttoi", hän myönsi.
    En: "Your play area helped," he admitted.

    Fi: Kaisa naurahti, tyytyväisenä siitä, että Aimo arvosti hänen ideoitaan.
    En: Kaisa chuckled, satisfied that Aimo appreciated her ideas.

    Fi: Koko surullisen päivän pimeys väistyi, ja sisarukset löysivät yhteisen sävelen.
    En: The darkness of the entire gloomy day faded away, and the siblings found a common harmony.

    Fi: Aimon arvostus Kaisan luovuutta kohtaan kasvoi, ja Kaisa oppi ymmärtämään Aimon vastuullisuutta.
    En: Aimo's appreciation for Kaisa's creativity grew, and Kaisa learned to understand Aimo's sense of responsibility.

    Fi: Vaikka tuisku raivosi ulkona, tilan sisällä vallitsi lämmin tunnelma, ja porot – sekä niiden hoitajat – olivat turvassa.
    En: Although the storm raged outside, a warm atmosphere prevailed inside the farm, and the reindeer — and their caretakers — were safe.


    Vocabulary Words:
    scenery: maisemajingle: helistäharsh: ankarafrost: pakkanenimagination: mielikuvitusdiligent: ahkeraoperational: toiminnassachallenges: haasteetreinforcing: vankistamaansturdiness: kestävyyssagged: notkuivatdrifts: kinoksetcalf: vasikkahoofprints: kavioiden jäljetchilled: kylmettynytdetermined: päättäväinenstroked: hyväiligently: lempeästifireplace: takkachuckled: naurahtigloomy: surullinenappreciation: arvostuscreativity: luovuusresponsibility: vastuullisuusraged: raivosiprevailed: vallitsicaretakers: hoitajatsafe: turvassacloudy: pilvissäincoming: tuleva

  • Fluent Fiction - Finnish: Love Blossoms in Helsinki's Botanical Wonderland
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-15-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Tuijotan edessäni olevia kasveja ja hengitän syvään.
    En: I stare at the plants in front of me and take a deep breath.

    Fi: Helsinki Botanical Garden on täynnä ihmisiä, jotka nauravat ja juttelevat.
    En: Helsinki Botanical Garden is full of people laughing and chatting.

    Fi: Se tuntuu lähes ylivoimaiselta.
    En: It feels almost overwhelming.

    Fi: En ole yleensä sellainen, joka viihtyy väkijoukoissa, mutta tänään on ystävänpäivä ja ajattelin, että täällä voisi olla mahdollisuus tutustua johonkin, joka jakaa rakkauteni luontoon.
    En: I'm not usually one to enjoy crowds, but today is Valentine's Day, and I thought this might be a chance to meet someone who shares my love for nature.

    Fi: Kukkien tuoksu leijuu ilmassa ja värikkäät koristeet roikkuvat puista.
    En: The scent of flowers wafts through the air, and colorful decorations hang from the trees.

    Fi: Koko paikka on kuin satumaa keskellä lumista Helsinkiä.
    En: The whole place is like a fairy tale in the middle of snowy Helsinki.

    Fi: Lämpö lasin sisällä tuntuu melkein keväältä, vaikka ulkona paukkuu talvi.
    En: The warmth inside the glass feels almost like spring, even though winter rages outside.

    Fi: On ihanaa, mutta toisaalta vähän liikaa.
    En: It's wonderful, yet a bit much.

    Fi: Katson ympärilleni ja huomaan iloisen näköisen miehen, joka tervehtii vieraita.
    En: I look around and notice a cheerful-looking man greeting guests.

    Fi: Hän kantaa nimikylttiä: ”Mikko.” Hänen hymynsä on tarttuva.
    En: He's wearing a name badge: "Mikko." His smile is contagious.

    Fi: Hän näyttää olevan mukana järjestämässä tilaisuutta, varmistaen että jokainen tuntee olonsa tervetulleeksi.
    En: He seems to be involved in organizing the event, ensuring everyone feels welcome.

    Fi: Hänen toimeliaisuutensa on inspiroivaa.
    En: His enthusiasm is inspiring.

    Fi: Ehkä voisin piirtää hänen kaltaisiaan ihmisiä.
    En: Maybe I could draw people like him.

    Fi: Avaan luonnoslehtiön ja alan haaveilla viivan kulusta paperilla.
    En: I open my sketchbook and start dreaming of the line flowing on paper.

    Fi: Kauniit lehvät muodostavat hänen ympärilleen vihreän kehyksen, ja piirrän innolla, kun hän auttaa lapsia istuttamaan pieniä kasveja.
    En: The beautiful foliage frames him with a green border, and I draw eagerly as he helps children plant small plants.

    Fi: Tunnen itseni rauhallisemmaksi, kun keskityn piirtämiseen.
    En: I feel calmer as I focus on drawing.

    Fi: Huomioni hälvenee, kun joku hiipii taakseni.
    En: My attention wanes as someone sneaks up behind me.

    Fi: "Hei, piirustuksesi näyttää upealta," joku sanoo.
    En: "Hey, your drawing looks amazing," someone says.

    Fi: Kaunis nainen, kamera kaulallaan, katsoo kiinnostuneena.
    En: A beautiful woman with a camera around her neck looks interested.

    Fi: Hänen nimensä on Sari, ja hän yrittää löytää täydellistä talvikuvakulmaa portfolioonsa.
    En: Her name is Sari, and she's trying to find the perfect winter angle for her portfolio.

    Fi: "Kiitos," sanon ujosti, "Rakastan piirtää luontoa."
    En: "Thank you," I say shyly, "I love drawing nature."

    Fi: Mikko näyttää lähestyvän ja huikkaa meille molemmille: "Hauskaa kun tapasimme! Näen, että olette kiinnostuneita vähän samoista asioista."
    En: Mikko seems to be approaching and calls out to both of us: "Great to meet you! I see you both share some common interests."

    Fi: Juttelumme on ensin varovaista, hintelä yhdistelmä valokuvauksesta, luonnosta ja luovuudesta.
    En: Our conversation is initially cautious, a delicate blend of photography, nature, and creativity.

    Fi: Mitä enemmän puhumme, sitä mukavammaksi tunnen oloni.
    En: The more we talk, the more comfortable I feel.

    Fi: Sari näyttää kuvia luonnosta kamerastaan, ja minä näytän piirroksiani.
    En: Sari shows pictures of nature from her camera, and I show my drawings.

    Fi: Mikko hymyilee leveästi.
    En: Mikko smiles broadly.

    Fi: Hän mainitsee tulevia tapahtumia, joihin voisimme osallistua valokuvien tai piirustusten kera.
    En: He mentions upcoming events we could attend with our photos or drawings.

    Fi: Kun tapahtuma alkaa hiljalleen päättyä, olemme vaihtaneet kaikki yhteystietoja.
    En: As the event slowly comes to an end, we've exchanged all our contact information.

    Fi: Olen yllättynyt, kuinka mukavaa oli tavata uusi ihmisiä.
    En: I'm surprised at how pleasant it was to meet new people.

    Fi: Ystävänpäivästä tuli jotain ainutlaatuista ja arvokasta.
    En: Valentine's Day turned into something unique and valuable.

    Fi: Kävellessäni kohti lumista ulkomaailmaa, tunnen pientä uutta itsevarmuutta.
    En: As I walk toward the snowy outside world, I feel a small new confidence.

    Fi: Olen ylpeä, että uskalsin astua esiin kuorestani.
    En: I'm proud that I dared to step out of my shell.

    Fi: Ja ehkäpä, tällä kertaa, olen löytänyt enemmän kuin vain inspiraation piirustuksiini; olen löytänyt uusia ystäviä.
    En: And perhaps, this time, I've found more than just inspiration for my drawings; I've found new friends.


    Vocabulary Words:
    stare: tuijotanoverwhelming: ylivoimaiseltawaft: leijuufairy tale: satumaaglass: lasirage: paukkuucheerful: iloisengreeting: tervehtiibadge: nimikyltticontagious: tarttuvaenthusiasm: toimeliaisuusinspiring: inspiroivaafoliage: lehväteagerly: innollacalmer: rauhallisemmaksiwane: hälveneesneak: hiipiishyly: ujostiinitially: ensincautious: varovaistablend: yhdistelmäcreativity: luovuudestacomfortable: mukavammaksibroadly: leveästiupcoming: tuleviaexchange: vaihtaneetpleasant: mukavaaproud: ylpeäconfident: itsevarmuuttashell: kuorestani

  • Fluent Fiction - Finnish: A Heartwarming Valentine's Surprise Amidst the Snowstorm
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-14-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Aino katsahti ikkunasta ulos ja henkäisi syvään.
    En: Aino glanced out the window and breathed deeply.

    Fi: Lumipyry oli ennustettua pahempi.
    En: The snowstorm was worse than predicted.

    Fi: Puut olivat jo peittyneet paksuun valkeaan vaippaan, ja kadut olivat tyhjät.
    En: The trees were already covered in a thick white blanket, and the streets were empty.

    Fi: Aino tiesi, että tänään olisi erityinen päivä.
    En: Aino knew that today would be a special day.

    Fi: Ystävänpäivä.
    En: Valentine's Day.

    Fi: Hän halusi yllättää Mikon ja Liisan jollain unohtumattomalla.
    En: She wanted to surprise Mikko and Liisa with something unforgettable.

    Fi: Kello näytti, että hänellä oli juuri ja juuri aikaa käväistä Vanhan Kauppahallin puolella.
    En: The clock showed that she just barely had time to pop by Vanhan Kauppahallin.

    Fi: Siellä hän saisi kaikki tarvittavat herkut.
    En: There she would get all the necessary treats.

    Fi: Aino puki ylleen paksun talvitakin, kietaisten muhkean huivin kaulaansa.
    En: Aino put on a thick winter coat, wrapping a voluminous scarf around her neck.

    Fi: Hän kirjaili laukkuunsa ostoslistan: juustoja, tuoretta leipää ja makeita leivonnaisia.
    En: She scribbled a shopping list into her bag: cheeses, fresh bread, and sweet pastries.

    Fi: Kauppahallin sisällä oli lämmin ja kodikas tunnelma.
    En: Inside the market hall, there was a warm and cozy atmosphere.

    Fi: Haju leipomosta ja jauhetusta kahvista täytti ilman.
    En: The smell of the bakery and freshly ground coffee filled the air.

    Fi: Tuttuja myyjiä tervehti ovella, ja Aino vastasi hymyllään.
    En: Familiar vendors greeted her at the door, and Aino responded with a smile.

    Fi: Hän kiirehti hyllyjen väliin, etsien parhaita tarjouksia.
    En: She hurried between the shelves, looking for the best deals.

    Fi: "Mikko pitää tästä juustosta," hän ajatteli, napaten palasen suippoa kermajuustoa.
    En: "Mikko likes this cheese," she thought, grabbing a piece of pointy cream cheese.

    Fi: Kerrassaan lumoutunut, Aino unohti ajankulun.
    En: Completely enchanted, Aino forgot about the passage of time.

    Fi: Kun hän katsoi kelloaan, hän säpsähti.
    En: When she looked at her watch, she was startled.

    Fi: Oli myöhä!
    En: She was late!

    Fi: Hän kiiruhti tiskiltä tiskille laukku pullollaan ostoksista.
    En: She rushed from counter to counter with her bag bulging with purchases.

    Fi: Päivä meni hämäräksi, ja lunta satoi aina vain enemmän.
    En: The day grew dim, and snow kept falling more and more.

    Fi: Tie kotiin tuntui pitkältä lumisten katujen halki.
    En: The way home felt long through the snowy streets.

    Fi: Aino taisteli lumituiskua vastaan, sormet punoittivat kylmästä pakkasesta.
    En: Aino battled against the snowstorm, her fingers reddened from the cold frost.

    Fi: Hän lähes juoksi ovelle, jääkylmää ilmaa hengittäen.
    En: She almost ran to the door, breathing in the icy air.

    Fi: Kun hän vihdoin avasi oven, lämpö tulvi vastaan, ja Mikko ja Liisa juoksivat tervehtimään häntä.
    En: When she finally opened the door, warmth flooded in, and Mikko and Liisa ran to greet her.

    Fi: "Äiti, meillä on sinulle yllätys!"
    En: "Mom, we have a surprise for you!"

    Fi: Liisa huusi iloisesti.
    En: Liisa shouted joyfully.

    Fi: Keittiö oli valaistu lämpimästi, ja pöytä oli katettu kynttilöin.
    En: The kitchen was warmly lit, and the table was set with candles.

    Fi: Mikko naurahti ja ojensi kädessään olevaa kukkakimppua.
    En: Mikko chuckled and extended a bouquet of flowers in his hand.

    Fi: "Tiesimme kuinka kovasti halusit tehdä päivästä erityisen, ja halusimme antaa sinulle saman tunteen."
    En: "We knew how much you wanted to make the day special, and we wanted to give you the same feeling."

    Fi: Aino katseli perhettään kyynelsilmin.
    En: Aino looked at her family with tears in her eyes.

    Fi: Hän ei ollut ymmärtänyt, kuinka paljon he arvostivat kaikkea, mitä hän teki.
    En: She hadn't realized how much they appreciated everything she did.

    Fi: Kun hän kaatoi kuumaa kaakaota kuppeihin ja istui alas rakkaidensa kanssa, hän tunsi sisällään lämpimän rakkauden aallon.
    En: As she poured hot cocoa into cups and sat down with her loved ones, she felt a warm wave of love inside.

    Fi: Se, mikä alkoi hankalana päivänä, päättyi kauniiseen hetkeen rakastavan perheen kanssa.
    En: What began as a difficult day ended in a beautiful moment with a loving family.

    Fi: He nauroivat ja jakoivat tarinoita, ja Aino tiesi sydämessään, että hänen ponnistelunsa, vaikka joskus näkymättömiä, olivat aina rakkauden arvoisia.
    En: They laughed and shared stories, and Aino knew in her heart that her efforts, even if sometimes invisible, were always worth the love.

    Fi: Ystävänpäivästä tuli mieleenpainuva — ei vain valmistetun juhlan vuoksi, vaan myös yllättävän rakkauden osoituksen vuoksi.
    En: Valentine's Day became memorable—not just because of the celebration she had prepared but also because of the unexpected display of love.


    Vocabulary Words:
    glanced: katsahtibreathed: henkäisisnowstorm: lumipyrypredicted: ennustettuacovered: peittyneetspecial: erityinensurprise: yllätysunforgettable: unohtumattomallacozy: kodikasscribbled: kirjailivoluminous: muhkeanpastries: leivonnaisiaatmosphere: tunnelmabakery: leipomoenchanted: lumoutunutpassage: ajankulustartled: säpsähtibulging: pullollaanfrost: pakkanenreddened: punoittivatshouted: huusichuckled: naurahtibouquet: kukkakimppupoured: kaatoibattled: taistelidim: hämäräksiextending: ojensiappreciated: arvostivatefforts: ponnistelunsainvisible: näkymättömiä

  • Fluent Fiction - Finnish: Eero's Orphanage Adventure: Music, Crafts, and Courage
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-13-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin orpokoti oli täynnä elämää.
    En: The Helsingin orphanage was full of life.

    Fi: Ulkona paukkui pakkanen, mutta sisällä oli lämmin ja kutsuva tunnelma.
    En: Outside, the frost was biting, but inside, the atmosphere was warm and welcoming.

    Fi: Valot kiilsivät ikkunoissa ja lasten iloinen nauru kaikui käytävillä.
    En: Lights glistened in the windows, and the joyful laughter of children echoed in the hallways.

    Fi: Eero seisoi ovisuulla, katsellen hämmentyneenä orpokodin vilinää.
    En: Eero stood in the doorway, looking bewildered at the bustling orphanage.

    Fi: Hän oli tullut vapaaehtoiseksi auttamaan ystävänpäivän tapahtumassa.
    En: He had come as a volunteer to help at the Valentine's Day event.

    Fi: Eero oli aina ollut vähän ujo ja hiljainen.
    En: Eero had always been a little shy and quiet.

    Fi: Häntä jännitti, miten hän voisi tuoda iloa lapsille tällaisena tärkeänä päivänä.
    En: He was nervous about how he could bring joy to the children on such an important day.

    Fi: Hän halusi tehdä päivästä erityisen, mutta ei oikein tiennyt, mistä aloittaa.
    En: He wanted to make the day special but wasn't quite sure where to start.

    Fi: Silloin Kaisa, orpokodin iloinen ja välittävä työntekijä, tuli hänen luokseen.
    En: That's when Kaisa, the orphanage's cheerful and caring staff member, approached him.

    Fi: "Hei Eero!
    En: "Hey, Eero!

    Fi: Tarvitsetko apua suunnitelmien kanssa?"
    En: Do you need help with your plans?"

    Fi: Kaisa kysyi hymyillen.
    En: Kaisa asked with a smile.

    Fi: Eero nyökkäsi kiitollisena.
    En: Eero nodded gratefully.

    Fi: "Kyllä, tarvitsen apuasi.
    En: "Yes, I need your help.

    Fi: Haluaisin järjestää unohtumattoman tapahtuman lapsille, mutta en oikein tiedä, miten."
    En: I'd like to organize an unforgettable event for the children, but I'm not really sure how."

    Fi: Kaisa mietti hetken.
    En: Kaisa thought for a moment.

    Fi: "Voisimme järjestää askartelutyöpajan ja leikkejä.
    En: "We could organize a crafts workshop and games.

    Fi: Lapset rakastavat tehdä kortteja ja askarrella," hän ehdotti.
    En: The kids love making cards and crafting," she suggested.

    Fi: Eero ilahtui ajatuksesta.
    En: Eero was delighted with the idea.

    Fi: Yhdessä he alkoivat suunnitella.
    En: Together, they began to plan.

    Fi: Kaisa jakoi tehtäviä ja kehotti Eeroa hankkimaan tarvikkeita.
    En: Kaisa assigned tasks and encouraged Eero to gather the supplies.

    Fi: Pikkuhiljaa heidän suunnitelmansa alkoi hahmottua.
    En: Gradually, their plan began to take shape.

    Fi: Tuli ystävänpäivän aamu.
    En: The morning of Valentine's Day arrived.

    Fi: Orpokoti oli täynnä punaista ja pinkkiä.
    En: The orphanage was full of red and pink.

    Fi: Viirit koristivat kattoa ja sydämet seiniä.
    En: Banners decorated the ceiling, and hearts adorned the walls.

    Fi: Lapsille oli järjestetty askartelupöytä ja värikkäitä papereita, liimaa ja tarroja oli kaikkialla.
    En: A craft table was set up for the children, and colorful papers, glue, and stickers were everywhere.

    Fi: Kaikki sujui hyvin, kunnes musiikkisoitin lakkasi äkkiä toimimasta.
    En: Everything was going well until the music player suddenly stopped working.

    Fi: Kaisa näytti huolestuneelta, sillä tanssiosuus oli ollut lasten odottama huipentuma.
    En: Kaisa looked worried, as the dance session had been the anticipated highlight for the children.

    Fi: Eero hengitti syvään ja keräsi rohkeutensa.
    En: Eero took a deep breath and gathered his courage.

    Fi: Hän nappasi kitaran, joka nojasi seinää vasten, ja nousi tuolille.
    En: He grabbed a guitar leaning against the wall and climbed onto a chair.

    Fi: "Mitä jos laulamme yhdessä!"
    En: "What if we sing together?"

    Fi: hän ehdotti.
    En: he suggested.

    Fi: Lapset alkoivat taputtaa innoissaan.
    En: The children started clapping excitedly.

    Fi: Eero alkoi soittaa tuttua ystävänpäivän laulua.
    En: Eero began to play a familiar Valentine's Day song.

    Fi: Pian koko huone raikui laulusta ja naurusta.
    En: Soon, the whole room resonated with song and laughter.

    Fi: Kaisa liittyi mukaan soittimeen ja he lauloivat yhdessä lasten kanssa.
    En: Kaisa joined in with an instrument, and they sang along with the children.

    Fi: Tapahtuma oli menestys.
    En: The event was a success.

    Fi: Kaikki nauttivat ja tanssivat, jopa Eero.
    En: Everyone enjoyed and danced, even Eero.

    Fi: Hän tunsi itsensä voittajaksi, sillä hänen ponnistelunsa oli palkittu lasten iloisella hymyllä ja ilon huokailuilla.
    En: He felt like a winner because his efforts were rewarded with the children's joyful smiles and sighs of happiness.

    Fi: Päivän päätteeksi Kaisa taputti Eeroa selkään.
    En: At the end of the day, Kaisa patted Eero on the back.

    Fi: "Hyvin tehty, Eero!
    En: "Well done, Eero!

    Fi: Sinä olit päivän sankari!"
    En: You were the hero of the day!"

    Fi: hän sanoi.
    En: she said.

    Fi: Eero hymyili ujon voitonriemuisesti.
    En: Eero smiled shyly yet triumphantly.

    Fi: Eero tajusi, ettei hänen tarvinnut olla yksin.
    En: Eero realized he didn't have to be alone.

    Fi: Yhteistyö ja rohkeus ilmaisivat hänen todelliset tunteensa ja toivat esiin hänen parhaat puolensa.
    En: Collaboration and courage expressed his true feelings and brought out his best qualities.

    Fi: Hän oli oppinut olemaan avoimempi ja luottamaan kykyihinsä.
    En: He learned to be more open and to trust his abilities.

    Fi: Tästä eteenpäin Eero tiesi, että hänen oli mahdollista luoda lämpöä ja muistoja, vain uskomalla itseensä ja toisiinsa.
    En: From this point on, Eero knew he could create warmth and memories, just by believing in himself and in others.


    Vocabulary Words:
    orphanage: orpokotifrost: pakkanenbewildered: hämmentyneenäatmosphere: tunnelmabustling: vilinävolunteer: vapaaehtoinennervous: jännitticheerful: iloinencaring: välittäväorganize: järjestääunforgettable: unohtumatonsupplies: tarvikkeitaanticipate: odottaahighlight: huipentumagathered: kerätäresonated: raikuirewarded: palkittumemories: muistojasighs: huokailuttriumphantly: voitonriemuisesticollaboration: yhteistyöexpressed: ilmaisivatabilities: kykyihinsäworkshop: työpajacrafting: askarrellaencouraged: kehottishape: hahmottuaadorned: koristivatstopped: lakkasibreathed: hengitti

  • Fluent Fiction - Finnish: Skating into Friendship: A Helsinki Valentine's Story
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-12-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kylmän talvi-illan valot loistivat kirkkaasti Helsingissä, kun Olli saapui kaupungin jääluistelukentälle.
    En: The lights of a cold winter evening shone brightly in Helsinki, as Olli arrived at the city's ice skating rink.

    Fi: Hän veti syvään henkeä ja astui jäälle, tunsi sen liukkauden jalkojensa alla.
    En: He took a deep breath and stepped onto the ice, feeling its slipperiness beneath his feet.

    Fi: Jääkenttä oli täynnä iloisia luistelijoita, joiden nauru täytti ilman.
    En: The rink was full of happy skaters, their laughter filling the air.

    Fi: Ystävänpäivä oli pian tulossa, ja ilmassa oli odotuksen tuntua.
    En: Valentine's Day was approaching soon, and there was a sense of anticipation.

    Fi: Olli oli aina pitänyt talvesta ja sen tuomasta hengityksen keveyestä, mutta luistelu oli hänelle uusi haaste.
    En: Olli had always liked winter and the lightness in the breath it brought, but skating was a new challenge for him.

    Fi: Ja haasteesta oli myös kyse: hän etsi yhteyttä, jotakuta, joka saisi hänet tuntemaan olonsa kotoisaksi suurkaupungissa.
    En: And it was indeed about a challenge: he was searching for a connection, someone who would make him feel at home in the big city.

    Fi: Jääkentän keskellä huomionsa kiinnittyi tyttöön, joka liukui kevyesti jään yli.
    En: In the middle of the rink, his attention was drawn to a girl who glided smoothly over the ice.

    Fi: Hän pysähteli auttamaan lapsia, hymyili avoimesti ja otti heitä kädestä.
    En: She stopped to help children, smiling openly and taking them by the hand.

    Fi: Olisi rohkeudessa astua esiin, mutta Olli ei voinut pidätellä itseään.
    En: It would take courage to step forward, but Olli couldn’t hold himself back.

    Fi: Hän tunsi houkutuksen pyytää apua, ja niin hän teki.
    En: He felt compelled to ask for help, and so he did.

    Fi: "Heippa," Olli sanoi hieman ujosti.
    En: "Hi," Olli said a bit shyly.

    Fi: "Olen vähän aloittelija... Voisitko ehkä auttaa minua?"
    En: "I'm kind of a beginner... Could you maybe help me?"

    Fi: Tyttö kääntyi ja hymyili leveästi.
    En: The girl turned and smiled widely.

    Fi: "Totta kai!
    En: "Of course!

    Fi: Olen Aino.
    En: I'm Aino.

    Fi: Olisin iloinen voidessani auttaa."
    En: I’d be happy to help."

    Fi: Aino tarttui Olli käteen, ja he alkoivat liikkua yhdessä jään yli.
    En: Aino took Olli's hand, and they began to move together over the ice.

    Fi: Aluksi Olli horjui ja kompuroi, mutta Ainon lempeä opastus teki kaikesta helpompaa.
    En: At first, Olli wobbled and stumbled, but Aino's gentle guidance made everything easier.

    Fi: Todellinen hetki syntyi, kun Aino, niin luonnollinen jäällä, puhkesi nauruun pienen kaatumisen jälkeen.
    En: A genuine moment emerged when Aino, so natural on the ice, burst into laughter after a small fall.

    Fi: Olli liittyi hänen nauruunsa, ja jäätaitelun jännitys hävisi hetkeksi aaltoihin pois.
    En: Olli joined in her laughter, and for a moment, the tension of ice skating dissolved into waves away.

    Fi: He viettivät iltaa keskustellen suosikkipaikoistaan Helsingissä, yhteisistä haluista arvostaa talvea ja unohtumattomista muistoista.
    En: They spent the evening discussing their favorite places in Helsinki, shared desires to appreciate winter, and unforgettable memories.

    Fi: Jäälle saapunut epävarmuus muuttui mukavaksi helppoudeksi.
    En: The uncertainty that had come onto the ice turned into a comfortable ease.

    Fi: Kun he vihdoin jäivät jäähyväisiksi, Olli tajusi oppineensa enemmän kuin vain luistelun perusteet.
    En: When they finally parted ways, Olli realized he had learned more than just the basics of skating.

    Fi: Hän oli saanut ystävän, johon hän saattoi luottaa.
    En: He had found a friend he could rely on.

    Fi: He päättivät lämmitellä läheisessä kahvilassa, ja höyryävä kaakao teki illasta täydellisen.
    En: They decided to warm up at a nearby café, and a steaming cocoa made the evening perfect.

    Fi: "Olen iloinen, että tulit tänään," Aino sanoi katsoessaan Olli silmiin.
    En: "I'm glad you came today," Aino said, looking into Olli's eyes.

    Fi: "Olen myös," Olli vastasi, tuntien sydämessään lämmön, joka ei johtunut pelkästään kuumasta juomasta.
    En: "So am I," Olli replied, feeling warmth in his heart that wasn't just from the hot drink.

    Fi: Heidän juttunsa oli alkanut liukkaassa jäässä, mutta niiden juuret olivat paljon syvempiä.
    En: Their story had begun on slippery ice, but its roots were much deeper.

    Fi: Yhdessä jaettu hetki oli vasta alkua; alku uudelle ystävyydelle ja mahdollisesti paljon muulle.
    En: The moment shared together was just the beginning; the start of a new friendship and possibly much more.

    Fi: Olli oli kiitollinen rohkeudestaan ylittää omat mukavuusrajansa.
    En: Olli was grateful for his courage to step outside his comfort zone.

    Fi: Hän oli löytänyt palan kotiaan Helsingistä, juuri Ystävänpäivän kynnyksellä.
    En: He had found a piece of home in Helsinki, just on the brink of Valentine's Day.


    Vocabulary Words:
    slipperiness: liukkaudenanticipation: odotuksen tuntuachallenge: haasteconnection: yhteyttäglided: liukuicompelled: houkutuksenshyly: ujostiwobbled: horjuistumbled: kompuroimoment: hetkiburst: puhkesiunforgettable: unohtumattomistauncertainty: epävarmuusunison: helppoudeksirely: luottaaparted: jäivät jäähyväisiksiease: mukavaksicompelled: houkutuksencourage: rohkeusguidance: opastusdissolved: hävisioccasion: hetkiroots: juuretbrink: kynnykselläapproaching: tulossafeelings: tuntemaanshared: yhteineneased: helppoudeksicomfort zone: mukavuusrajansagenuine: todellinen

  • Fluent Fiction - Finnish: Innovation Meets Practicality: The Helsinki Startup Saga
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-11-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsinki oli peittynyt lumeen.
    En: Helsinki was covered in snow.

    Fi: Startup-inkubaattori oli täynnä energiaa.
    En: The startup incubator was full of energy.

    Fi: Suuret ikkunat avasivat näkymän valkoiseen kaupunkiin.
    En: Large windows opened up to a view of the white city.

    Fi: Seinät olivat täynnä post-it-lappuja ja ideoita.
    En: The walls were filled with post-it notes and ideas.

    Fi: Tunnelma oli jännittynyt mutta innostunut.
    En: The atmosphere was tense but excited.

    Fi: Eero seisoi pöydän ääressä.
    En: Eero stood by the table.

    Fi: Hänen katseensa hehkui, kun hän puhui: "Meidän sovelluksemme pitää mullistaa markkinat.
    En: His eyes shone as he spoke: "Our app has to revolutionize the market.

    Fi: Se voi muuttaa maailmaa!"
    En: It can change the world!"

    Fi: Helmi kuunteli, mutta hänen ilmeensä oli vakava.
    En: Helmi listened, but her expression was serious.

    Fi: "Eero", hän aloitti varovasti, "sen pitää myös olla käytännöllinen.
    En: "Eero," she began cautiously, "it also has to be practical.

    Fi: Käyttäjien on helppo käyttää sitä."
    En: Users must find it easy to use."

    Fi: Jussi nyökkäsi Helmin suuntaan.
    En: Jussi nodded in Helmi's direction.

    Fi: "Teknisesti meillä on haasteita.
    En: "Technically, we have challenges.

    Fi: Innovaatio on hienoa, mutta perustoiminnallisuus on tärkeää.
    En: Innovation is great, but basic functionality is important.

    Fi: Meillä on määräaika," hän muistutti.
    En: We have a deadline," he reminded.

    Fi: Eero oli intohimoinen.
    En: Eero was passionate.

    Fi: Hän halusi ratkaisuja, ei ongelmia.
    En: He wanted solutions, not problems.

    Fi: "Mutta meidän täytyy riskeerata.
    En: "But we have to take risks.

    Fi: Meidän täytyy olla rohkeita," hän julisti.
    En: We have to be bold," he declared.

    Fi: Aika kului, ja tiimi kokosi ajatuksiaan.
    En: Time passed, and the team gathered their thoughts.

    Fi: He istuivat saman soikean pöydän ääreen.
    En: They sat around the same oval table.

    Fi: Lumi peitti lasin ulkopuolella, ja talven valo täytti huoneen.
    En: Snow covered the glass outside, and the winter light filled the room.

    Fi: Silloin Helmi avasi läppärinsä.
    En: Then Helmi opened her laptop.

    Fi: Hän käytti muutaman minuutin ja sitten puhui jälleen: "Kuunnelkaa.
    En: She spent a few minutes, then spoke again: "Listen.

    Fi: Entä jos yhdistäisimme ideat?
    En: What if we combine the ideas?

    Fi: Innovatiivinen mutta käytännöllinen sovellus.
    En: An innovative yet practical app.

    Fi: Käyttäjäystävällinen, mutta teknisesti mahdollinen."
    En: User-friendly, but technically feasible."

    Fi: Hetken hiljaisuus laskeutui huoneeseen.
    En: A moment of silence fell in the room.

    Fi: Jussi rypisti kulmiaan, mutta sitten hymyili kevyesti.
    En: Jussi furrowed his brow but then smiled slightly.

    Fi: "Se voisi toimia.
    En: "That could work.

    Fi: Se on loistava tasapaino", hän sanoi.
    En: It's a great balance," he said.

    Fi: Eero katsoi Helmiä, sitten Jussia.
    En: Eero looked at Helmi, then Jussi.

    Fi: Hän ymmärsi, että joskus yhteistyö tarkoittaa kompromisseja.
    En: He understood that sometimes collaboration means compromises.

    Fi: Hän nyökkäsi hitaasti.
    En: He nodded slowly.

    Fi: "Tehdään se.
    En: "Let's do it.

    Fi: Koeponnistetaan tämä yhdistelmä.
    En: Let's test this combination.

    Fi: Se voisi todella vaikuttaa investoijiin."
    En: It could really impress the investors."

    Fi: Lopulta äänestys tapahtui.
    En: Finally, a vote took place.

    Fi: Tiimi päätyi Helmin ehdotukseen.
    En: The team settled on Helmi's proposal.

    Fi: Jännitys väreili ilmassa, kun he alkoivat työskennellä yhdessä.
    En: Excitement rippled through the air as they began working together.

    Fi: He suunnittelivat ideaa, joka oli sekä luova että mahdollinen.
    En: They planned an idea that was both creative and feasible.

    Fi: Eero oppi arvokkaan läksyn: parhaat ideat tarvitsevat kaikkien näkemyksiä.
    En: Eero learned a valuable lesson: the best ideas require everyone's insights.

    Fi: Tiimi oli enemmän kuin osiensa summa, ja tulevaisuus edessä oli valoisa, kuin talviset valot Helsingin yössä.
    En: The team was more than the sum of its parts, and the future ahead was bright, like the winter lights in Helsinki's night.


    Vocabulary Words:
    incubator: inkubaattoritense: jännittynytcautiously: varovastipractical: käytännöllinenfeasible: mahdollinenbold: rohkearevolutionize: mullistaafunctionality: toiminnallisuusinnovative: innovatiivinenfurrowed: rypisticompromises: kompromissejainsights: näkemyksiävaluable: arvokasperspective: näkökulmapassionate: intohimoinendeadline: määräaikagathered: kokosicombination: yhdistelmäimpress: vaikuttaavote: äänestyssilence: hiljaisuuscompromise: kompromissiinvestors: investoijatcollaboration: yhteistyösettled: päätyicreative: luovaexpression: ilmeripples: väreilitechnically: teknisestibalance: tasapaino

  • Fluent Fiction - Finnish: Embracing the Unknown: Eemi's Journey to Belonging
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-10-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Taivas oli kirkas, ja tähdet välkkyivät Lapin yön yllä.
    En: The sky was clear, and the stars twinkled over the Lappi night.

    Fi: Pieni kylä oli täynnä elämää.
    En: The small village was full of life.

    Fi: Lyhdyt hehkuivat lämpimästi, ja lumi kimmelsi niiden valossa.
    En: Lanterns glowed warmly, and the snow shimmered in their light.

    Fi: Pohjoistuuli toi tervehdyksen sieltä, missä revontulet tanssivat taivaalla.
    En: The north wind brought greetings from where the northern lights danced in the sky.

    Fi: Eemi astui kylmän pakkasilman keskelle ystäviensä Nooran ja Arton kanssa.
    En: Eemi stepped into the cold frosty air with his friends Noora and Arto.

    Fi: He olivat saapuneet Lapin pieneen kylään juuri ennen talvijuhlaa.
    En: They had arrived in the small village of Lappi just before the winter festival.

    Fi: Eemi tunsi rauhaa, mutta samalla kaipasi seikkailua ja jotakin enemmän.
    En: Eemi felt a sense of peace, but at the same time, he longed for adventure and something more.

    Fi: Hänen mielessään liikkui kysymyksiä: kuuluiko hän tänne?
    En: Questions moved through his mind: did he belong here?

    Fi: Mitä jos hän pystyisi löytämään jotain, joka auttaisi häntä tuntemaan yhteyttä?
    En: What if he could find something that would help him feel connected?

    Fi: Noora ja Arto olivat innostuneita.
    En: Noora and Arto were excited.

    Fi: He halusivat heti osallistua kaikkiin mahdollisiin aktiviteetteihin: jääveistoksiin, koiravaljakkoajeluihin, perinteisiin lumileikkeihin ja paikalliseen musiikkiesitykseen.
    En: They wanted to participate in all possible activities right away: ice sculptures, dog sled rides, traditional snow games, and the local music performance.

    Fi: "Tule, Eemi!" huusi Arto, vetäen häntä mukaansa markkinoiden vilinään.
    En: "Come on, Eemi!" shouted Arto, pulling him into the bustling marketplace.

    Fi: Eemi kuitenkin pysähtyi hetkeksi.
    En: However, Eemi paused for a moment.

    Fi: Häntä hieman arvelutti.
    En: He was a bit apprehensive.

    Fi: Hän oli hiljainen ja mietiskelevä, eikä tungoksessa oleminen tuntunut luonnolliselta.
    En: He was quiet and contemplative, and being in the crowd didn’t feel natural.

    Fi: Eemi katseli ympärilleen.
    En: Eemi looked around.

    Fi: Lapset juoksivat pulkilla, vanhemmat nauroivat glögimukit käsissään.
    En: Children were running with sleds, parents were laughing, mugs of glogi in their hands.

    Fi: Jossain lähettyvillä soitti viulisti iloista sävelmää.
    En: Somewhere nearby, a violinist played a cheerful tune.

    Fi: Mutta Eemi tunsi itsensä ulkopuoliseksi.
    En: But Eemi felt like an outsider.

    Fi: Hän halusi tuntea olonsa osaksi tätä kaikkea, mutta miten?
    En: He wanted to feel part of it all, but how?

    Fi: Kun ilta pimeni, kylän asukkaat ja vieraat kokoontuivat ison nuotion ympärille.
    En: As the evening darkened, the village residents and visitors gathered around a large bonfire.

    Fi: Revontulet loistivat taivaalla.
    En: The northern lights shone in the sky.

    Fi: Musiikki soi, ja ihmisten tanssi muodostui suureksi ympyräksi tulen ympärille.
    En: Music played, and people’s dancing formed a large circle around the fire.

    Fi: "Tule tanssimaan!" huusi Noora, ratketa ilosta.
    En: "Come dance!" shouted Noora, bursting with joy.

    Fi: Eemi seisoi paikallaan.
    En: Eemi stood still.

    Fi: Hän katsoi revontulien taianomaista tanssia.
    En: He watched the magical dance of the northern lights.

    Fi: Hänen sisällään kävi taistelu.
    En: A battle raged within him.

    Fi: Pysyäkö siellä, missä on mukavaa, vai uskaltaako hän astua eteenpäin, kohti tuntematonta?
    En: Should he stay where it was comfortable, or should he dare to step forward into the unknown?

    Fi: Hän tunsi, kuinka hänen sydämensä alkoi sykkiä nopeammin.
    En: He felt his heart begin to beat faster.

    Fi: Lopulta Eemi otti syvään henkeä.
    En: Finally, Eemi took a deep breath.

    Fi: Hän otti askeleen eteenpäin.
    En: He stepped forward.

    Fi: Hän astui tanssivien ihmisten joukkoon.
    En: He walked among the dancing people.

    Fi: Tuntematon, mutta ei enää pelottava.
    En: The unknown, but no longer frightening.

    Fi: Kun hän liittyi piiriin, lämpö ja ilo tulvivat hänen ylleen.
    En: As he joined the circle, warmth and joy flooded over him.

    Fi: Yhteenkuuluvuuden tunne valtasi hänet.
    En: A sense of belonging overcame him.

    Fi: Ystäväpiirin valloittava energia kannatteli häntä, ja hän tunsi kuuluvansa.
    En: The captivating energy of the circle of friends supported him, and he felt like he belonged.

    Fi: Revontulet piirsivät loimunsa taivaalle, ja Eemi hymyili.
    En: The northern lights painted their glow across the sky, and Eemi smiled.

    Fi: Hän oli löytänyt sen, mitä etsi: yhteyden.
    En: He had found what he was searching for: connection.

    Fi: Lapin taika oli avannut hänelle uuden maailman.
    En: The magic of Lappi had opened a new world to him.

    Fi: Hän ymmärsi, että joskus täytyy astua mukavuusalueensa ulkopuolelle löytääkseen oman paikkansa.
    En: He understood that sometimes you have to step outside your comfort zone to find your place.

    Fi: Niin hän teki, ja se tuntui hyvältä.
    En: And so he did, and it felt good.


    Vocabulary Words:
    twinkled: välkkyivätglowed: hehkuivatshimmered: kimmelsifrosty: pakkasilmancontemplative: mietiskelevämarketplace: markkinatapprehensive: arveluttioutsider: ulkopuoliseksibonfire: nuotioncheerful: iloistaviolinist: viulisticircle: ympyrämagical: taianomaistadare: uskaltaakounknown: tuntematontabelonging: yhteydencaptivating: valloittavaenergy: energiacomfort zone: mukavuusalueensaadventure: seikkailuaconnection: yhteysresident: asukkaatgathered: kokoontuivatlonging: kaipasiactivity: aktiviteetteihinparticipate: osallistuasnow games: lumileikkeihinfestival: talvijuhlaagreetings: tervehdyksenhelper: kannatteli

  • Fluent Fiction - Finnish: Strangers in a Snowy City: An Unexpected Connection
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-09-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin päärautatieasemalla oli vilskettä.
    En: Helsingin main railway station was bustling.

    Fi: Lumihiutaleet leijailivat hitaasti maahan, ja matkustajat kiiruhtivat kiireisesti asemalle.
    En: Snowflakes drifted slowly to the ground, and travelers hurried busily to the station.

    Fi: Aino, taideopiskelija, kietoi kaulahuivia tiukemmin kaulansa ympärille.
    En: Aino, an art student, wrapped her scarf more tightly around her neck.

    Fi: Hänen piti kiirehtiä junaan, joka veisi hänet kotiin perheensä luo.
    En: She needed to hurry to the train that would take her home to her family.

    Fi: Lumi ja tungos kuitenkin vaikeuttivat kulkua.
    En: However, the snow and crowd made her progress difficult.

    Fi: Janne seisoi hämmentyneenä info-taulun edessä.
    En: Janne stood confused in front of the information board.

    Fi: Hän oli juuri muuttanut Helsinkiin ja tunsi itsensä yksinäiseksi suuressa kaupungissa.
    En: He had just moved to Helsinki and felt lonely in the big city.

    Fi: Hän kaipasi pientä kotikaupunkiansa ja ystäviään, mutta oli päättänyt rohkaistua ja alkaa etsiä ystäviä täältä.
    En: He missed his small hometown and his friends, but he had decided to be brave and start looking for friends here.

    Fi: Aino näki Jannen katsovan eksyneenä ympärilleen.
    En: Aino saw Janne looking lost around him.

    Fi: Hänessä heräsi halu auttaa, vaikka aikaa oli vähän.
    En: She felt a desire to help, even though she had little time.

    Fi: "Hei, tarvitsetko apua?"
    En: "Hey, do you need help?"

    Fi: Aino kysyi.
    En: Aino asked.

    Fi: Janne hymyili kiitollisena, vaikka häntä hieman ujostutti.
    En: Janne smiled gratefully, even though he felt a bit shy.

    Fi: "Joo, mistä löydän junan Lahteen?"
    En: "Yeah, where can I find the train to Lahti?"

    Fi: Aino selitti reitin ja samalla huomasi, kuinka jännitys hänen sisällään alkoi hälvetä.
    En: Aino explained the route and at the same time noticed how the tension inside her began to fade.

    Fi: Hänellä oli aikaa keskustella hetki.
    En: She had time to chat for a moment.

    Fi: He juttelivat hetken talvesta, lumesta ja suurkaupungin vilinästä.
    En: They talked for a while about winter, snow, and the hustle and bustle of the big city.

    Fi: Janne kertoi, kuinka hän pelkäsi, ettei löytäisi täältä yhtään ystävää.
    En: Janne told her how he feared not finding a single friend here.

    Fi: Kun Jannen juna kuulutettiin laiturille, Aino tunsi pientä haikeutta.
    En: When Janne's train was announced on the platform, Aino felt a slight pang of melancholy.

    Fi: He olivat löytäneet hetkeksi yhteyden toisiinsa.
    En: They had found a connection with each other for a moment.

    Fi: "Kiitos avusta," Janne sanoi.
    En: "Thanks for the help," Janne said.

    Fi: "Toivottavasti pääset ajoissa kotiin."
    En: "I hope you make it home on time."

    Fi: Aino hymyili lämpimästi.
    En: Aino smiled warmly.

    Fi: "Onnea Helsingin seikkailuun!"
    En: "Good luck with your Helsinki adventure!"

    Fi: He vilkuttivat hyvästiksi ja suuntasivat eri suuntiin.
    En: They waved goodbye and headed in different directions.

    Fi: Janne tunsi olonsa rohkeammaksi.
    En: Janne felt braver.

    Fi: Hän päätti kävellä talvimarkkinoille ja katsoa, mitä uusi kotikaupunki voisi tarjota.
    En: He decided to walk to the winter market and see what his new hometown could offer.

    Fi: Aino puolestaan kiirehti junan kyytiin helpottuneena.
    En: Aino, on the other hand, hurried onto her train, feeling relieved.

    Fi: Hän oli saanut muistutuksen siitä, kuinka pienet kohtaamiset voivat valaista päivää.
    En: She had been reminded of how small encounters can brighten a day.

    Fi: Tärkeintä on olla valmis avautumaan ja olemaan läsnä.
    En: The most important thing is to be ready to open up and be present.

    Fi: Kun juna nytkähti liikkeelle, lumi peitti yhä kaupungin katuja.
    En: As the train jerked into motion, snow still covered the city's streets.

    Fi: Aino tiesi, ettei perille pääseminen ollut ainoa tärkeä asia.
    En: Aino knew that reaching her destination wasn't the only important thing.

    Fi: Matkalla hän oli saanut ystävällisen katseen ja keskustelun, joka tyynnytti hänen mieltään.
    En: Along the way, she had received a friendly glance and a conversation that calmed her mind.

    Fi: Ja niin lumisateisena talvipäivänä Aino ja Janne lähtivät eri suuntiin, mutta kumpikin hieman uudistuneena.
    En: And so, on a snowy winter day, Aino and Janne went their separate ways, but each felt a bit renewed.

    Fi: He löysivät yhteyden tavalla, jota he eivät olleet osanneet odottaa, ja siitä jäi lämmin muisto.
    En: They found a connection in a way they hadn't expected, leaving them with a warm memory.


    Vocabulary Words:
    bustling: vilskettädrifted: leijailivatwrapped: kietoiscarf: kaulahuiviacrowd: tungosconfused: hämmentyneenäinformation board: info-taulunfelt lonely: tunsi itsensä yksinäiseksihometown: kotikaupunkiansagratefully: kiitollisenashy: ujostuttiroute: reitintension: jännitysfade: hälvetähustle and bustle: vilinästäplatform: laiturillepuzzle: haikeuttaconnection: yhteydenmelancholy: haikeuttabraver: rohkeammaksiadventure: seikkailuunrelieved: helpottuneenaencounter: kohtaamisetbrighten: valaistapresent: läsnäjerked: nytkähtiglance: katseencalmed: tyynnyttirenewed: uudistuneenaunexpectedly: osanneet odottaa

  • Fluent Fiction - Finnish: Family Ties and Healing: A Cabin Retreat of Reconciliation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-08-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Eero seisoi mökin ikkunan edessä ja katseli hiljaa lumisia puita.
    En: Eero stood in front of the cabin window, quietly watching the snowy trees.

    Fi: Pakkanen puri poskia, mutta sisällä mökissä oli lämmin.
    En: The frost bit his cheeks, but inside the cabin, it was warm.

    Fi: Takassa rätisi tuli, ja sen lämpö tulvi huoneeseen.
    En: A fire crackled in the fireplace, and its warmth flooded the room.

    Fi: Riikka ja Mikko olivat jo saapuneet.
    En: Riikka and Mikko had already arrived.

    Fi: Tämä oli Eeron tilaisuus: hän halusi yhdistää perheen, korjata menneisyyden haavat.
    En: This was Eero's opportunity: he wanted to unite the family, to heal the wounds of the past.

    Fi: Riikka keitti keittiössä kahvia.
    En: Riikka was brewing coffee in the kitchen.

    Fi: Hän oli Eeron sisko, aina määrätietoinen, joskus liiankin suorapuheinen.
    En: She was Eero's sister, always determined, sometimes a bit too straightforward.

    Fi: Mikko istui sohvalla, Eeron vanhempi veli.
    En: Mikko sat on the sofa, Eero's older brother.

    Fi: Hänen ilmeensä oli kuin lumeen hautautunut kivi – tukeva, mutta kylmä.
    En: His expression was like a stone buried in snow—sturdy, but cold.

    Fi: "Eero," Riikka huikkasi keittiöstä, "tuletko auttamaan täällä?"
    En: "Eero," Riikka called from the kitchen, "will you come help here?"

    Fi: Eero nyökkäsi ja meni keittiöön.
    En: Eero nodded and went to the kitchen.

    Fi: Riikan katse oli kysyvä, mutta Eero yritti pysyä rauhallisena.
    En: Riikka's gaze was questioning, but Eero tried to remain calm.

    Fi: Hän halusi, että tämä viikonloppu olisi erilainen.
    En: He hoped this weekend would be different.

    Fi: Sopuisa.
    En: Peaceful.

    Fi: Illallisen jälkeen he istuivat pöydän ympärillä.
    En: After dinner, they sat around the table.

    Fi: Ulkona oli jo pimeää, ja vain pieni lamppu valaisi keittiötä.
    En: It was already dark outside, and only a small lamp lit the kitchen.

    Fi: Tunnelma oli odottava, hiljainen kuin ennen myrskyä.
    En: The atmosphere was expectant, quiet like before a storm.

    Fi: Mikko aloitti keskustelun, mutta hänen sanansa olivat teräviä.
    En: Mikko started the conversation, but his words were sharp.

    Fi: "Muistatko, Eero, kun viimeksi olimme täällä?"
    En: "Do you remember, Eero, the last time we were here?"

    Fi: Mikon ääni oli matala.
    En: Mikko's voice was low.

    Fi: "Muistan," Eero vastasi, vaikka muisti teki kipeää.
    En: "I remember," Eero replied, though the memory hurt.

    Fi: Silloin asiat menivät pieleen.
    En: That's when things went wrong.

    Fi: Riitely.
    En: Arguing.

    Fi: Erota.
    En: Separation.

    Fi: Riikka nyökkäsi, mutta ei sanonut mitään.
    En: Riikka nodded but didn't say anything.

    Fi: Eero veti syvään henkeä.
    En: Eero took a deep breath.

    Fi: "Meidän täytyy puhua menneestä", hän sanoi tarmokkaasti.
    En: "We need to talk about the past," he said determinedly.

    Fi: Hiljaisuus täytti huoneen, mutta Eero jatkoi.
    En: Silence filled the room, but Eero continued.

    Fi: "En halua kantaa tätä painoa enää."
    En: "I don't want to carry this burden anymore."

    Fi: Riikka vilkaisi Mikkoa, ja sitten molemmat katselivat Eeroa.
    En: Riikka glanced at Mikko, then both looked at Eero.

    Fi: Illallinen jatkui jännittyneissä tunnelmissa, kunnes Mikko tuohtui.
    En: Dinner continued with tense feelings until Mikko got upset.

    Fi: "Tämä kaikki on turhaa!"
    En: "This is all pointless!"

    Fi: hän huudahti, nostaen maljakon ja laskien sen takaisin pöydälle niin että posliini helisi.
    En: he exclaimed, picking up a vase and setting it back down with a porcelain clatter.

    Fi: Riikka puri huultaan, mutta ei enää kyennyt väistämään.
    En: Riikka bit her lip, but she could no longer avoid it.

    Fi: Hän alkoi puhua.
    En: She began to speak.

    Fi: Riikka kertoi tunteistaan, pelostaan menettää perheensä.
    En: Riikka talked about her feelings, her fear of losing her family.

    Fi: Mikko puolestaan myönsi, ettei ollut aina ollut reilu.
    En: Mikko, in turn, admitted he hadn't always been fair.

    Fi: Hänessä oli syyllisyys, joka oli myrkyttänyt hänen ajatuksensa.
    En: He had a guilt that had poisoned his thoughts.

    Fi: Eero kuunteli, antoi tunteiden vyöryä.
    En: Eero listened, letting emotions flow.

    Fi: Hänellä ei ollut vastauksia, mutta hänellä oli tahtoa.
    En: He didn't have answers, but he had willpower.

    Fi: Tahto ymmärtää ja antaa anteeksi.
    En: The willpower to understand and forgive.

    Fi: Kun sanat loppuivat, hiljaisuus palasi.
    En: When the words ran out, silence returned.

    Fi: Eero katsoi sisaruksiaan.
    En: Eero looked at his siblings.

    Fi: "Me olemme perhe.
    En: "We are family.

    Fi: Meidän täytyy yrittää."
    En: We have to try."

    Fi: Lopulta Mikko nyökkäsi hitaasti.
    En: Finally, Mikko slowly nodded.

    Fi: Riikka pyyhkäisi piiloon kyyneleet.
    En: Riikka wiped away hidden tears.

    Fi: He eivät olleet ratkaisseet kaikkea, mutta olivat ottaneet tärkeän askeleen.
    En: They hadn't solved everything but had taken an important step.

    Fi: Ulkona lumi jatkoi satamistaan, hiljaa ja pehmeästi.
    En: Outside, the snow continued to fall, quietly and softly.

    Fi: Mökissä lämpö täytti edelleen huoneen, ja takkatuli tanssi varjoina seinillä.
    En: In the cabin, warmth still filled the room, and the fireplace flame danced as shadows on the walls.

    Fi: Eero huomasi, että myrsky sisällään oli laantunut.
    En: Eero noticed that the storm within him had subsided.

    Fi: Hän oli oppinut, että joskus on tärkeää kohdata myrskyt, puhua, ja vain siten saavuttaa rauha.
    En: He had learned that sometimes it's important to face the storms, to talk, and only in doing so can peace be achieved.


    Vocabulary Words:
    frost: pakkanensturdy: tukevaheal: korjatabrewing: keittiössästraightforward: suorapuheinenexpectant: odottavastorm: myrskydeterminedly: tarmokkaastiburden: taakkapoisoned: myrkyttänytwillpower: tahtoforgive: antaa anteeksisubside: laantuaarguing: riitelyseparation: eroquietly: hiljaaglance: vilkaistatension: jännittynytpointless: turhaaexclaimed: huudahtiporcelain: posliiniclatter: helinäguilt: syyllisyyshidden: piilossatears: kyyneleetachieved: saavutettuflooded: tulviopportunity: tilaisuuscalm: rauhallinenlamp: lamppu

  • Fluent Fiction - Finnish: Eero's Aquatic Antics: Laughter and Courage at Sea Life
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-07-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin Sea Life Akvaario oli täynnä elämää.
    En: Helsingin Sea Life Akvaario was full of life.

    Fi: Kalat uiskentelivat rauhallisesti altaissaan, ja perheet paistoivat talven kylmyyttä akvaarion lämpimässä valossa.
    En: The fish swam peacefully in their tanks, and families basked in the warm light of the aquarium, escaping the cold of winter.

    Fi: Eero ja Liisa seisoivat lasitankkien edessä, katseet kiinnittyneinä merikilpikonnaan, joka liukui hitaasti veden halki.
    En: Eero and Liisa stood in front of the glass tanks, their eyes fixed on a sea turtle gliding slowly through the water.

    Fi: "Voitko tehdä tuon?"
    En: "Can you do that?"

    Fi: Liisa kysyi, pieni kiusoitteleva sävy äänessään.
    En: Liisa asked, a little teasing tone in her voice.

    Fi: Hän tiesi, että Eero halusi tehdä vaikutuksen, eikä hänestä ollut tylsää haastaa häntä.
    En: She knew that Eero wanted to impress and it wasn't boring for her to challenge him.

    Fi: Eero epäröi hetken.
    En: Eero hesitated for a moment.

    Fi: Hän rakasti naurattaa ihmisiä, mutta ei oikeastaan nauttinut huomiosta, kun se liittyi pelleilyyn julkisesti.
    En: He loved making people laugh, but he didn't really enjoy attention when it came to fooling around in public.

    Fi: "Tietenkin voin!"
    En: "Of course I can!"

    Fi: hän vastasi hetken kuluttua, pistäen kilpailuviettinsä päälle.
    En: he replied after a moment, letting his competitive spirit take over.

    Fi: Liisa virnisti, tyytyväinen.
    En: Liisa grinned, satisfied.

    Fi: "Hyvä!
    En: "Great!

    Fi: Näytetään mitä osaat!"
    En: Show us what you've got!"

    Fi: He odottivat oikeaa hetkeä.
    En: They waited for the right moment.

    Fi: Kun kilpikonna liukui ohitse verkkaisesti, Eero jäljitteli sen liikkeitä kömpelösti.
    En: As the turtle glided by leisurely, Eero clumsily imitated its movements.

    Fi: Hän heilutteli käsiään ikään kuin ne olisivat evät ja kumartui laughteen, yrittäen matkia konnan rauhallista liikettä.
    En: He waved his arms as if they were fins and bowed forward, trying to mimic the turtle's calm motion.

    Fi: Vieressä seisovat katsojat naurahtivat, osa jopa pysähtyi seuraamaan esitystä.
    En: The nearby spectators chuckled, and some even stopped to watch the performance.

    Fi: "Aika hyvä," Liisa sanoi, mutta silmissään oli katse, joka kertoi seuraavan haasteen olevan tulossa.
    En: "Pretty good," Liisa said, but there was a look in her eyes that indicated the next challenge was coming.

    Fi: Hän osoitti kahdeksansakaraista mustekalaa, joka liukui rivakasti tankissa.
    En: She pointed to an octopus with eight arms that was gliding swiftly in the tank.

    Fi: "Entäs tuo?"
    En: "What about that one?"

    Fi: Eero nielaisi, mutta päättäväisyys kannusti häntä.
    En: Eero swallowed, but determination spurred him on.

    Fi: Hän alkoi pyöritellä käsiään ja jalkojaan, yrittäen epätoivoisesti matkia mustekalan sulavia liikkeitä.
    En: He began to whirl his arms and legs, desperately trying to mimic the octopus's smooth movements.

    Fi: Hän eksyi hetkeksi esitykseensä, heiluttaen jalkojaan ja ojentaen käsiään kuin lonkeroita.
    En: He lost himself for a moment in his performance, shaking his legs and extending his arms like tentacles.

    Fi: Yhtäkkiä Eero oli menossa liian innokkaaksi ja luiskahti, kaatuen lattialle.
    En: Suddenly, Eero got a bit too enthusiastic and slipped, falling to the floor.

    Fi: Vieressä olleet katsojat purskahtivat äänekkääseen nauruun, nostatti hilpeyttä koko akvaariossa.
    En: The spectators nearby burst into loud laughter, sparking amusement throughout the aquarium.

    Fi: Eero nousi punaisena mutta nauroi itsekin, ymmärtäen tilanteen koomisuuden.
    En: Eero stood up, blushing but laughing himself, understanding the comedy of the situation.

    Fi: Liisa liittyi nauruun, taputtaen ystäväänsä selkään.
    En: Liisa joined in the laughter, patting her friend on the back.

    Fi: "Loistavaa, Eero!
    En: "Brilliant, Eero!

    Fi: Sinut on luotu taitolajiksi!"
    En: You're made for this kind of act!"

    Fi: hän sanoi iloisesti.
    En: she said cheerfully.

    Fi: Eero kohautti olkapäitään, hymyillen leveästi.
    En: Eero shrugged, smiling widely.

    Fi: Hän tunsi olonsa oudolla tavalla ylpeäksi.
    En: He felt oddly proud.

    Fi: "Ehkä olenkin," hän myönsi, tunne itseluottamuksesta kasvaen sisällään.
    En: "Maybe I am," he admitted, a sense of confidence growing inside him.

    Fi: Kuin yhteisestä päätöksestä, he kumartuivat yhdessä, saaden aikaiseksi kohtelias aplodi katsojilta.
    En: As if by a mutual decision, they bowed together, receiving a polite round of applause from the audience.

    Fi: Eero, joka oli tullut epäröiden ja ujostellen, oli päätynyt nauttimaan koko sydämestään kokemuksesta.
    En: Eero, who had started off hesitant and shy, ended up thoroughly enjoying the experience.

    Fi: Hän ymmärsi, että joskus oli hauska heittäytyä hetkeen, vaikka se tarkoittaisi, että olisi naurun aiheena.
    En: He realized that sometimes it's fun to throw yourself into the moment, even if it means being the subject of laughter.

    Fi: Kun he kävelivät yhdessä pois akvaariosta, talven viileä ilma iski kasvoihin mukavana vastapainona akvaarioksen lämpimälle ilmapiirille.
    En: As they walked away from the aquarium, the cool winter air hit their faces as a pleasant contrast to the aquarium's warm atmosphere.

    Fi: Eero oli tyytyväinen.
    En: Eero felt content.

    Fi: Hän oli oppinut, ettei ollut väliä näyttääkö joskus naurettavalta - hauskuus kannattaa aina.
    En: He had learned that it didn't matter if you sometimes looked ridiculous—fun is always worth it.

    Fi: Liisa katsoi häntä hyväksyvästi, ja Eero tunsi ottaneensa askeleen lähemmäs jotain merkittävää: uskallusta olla oma itsensä, missä tahansa, kenen tahansa edessä.
    En: Liisa looked at him approvingly, and Eero felt he had taken a step closer to something significant: the courage to be himself, anywhere, in front of anyone.


    Vocabulary Words:
    aquarium: akvaariobask: paistatellateasing: kiusoittelevahesitate: epäröidäspectator: katsojamimic: matkiachuckle: naurahtaaswiftly: rivakastitentacle: lonkeroslip: luiskahtaaburst: purskahtaalaughter: nauruamusement: hilpeysblush: punastuashrug: kohauttaaconfidence: itseluottamusmutual: yhteinenapplause: aplodihesitant: epäröiväridiculous: naurettavacontent: tyytyväinensignificant: merkittäväperform: esittääbow: kumartuachallenge: haastecompetitive: kilpailuhenkinenimpress: tehdä vaikutusdetermination: päättäväisyysenthusiastic: innostunutrecognition: hyväksyntä

  • Fluent Fiction - Finnish: Brewing Community: A Finnish Village's Coffee Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-06-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Talvinen päivä saapui pieneen suomalaiseen kylään.
    En: A winter day arrived in a small Finnish village.

    Fi: Paahtimo oli lämmin satama kylmän keskellä.
    En: The Paahtimo (roastery) was a warm harbor amid the cold.

    Fi: Ulkona pyrytti, mutta sisällä kuului pehmeä kahvikoneen hurina ja säkit kahvipapuja seisoivat riveissä kuin hiljaiset vartijat.
    En: Outside, it was snowing heavily, but inside, the soft hum of the coffee machine could be heard, and sacks of coffee beans stood in rows like silent guardians.

    Fi: Huoneessa oli kolme ihmistä: Aino, Mikael ja Juhani.
    En: There were three people in the room: Aino, Mikael, and Juhani.

    Fi: Aino, innokas barista, puhui intohimoisesti kahvimakujen vivahteista.
    En: Aino, an enthusiastic barista, spoke passionately about the nuances of coffee flavors.

    Fi: Hän haaveili uudesta, ainutlaatuisesta kahvisekoituksesta.
    En: She dreamed of a new, unique coffee blend.

    Fi: Mikael oli käytännönläheinen johtaja.
    En: Mikael was a practical manager.

    Fi: Hänen mielessään pyöri jatkuvasti myynnin kasvu ja varmasti myyvät sekoitukset.
    En: His mind was constantly focused on sales growth and blends that were sure to sell.

    Fi: Juhani, hiljainen paahtomestari, istui omassa rauhassaan.
    En: Juhani, the quiet roastmaster, sat in his own peace.

    Fi: Hänen ajatuksensa olivat tarkkoja, vaikka sanat olivat harvassa.
    En: His thoughts were precise, though his words were few.

    Fi: "Kahvisekoitus, joka kuvastaa kylämme henkeä," Aino sanoi, silmissään loisti kipinä.
    En: "A coffee blend that reflects the spirit of our village," Aino said, a spark in her eyes.

    Fi: "Meidän täytyy olla varmoja, että se myy," Mikael vastasi skeptisesti.
    En: "We have to be sure that it sells," Mikael replied skeptically.

    Fi: Juhani nyökkäsi.
    En: Juhani nodded.

    Fi: Hän oli ajatellut pitkään, mutta ilmaisi itseään harvoin.
    En: He had thought for a long time but expressed himself rarely.

    Fi: Aino kuitenkin huomasi Juhanin katseessa jotain erityistä.
    En: However, Aino noticed something special in Juhani's gaze.

    Fi: Kun he keskustelivat, Aino alkoi kuunnella Juhanin hiljaisia ehdotuksia.
    En: As they discussed, Aino began to listen to Juhani's quiet suggestions.

    Fi: Paperille piirretyt nuotit ja sanat saivat uuden merkityksen Ainon mielessä.
    En: Notes and words drawn on paper took on new meaning in Aino's mind.

    Fi: Juhani teki pieniä merkintöjä ja viittasi tiettyihin makuihin ja paahtoasteisiin.
    En: Juhani made small notes and referred to specific flavors and roast levels.

    Fi: Lopulta päätös oli tehty.
    En: Finally, the decision was made.

    Fi: Aino sekoitti pavut Juhanin ohjeiden mukaan.
    En: Aino mixed the beans according to Juhani's instructions.

    Fi: Oli aika maistella lopputulosta.
    En: It was time to taste the result.

    Fi: He järjestivät maistatustilaisuuden.
    En: They organized a tasting event.

    Fi: Kaikki kokoontuivat suuren pöydän äärelle, höyryävät kupit käsissään.
    En: Everyone gathered around the large table, steaming cups in their hands.

    Fi: Ensimaistiaisella Ainon sekoitus henki kylän henkeä.
    En: At the first taste, Aino's blend breathed the spirit of the village.

    Fi: Tasapainoinen maku yhdisti kodikkaan talven tuntuman ja rikkaat, samettiset vivahteet.
    En: The balanced flavor combined a cozy winter feel with rich, velvety nuances.

    Fi: Mikael kohotti kulmiaan.
    En: Mikael raised his eyebrows.

    Fi: Hänen yllättyneet silmänsä kohtasivat Ainon.
    En: His surprised eyes met Aino's.

    Fi: Myynti voisi hyvinkin nousta, mutta ennen kaikkea tämä kahvi kertoi tarinan.
    En: Sales could very well increase, but above all, this coffee told a story.

    Fi: Kylän tarinan.
    En: The village's story.

    Fi: "Markkinoimme sen," Mikael myönsi, pienen hymyn karehtiessa suupielissään.
    En: "We'll market it," Mikael admitted, a small smile curling at the corner of his mouth.

    Fi: "Tämä on juuri sitä, mitä tarvitsemme."
    En: "This is exactly what we need."

    Fi: Aino tunsi voittaneensa.
    En: Aino felt she had won.

    Fi: Hän oppi arvostamaan Juhanin hiljaisia havaintoja ja teki päätöksen oppia enemmän muilta.
    En: She learned to appreciate Juhani's quiet insights and decided to learn more from others.

    Fi: Yhdessä he olivat luoneet jotain erityistä, jotain, mikä ilahdutti yhteisöä.
    En: Together, they had created something special, something that delighted the community.

    Fi: Näin lämmin tuoksu levisi roasteryhyn, talvipäivän iloksi kylmän keskelle.
    En: Thus, a warm aroma spread through the roastery, a delight on a winter's day amid the cold.

    Fi: Tämä sekoitus toisi yhteen ihmiset, kuin lämmin takkatuli keskellä koleaa talvea.
    En: This blend would bring people together, like a warm fireplace in the middle of a chilly winter.

    Fi: Aino hymyili; he olivat saavuttaneet jotain kaunista yhteisvoimin.
    En: Aino smiled; they had achieved something beautiful together.


    Vocabulary Words:
    roastery: paahtimoharbor: satamahum: hurinasacks: säkitenthusiastic: innokasnuances: vivahteetblend: sekoituspractical: käytännönläheinenmanager: johtajagrowth: kasvuroastmaster: paahtomestariprecise: tarkkojaskeptically: skeptisestigaze: katsesuggestions: ehdotuksianotes: nuotit/merkinnätdrawn: piirretytflavors: makujaroast levels: paahtoasteettasting: maistatustilaisuusbalanced: tasapainoinenvelvety: samettiseteyebrows: kulmatsurprised: yllättyneetmarket: markkinoidaadmitted: myönsicurling: karehtiessainsights: havaintojadelight: ilahduttaafireplace: takkatuli

  • Fluent Fiction - Finnish: Mystery in Saariselkä: A Quest in the Heart of a Snowstorm
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-05-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Saariselän hengähdyslehdo oli kuin satumainen pakopaikka.
    En: The Saariselkä sanctuary was like an enchanting escape.

    Fi: Talven valkoinen vaippa oli peittänyt kaiken, ja hangen keskellä sijaitseva henkinen retriitti tarjosi rauhaa ja hiljaisuutta kaikille, jotka kaipasivat irtiottoa arjesta.
    En: Winter's white blanket had covered everything, and the spiritual retreat in the middle of the snow offered peace and quiet to all who longed for a break from everyday life.

    Fi: Tämän kaiken keskellä Olavi asteli hiljaa pitkin polkua kohden Ahmajärveä, mielessään kysymyksiä enemmän kuin vastauksia.
    En: In the midst of all this, Olavi walked quietly along the path towards Ahmajärvi, with more questions in his mind than answers.

    Fi: Olavi oli luonteeltaan tutkimiseen taipuvainen.
    En: Olavi was naturally inclined towards investigation.

    Fi: Hän oli huomannut, että hänen tarkkaavaisuutensa auttoi usein löytymään asioita, jotka muut jättivät huomaamatta.
    En: He had noticed that his attentiveness often helped him find things others overlooked.

    Fi: Nyt hänen mielenkiintonsa oli herännyt, sillä yksi retriitin osallistujista, nuori nainen Esa, oli kadonnut.
    En: Now his curiosity was piqued because one of the retreat's participants, a young woman named Esa, had disappeared.

    Fi: Lumen pyry oli pyyhkinyt kaikki jäljet, ja paniikki alkoi hiipiä muidenkin osallistujien keskuuteen.
    En: The snowstorm had erased all traces, and panic began to creep among the other participants.

    Fi: Retriitin järjestäjä, Marja, juoksi Olavin luo.
    En: The retreat organizer, Marja, ran to Olavi.

    Fi: Hän oli huolestunut, mutta yritti kätkeä sen iloisen ulkokuoren taakse.
    En: She was worried but tried to hide it behind a cheerful facade.

    Fi: "Olavi, meidän on löydettävä Esa.
    En: "Olavi, we must find Esa.

    Fi: Tämä sää ei anna meille paljon aikaa," hän sanoi kiireisesti.
    En: This weather doesn't give us much time," she said urgently.

    Fi: Eero, joka oli skeptinen koko tapahtuman onnistumisesta, pysytteli etäämmällä.
    En: Eero, who was skeptical about the success of the entire event, kept his distance.

    Fi: Hän ei uskonut retriittiin hengellisenä kokemuksena, mutta hän kaipasi silti jotain, mikä antaisi hänen elämälleen tarkoituksen.
    En: He didn't believe in the retreat as a spiritual experience, but he still longed for something to give his life meaning.

    Fi: "Tämä on kaikki vain ajanhukkaa," Eero mutisi itsekseen, mutta päätti silti jäädä muiden avuksi.
    En: "This is all just a waste of time," Eero muttered to himself, but he still decided to stay and help the others.

    Fi: Olavi keskittyi yhdistelemään pieniä vihjeitä, joita lumi ei ollut onnistunut kätkemään.
    En: Olavi focused on piecing together small clues that the snow hadn't managed to hide.

    Fi: Hän muisti, että Esa oli puhunut kävelevänsä usein läheiselle metsäkumpareelle nauttimaan lumisista näkymistä.
    En: He remembered that Esa had mentioned walking often to a nearby forest hill to enjoy the snowy views.

    Fi: Olavi suunnitteli seuraavansa tämän polun.
    En: Olavi planned to follow this trail.

    Fi: Hengitettyään syvään hän lähti liikkeelle, muiden seuratessa perässä.
    En: After taking a deep breath, he set off, with the others following behind.

    Fi: Metsä oli syvä ja salaperäinen, mutta Olavi tunsi askelten alla lumisen maan antavan vihjeitä.
    En: The forest was deep and mysterious, but Olavi felt the snowy ground beneath his feet offering clues.

    Fi: Yksi håperän kuusen oksa oli painunut maahan kuin se olisi kantanut taakkaa hetki sitten.
    En: One pine branch was bent to the ground as if it had borne a burden a moment ago.

    Fi: Hän seurasi tuntumaa, ja pian heidän edessään avautui lumessa piilossa ollut pieni jään muodostama luola.
    En: He followed the trail, and soon a small ice-formed cave hidden in the snow opened up before them.

    Fi: Siinä Esan täytyi olla.
    En: That's where Esa must be.

    Fi: Hiljaisuuden vallitessa Olavi ryömi sisään, ja Jeesus olkoon kiitetty, Esa oli siellä!
    En: In the prevailing silence, Olavi crawled inside, and thank God, Esa was there!

    Fi: Hän oli tajuton, mutta hengitti.
    En: She was unconscious but breathing.

    Fi: Olavin löytäessä hänet helpotuksen huokaus särki hiljaisuuden.
    En: Olavi's sigh of relief broke the silence when he found her.

    Fi: Varovasti he kantoivat Esan takaisin retriittikylään.
    En: Carefully, they carried Esa back to the retreat village.

    Fi: Marja pidätti kyyneliään ja Eero kumarsi vierellä kiitollisena.
    En: Marja held back her tears, and Eero bowed beside her gratefully.

    Fi: Pian turvassa lämpimässä tuvassa, kaikki kokoontuivat yhteen ja juhlistivat onnistunutta pelastusretkeä.
    En: Soon, safe in the warm lodge, everyone gathered together and celebrated the successful rescue mission.

    Fi: Ystävänpäiväksi koittava yö oli nyt rauhallisempi.
    En: The night approaching Valentine's Day was now calmer.

    Fi: Olavi istui hiljaa nuotion äärellä, tuntien rauhan leviävän hänen sisimpäänsä.
    En: Olavi sat quietly by the campfire, feeling peace spreading within him.

    Fi: Hänen sydämensä oli auki uusille ystävyyksille ja hän tajusi, että hänellä oli kykyjä, joita hän ei aiemmin uskaltanut käyttää.
    En: His heart was open to new friendships, and he realized that he had abilities he hadn't dared to use before.

    Fi: Niin Olavi, hiljainen etsijä, löysi enemmän kuin kadonneen ihmisen lumimyrskyn keskeltä; hän löysi myös itseluottamusta ja yhteyden muihin.
    En: Thus, Olavi, the quiet seeker, found more than a lost person in the midst of a snowstorm; he also found self-confidence and a connection to others.

    Fi: Pokeripelin palaset asettuivat paikalleen, ja Saariselän retriitti oli pelastettu.
    En: The pieces of the puzzle fell into place, and the Saariselkä retreat was saved.


    Vocabulary Words:
    sanctuary: hengähdyslehdoenchanting: satumainenmysterious: salaperäinenretreat: retriittiinclined: taipuvainenattentiveness: tarkkaavaisuusskeptical: skeptinenurgently: kiireisestiunconscious: tajutonclues: vihjeitäponder: pohtiapath: polkuconcealed: kätkeäcrept: hiipiäfacade: ulkokuoribowed: kumarsispiritual: hengellinendisappeared: kadonnuterased: pyyhkiäpanic: paniikkiperceive: havaitaburden: taakkabeneath: allarevelation: ilmoitusretained: säilyttääfate: kohtalokept: pitointeriority: sisäisyyshesitation: epäröintisought: etsitty

  • Fluent Fiction - Finnish: Facing Fears: A Dive into Aino's Ocean Redemption
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-04-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kaukana pohjoisen talvisesta viileydestä, meren syvyyksissä koralliriutta loisti väreissä, elämää täynnä.
    En: Far from the wintry chill of the north, a coral reef shimmered with colors, full of life in the depths of the sea.

    Fi: Aino seisoi rannalla ystäviensä Eemilin ja Veetin kanssa.
    En: Aino stood on the shore with her friends Eemil and Veeti.

    Fi: He kuuntelivat meren kohinaa, joka oli molemmin tumman kylmä ja lohdullinen.
    En: They listened to the roar of the sea, which was both darkly cold and comforting.

    Fi: Aino muisteli päivää, jolloin sukellus oli muuttunut onnettomuudeksi.
    En: Aino remembered the day when a dive had turned into an accident.

    Fi: Happipullo oli rikkoutunut syvyyksissä, ja hänet pelastettiin juuri ajoissa.
    En: Her oxygen tank had broken at depth, and she was rescued just in time.

    Fi: Nyt arpi oli läsnä hänessä niin fyysisesti kuin henkisesti.
    En: Now the scar was present both physically and mentally.

    Fi: Aino rakasti merta, mutta ajatus sukeltamisesta sai hänen sydämensä hakkaamaan pelosta.
    En: Aino loved the sea, but the thought of diving made her heart race with fear.

    Fi: "Huomisesta tulee upea", Eemil totesi, katsoen ympäriinsä.
    En: "Tomorrow will be amazing," Eemil remarked, looking around.

    Fi: Hänen silmänsä sädehtivät innostuksesta.
    En: His eyes gleamed with excitement.

    Fi: Hän ja Veeti halusivat tukea Ainoa.
    En: He and Veeti wanted to support Aino.

    Fi: He tiesivät, että merellä oli erityinen paikka hänen sydämessään.
    En: They knew the sea held a special place in her heart.

    Fi: "Etkö kaipaakin taas tuonne, syvälle aaltoihin?"
    En: "Don't you miss being out there, deep in the waves again?"

    Fi: Veeti kysyi kannustavasti.
    En: Veeti asked encouragingly.

    Fi: Hän oli aina ollut Ainon vierellä, oli sitten kyseessä seikkailu tai vaikea hetki.
    En: He had always been by Aino's side, whether it was an adventure or a difficult moment.

    Fi: Aino vastasi hitaasti.
    En: Aino answered slowly.

    Fi: "Kyllä, mutta pelkään."
    En: "Yes, but I'm scared."

    Fi: Hänen äänensä oli hiljainen.
    En: Her voice was quiet.

    Fi: Ystävät ymmärsivät.
    En: The friends understood.

    Fi: Heidän tuellansa Aino valmistautui.
    En: With their support, Aino prepared herself.

    Fi: He kävelivät hiekkarantaa pitkin kohti vettä.
    En: They walked along the sandy beach towards the water.

    Fi: Koralliriutta oli juuri edessä, houkutellen värikkäällä kauneudellaan.
    En: The coral reef was just ahead, beckoning with its colorful beauty.

    Fi: Meri näytti rauhalliselta, ja ainutkertainen talvinen valo heijastui sen pinnalta.
    En: The sea looked calm, and the unique winter light reflected on its surface.

    Fi: Seisottuaan aivan veden rajassa, Aino otti syvään henkeä.
    En: Standing right at the water's edge, Aino took a deep breath.

    Fi: Hänen sisällään kuohui.
    En: Inside her, emotions surged.

    Fi: Pelko ja rakkaus taistelivat.
    En: Fear and love battled.

    Fi: Hän sulki silmänsä ja hengitti suolan tuoksuista ilmaa.
    En: She closed her eyes and breathed in the salty air.

    Fi: Eemil ja Veeti katsoivat häntä kärsivällisinä, valmiina tukemaan, mikäli hän tarvitsisi.
    En: Eemil and Veeti watched her patiently, ready to support her if needed.

    Fi: Aino avasi silmänsä, ja hänen katseensa oli päättäväinen.
    En: Aino opened her eyes, and her gaze was determined.

    Fi: Hän astui eteenpäin, jalkansa koskettivat meren viileää pintaa.
    En: She stepped forward, her feet touching the sea's cool surface.

    Fi: Aluksi askel oli epäröivä, mutta pian hän tunsi meren tutun kosketuksen ympärillään.
    En: At first, her step was hesitant, but soon she felt the familiar touch of the sea around her.

    Fi: Hän sukelsi, antaen vettä syleillä häntä, kuten ennenkin.
    En: She dived in, allowing the water to embrace her as it had before.

    Fi: Kun Aino nousi pinnalle, hän hymyili.
    En: When Aino surfaced, she smiled.

    Fi: Pelko oli yhä läsnä, mutta sillä ei ollut enää valtaa häneen.
    En: The fear was still present, but it no longer had power over her.

    Fi: Hänestä tuntui kuin olisi palannut kotiin.
    En: She felt as if she had returned home.

    Fi: "Sinä teit sen!"
    En: "You did it!"

    Fi: Eemil huusi innoissaan, ja Veeti nosti kätensä ylävitosella.
    En: Eemil shouted excitedly, and Veeti raised his hand for a high-five.

    Fi: Aino nauroi.
    En: Aino laughed.

    Fi: Hän oli voittanut sisäisen taistelunsa, hyväksynyt, että joskus pelko voi olla osa meitä, mutta se ei estä elämästä elämäämme.
    En: She had won her inner battle, accepting that sometimes fear can be a part of us, but it doesn't prevent us from living our lives.

    Fi: Meri kuiski tuttua lauluaan ja Aino kuunteli sitä, tuntien suurempaa rauhaa kuin pitkään aikaan.
    En: The sea whispered its familiar song, and Aino listened, feeling more at peace than she had in a long time.

    Fi: Seikkailu jatkui, ja Aino oli valmis.
    En: The adventure continued, and Aino was ready.


    Vocabulary Words:
    wintry: talvinenchill: viileysshimmered: loistidepths: syvyydetroar: kohinaemotion: tunneoxygen tank: happipulloscar: arpiembrace: syleillähesitant: epäröiväunique: ainutkertainensurface: pintagaze: katseencouragingly: kannustavastiquiet: hiljainenprepared: valmistautuatowards: kohticonfidently: varmastisupport: tukeamentally: henkisesticalm: rauhallinenpatiently: kärsivällisestidetermined: päättäväinenbattle: taistellafamiliar: tuttusurged: kuohuiadventure: seikkailuinner: sisäinenaccepted: hyväksynytprevent: estää

  • Fluent Fiction - Finnish: Valentine's Day in the Storm: A Castle's Unexpected Bond
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-03-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Lumi pyryttää voimakkaasti Olavinlinnan yllä.
    En: Snow is falling heavily over Olavinlinna.

    Fi: Vanhan linnan kiviseinät nousevat lumisten kenttien keskeltä, ja jossain kaukana jäätynyt järvi on hiljainen.
    En: The old castle's stone walls rise from the snowy fields, and somewhere in the distance, the frozen lake lies silent.

    Fi: Eero seisoo linnan sisäpihalla Sannan ja Mikon kanssa.
    En: Eero stands in the castle courtyard with Sanna and Mikko.

    Fi: He ovat tulleet viettämään ystävänpäivää täällä, mutta tilanne on muuttunut nopeasti vaaralliseksi.
    En: They came to spend Valentine's Day here, but the situation quickly turned dangerous.

    Fi: Eero on ajatellut tätä päivää kauan.
    En: Eero has been thinking about this day for a long time.

    Fi: Hän haluaa todistaa Sannalle olevansa rohkea ja luotettava.
    En: He wants to prove to Sanna that he is brave and reliable.

    Fi: Mutta nyt, myrsky yllätti heidät, ja Sanna alkaa vapista voimakkaasti.
    En: But now, the storm has caught them off guard, and Sanna begins to shiver violently.

    Fi: Hän on hiljaa, mutta Mikko huomaa jotain olevan vialla.
    En: She is quiet, but Mikko notices something is wrong.

    Fi: Mikko, aina varovainen, katsoo Eeroon epäillen.
    En: Mikko, always cautious, looks at Eero with suspicion.

    Fi: "Eero, meillä on ongelma", Mikko sanoo.
    En: "Eero, we have a problem," Mikko says.

    Fi: "Sanna voi saada hypotermian."
    En: "Sanna might get hypothermia."

    Fi: Eero tuntee sydämensä kiihdyttävän.
    En: Eero feels his heart racing.

    Fi: Hän ei voi antaa ajatusten hajoilla nyt.
    En: He cannot let his thoughts scatter now.

    Fi: Hän etsii katseellaan ympäriinsä mahdollisia keinoja auttaa.
    En: He looks around for possible ways to help.

    Fi: Linnassa on vanhoja huopapeittoja ja puulattioita, jotka voisivat syttyä.
    En: The castle has old woolen blankets and wooden floors that could catch fire.

    Fi: "Mikko, auta minua", Eero sanoo.
    En: "Mikko, help me," Eero says.

    Fi: Mikko epäröi hetken, mutta päättää sitten luottaa ystäväänsä.
    En: Mikko hesitates for a moment, but then decides to trust his friend.

    Fi: Yhdessä he kasaavat puulankkuja ja vanhoja hiiltyneitä oksia, jotka löytyvät ullakolta.
    En: Together they gather wooden planks and old charred branches they find in the attic.

    Fi: He saavat aikaan pienen tulen.
    En: They manage to create a small fire.

    Fi: Lämmin leimu tanssii kiviseinien varjoja vasten.
    En: The warm glow dances against the shadows of the stone walls.

    Fi: Eero ja Mikko istuttavat Sannan lähelle liekkejä.
    En: Eero and Mikko seat Sanna close to the flames.

    Fi: Hän hymyilee heikosti, mutta hänen silmissään on lämpöä.
    En: She smiles weakly, but there is warmth in her eyes.

    Fi: Mikolla on kännykkä, mutta ei kenttää.
    En: Mikko has a phone, but no signal.

    Fi: Hän yrittää uudestaan ja uudestaan, kunnes yhteys saadaan.
    En: He tries again and again until they get a connection.

    Fi: Aika kuluu hitaasti.
    En: Time passes slowly.

    Fi: Vaikka ulkona on ankara myrsky, sisällä on nyt lämpimämpää.
    En: Although there is a severe storm outside, it is now warmer inside.

    Fi: He jakavat ystävällisiä sanoja ja tekevät kaikkensa pitääkseen mielialan korkealla.
    En: They share kind words and do their best to keep spirits high.

    Fi: Lopulta apu saapuu.
    En: Finally, help arrives.

    Fi: Pelastusjoukot kohtaavat heidät, ja kaikkien on helpompi hengittää.
    En: The rescue team meets them, and it's easier for everyone to breathe.

    Fi: Kolmikko talutetaan ulos myrskyn läpi turvaan.
    En: The trio is guided out through the storm to safety.

    Fi: He eivät voi kuin nauraa palattuaan taas lämpimään autoon.
    En: They can’t help but laugh once they return to the warmth of the car.

    Fi: Vaikeudet ovat tuoneet heidät lähemmäksi toisiaan, ja Eero tuntee sydämensä keventyneen.
    En: The difficulties have brought them closer together, and Eero feels his heart has lightened.

    Fi: Hän on oppinut paljon - miten ystävyyttä ja luottamusta rakennetaan, ja miten hän voi todella olla avuksi, kun sitä eniten tarvitaan.
    En: He has learned a lot—how friendship and trust are built, and how he can truly be of help when needed most.

    Fi: Mikko katsoo Eeroon kunnioittaen, ja Eero tietää tehneensä jotain mahtavaa.
    En: Mikko looks at Eero with respect, and Eero knows he has done something amazing.

    Fi: "Lämmin kiitos, Eero", Sanna sanoo.
    En: "Thank you warmly, Eero," Sanna says.

    Fi: Hänen sanansa painuvat Eeron mieleen lämpimänä talvisena muotona.
    En: Her words stay with Eero as a warm winter memory.


    Vocabulary Words:
    courtyard: sisäpihasituation: tilannebrave: rohkeareliable: luotettavashiver: vapistasuspicion: epäilyhypothermia: hypotermiaracing: kiihdyttävänscatter: hajoillaplanks: lankkujacharred: hiiltyneitäattic: ullakkoglow: leimushadow: varjosignal: kenttäconnection: yhteyssevere: ankaraspirits: mielialanrescue team: pelastusjoukotguided: talutetaandifficulties: vaikeudettrust: luottamusbuilt: rakennetaanrespect: kunnioittaaamazing: mahtavawarmly: lämpimästimemory: muistostorm: myrskyfire: tuliblankets: huopapeittoja

  • Fluent Fiction - Finnish: Salted Surprises and Sweet Friendship at Kahvila Helsinki
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-02-23-34-01-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kahvila Helsinki oli juuri sitä, mitä talvi-iltapäivänä tarvittiin.
    En: Kahvila Helsinki was just what was needed on a winter afternoon.

    Fi: Lämmin valo valaisi pehmeästi, ja ikkunalaudoilla kimaltelivat kevyet lumikerrokset.
    En: Warm light softly illuminated the space, and light layers of snow sparkled on the window sills.

    Fi: Ilmassa tuoksui vastakeitetty kahvi ja ripaus kardemummaa.
    En: The air smelled of freshly brewed coffee and a hint of cardamom.

    Fi: Eerika istui pienellä pöydällä keittiön nurkassa.
    En: Eerika sat at a small table in the corner of the kitchen.

    Fi: Hänen edessään oli suuri kirjake, täynnä leivontaohjeita.
    En: In front of her was a large book, full of baking recipes.

    Fi: Runebergin päivä oli tulossa, ja hän halusi yllättää ystävänsä taitavilla leivoksillaan.
    En: Runebergin Day was approaching, and she wanted to surprise her friends with her skillful pastries.

    Fi: Lauri ja Sami, hänen uskolliset ystävänsä, olivat tukeneet häntä aina, vaikkakin Sami oli pilkallinen ja leikillinen.
    En: Lauri and Sami, her loyal friends, had always supported her, even if Sami was mocking and playful.

    Fi: "Eerika," hän kuuli Laurin äänen kantautuvan kahvilan läpi.
    En: "Eerika," she heard Lauri's voice echoing through the café.

    Fi: "Oletko valmis leipomauraasi varten?"
    En: "Are you ready for your baking spree?"

    Fi: "Valmis!"
    En: "Ready!"

    Fi: Eerika sanoi hymyillen, vaikka pieni pelko hiipi mieleen.
    En: Eerika said with a smile, even though a small fear crept into her mind.

    Fi: Hän ei ollut varma, osasiko hän leipoa oikeaa Runebergin torttua.
    En: She wasn't sure if she knew how to bake a real Runebergin torttu.

    Fi: Kun hän aloitti leivontansa, hän katsoi tarkasti reseptiä.
    En: As she began her baking, she carefully followed the recipe.

    Fi: Kuitenkin, kun oli aika lisätä sokeria, hän vahingossa tarttui suolapurkkiin.
    En: However, when it was time to add sugar, she accidentally grabbed the salt jar.

    Fi: Keskittyneenä hän jatkoi tajuamatta virhettään ja asetti leivokset uuniin.
    En: Focused, she continued without realizing her mistake and put the pastries in the oven.

    Fi: Kun tortut olivat valmiit, Eerika maistoi yhtä.
    En: When the cakes were ready, Eerika tasted one.

    Fi: Hänen kasvonsa vääntyivät, kun hän tajusi virheensä.
    En: Her face twisted as she realized her mistake.

    Fi: "Mitä minä teen?"
    En: "What should I do?"

    Fi: hän mutisi.
    En: she muttered.

    Fi: Hän katsahti kelloa.
    En: She glanced at the clock.

    Fi: Lauri ja Sami olivat tulossa pian.
    En: Lauri and Sami would be arriving soon.

    Fi: Eerikalle tuli idea.
    En: Eerika had an idea.

    Fi: Hän päätti peittää tortut ylimääräisellä hillolla ja kermavaahdolla, ja toivoi parasta.
    En: She decided to cover the cakes with extra jam and whipped cream and hoped for the best.

    Fi: Pian ovikello kilahti ja Lauri sekä Sami astuivat sisään, tuoden mukanaan talvisen pakkasen.
    En: Soon the doorbell jingled, and Lauri and Sami stepped in, bringing with them the wintry chill.

    Fi: "Noniin, mihin pääsemme ensimmäiseksi?"
    En: "Well, where do we start?"

    Fi: Sami kysyi virnistäen.
    En: Sami asked, grinning.

    Fi: Eerika nielaisi hermostuneena ja tarjoili tortut pöytään.
    En: Eerika swallowed nervously and served the cakes on the table.

    Fi: "Tässä se on," hän sanoi toivoen, että makumuutos menisi huomaamatta.
    En: "Here it is," she said, hoping the flavor change would go unnoticed.

    Fi: Sami ja Lauri ottivat hiljaisesti ensimmäiset palat.
    En: Sami and Lauri quietly took their first bites.

    Fi: Hetken päästä he purskahtivat nauruun.
    En: After a moment, they burst into laughter.

    Fi: "Mikä on?"
    En: "What's going on?"

    Fi: Eerika kysyi hampaitaan purren.
    En: Eerika asked, gritting her teeth.

    Fi: "Haha, Eerika," Lauri yritti lausua naurun keskeltä.
    En: "Haha, Eerika," Lauri tried to say amid laughter.

    Fi: "Me vaihdoimme purkit.
    En: "We switched the jars.

    Fi: Luulimme, että se olisi hauskaa!"
    En: We thought it would be funny!"

    Fi: Hän veti kassista esiin valmiin Runebergin tortun.
    En: He pulled out a ready-made Runebergin torttu from a bag.

    Fi: "Tässä, ystävyyden merkiksi."
    En: "Here, as a sign of friendship."

    Fi: Eerika katsoi ystäviään ja alkoi nauraa.
    En: Eerika looked at her friends and began to laugh.

    Fi: "Te hölmöt!"
    En: "You fools!"

    Fi: hän sanoi, mutta oli kiitollinen.
    En: she said, but she was grateful.

    Fi: Hän tajusi, että ei voinut ottaa itseään liian vakavasti.
    En: She realized she couldn't take herself too seriously.

    Fi: Ystävyys oli se, mikä merkitsee, ei leivonta.
    En: Friendship was what mattered, not baking.

    Fi: Kahvilan lämmin tunnelma täytti heidän sydämensä ja nauru jatkui iltaan asti.
    En: The warm ambiance of the café filled their hearts, and the laughter continued into the evening.

    Fi: Eerika tiesi, ettei ehkä ollut paras leipoja, mutta se ei haitannut.
    En: Eerika knew she might not be the best baker, but it didn't matter.

    Fi: Hänellä oli parhaat ystävät, jotka tekivät kaikesta seikkailun.
    En: She had the best friends who made everything an adventure.


    Vocabulary Words:
    illuminated: valaisihint: ripausskillful: taitavillamocking: pilkallinencrept: hiipitorttu: tortacarefully: tarkastirealizing: tajumattatwisted: vääntyivätglanced: katsahtiextra: ylimääräiselläserved: tarjoiliburst: purskahtivatsign: merkiksicouldn't: ei voinuttoo seriously: liian vakavastiambiance: tunnelmaapproaching: tulossanervously: hermostuneenafocused: keskittyneenäaccidentally: vahingossarealized: tajusispree: uraasismiled: hymyillenlayers: kerroksetpastries: leivoksiafaithful: uskollisetgrateful: kiitollinenlaughed: nauraa

  • Fluent Fiction - Finnish: Finding Connection in Silence: Maija’s Artistic Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-01-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin tuomiokirkko seisoi majesteettisena talvisen taivaan alla.
    En: The Helsingin tuomiokirkko stood majestically under the winter sky.

    Fi: Sen valkoinen julkisivu sulautui melkein ympäröivään lumeen.
    En: Its white facade almost blended into the surrounding snow.

    Fi: Lumi natisi kenkien alla, kun ihmiset kulkivat ohi, kaulaliinat tiukasti kaulassa ja paksut takit yllään.
    En: Snow creaked underfoot as people passed by, scarves wrapped tightly around their necks and wearing thick coats.

    Fi: Sisällä lämpö vastakohtana ulkopuolen kylmyydelle tarjosi rauhallisen paikan mietiskelyyn.
    En: Inside, the warmth contrasted with the outside cold, offering a peaceful place for contemplation.

    Fi: Maija seisoi kirkon aulassa, katsellen suuria ikkunalaseja.
    En: Maija stood in the church lobby, gazing at the large window panes.

    Fi: Hän oli juuri muuttanut Helsinkiin, ja vaikka hän tunsi monia, hänestä tuntui usein yksinäiseltä.
    En: She had just moved to Helsinki, and although she knew many people, she often felt lonely.

    Fi: Hän kaipasi ystävyyttä, hyväksyntää ja pelkäsi jäävänsä näkymättömäksi tai väärinymmärretyksi suurkaupungissa.
    En: She longed for friendship, acceptance, and feared becoming invisible or misunderstood in the big city.

    Fi: Siitä oli muutama päivä, kun hän oli menettänyt äänensä.
    En: It had been a few days since she lost her voice.

    Fi: Tätä ei kukaan osannut selittää.
    En: No one could explain it.

    Fi: Se oli mystistä.
    En: It was mysterious.

    Fi: Hän ei voinut puhua, vain kuiskailla.
    En: She couldn’t speak, only whisper.

    Fi: Maijalla oli edessään tärkeä taidenäyttö, ja hän oli huolissaan.
    En: Maija had an important art exhibition coming up, and she was worried.

    Fi: Hänen täytyi saada äänensä takaisin saadakseen yhteyden toisiin ja voidakseen selittää taidettaan.
    En: She needed to get her voice back to connect with others and to be able to explain her art.

    Fi: Jukka ja Anni, Maijan uudet ystävät, olivat huolissaan.
    En: Jukka and Anni, Maija’s new friends, were worried.

    Fi: He tapasivat Maijan usein ja yrittivät piristää häntä.
    En: They met Maija often and tried to cheer her up.

    Fi: Mutta ilman sanoja oli vaikea ymmärtää, mitä Maija todella halusi sanoa.
    En: But without words, it was difficult to understand what Maija really wanted to say.

    Fi: Hänen äänen menetyksensä aiheutti väärinkäsityksiä ja tuntui esteeltä ystävyyden muodostumiselle.
    En: Her loss of voice caused misunderstandings and felt like a barrier to forming friendships.

    Fi: Maija päätti kokeilla taiteensa voimaa.
    En: Maija decided to test the power of her art.

    Fi: Hän alkoi piirtää tunteensa.
    En: She began to draw her feelings.

    Fi: Hän kirjoitti pieniä viestejä ystävilleen, antaen heille kurkistuksen sydämeensä.
    En: She wrote small messages to her friends, giving them a glimpse into her heart.

    Fi: Ystävät alkoivat nähdä uutta syvyyttä Maijan maailmassa.
    En: Friends began to see a new depth in Maija’s world.

    Fi: Hänen teoksensa kertoivat tarinoita, tunteita, ajatuksia.
    En: Her works told stories, emotions, and thoughts.

    Fi: Yksi ilta, kun lumi leijaili hiljaa maahan, Maija tapasi Jukan ja Annin tuomiokirkolla.
    En: One evening, as snow quietly drifted to the ground, Maija met with Jukka and Anni at the cathedral.

    Fi: He istuivat yhdessä, kirkon seinät ympärillään rauhoittavina.
    En: They sat together, the church walls surrounding them soothingly.

    Fi: Maija näytti heille luonnoksiaan.
    En: Maija showed them her sketches.

    Fi: Hän piirteli sydämiä ja talvisia maisemia sekä kirjoitti lämpimiä sanoja pienille paperilappusille.
    En: She drew hearts and wintery landscapes and wrote warm words on small slips of paper.

    Fi: "Me näemme sinut, Maija," Jukka sanoi hiljaa, ymmärtäen nyt, mitä Maija oli yrittänyt kertoa.
    En: "We see you, Maija," said Jukka quietly, now understanding what Maija had been trying to convey.

    Fi: "Löydät aina tavan puhua meille," Anni lisäsi hymyillen.
    En: "You always find a way to speak to us," Anni added with a smile.

    Fi: Sinä lumisena iltana Maijan ääni alkoi palata.
    En: On that snowy evening, Maija's voice began to return.

    Fi: Mutta hän oli oppinut jotain tärkeää: sanat eivät ole ainoa keino yhdistää ihmisiä.
    En: But she had learned something important: words are not the only way to connect with people.

    Fi: Hän löysi uuden, vahvemman tavan ilmaista itseään taiteen ja kirjoittamisen kautta.
    En: She discovered a new, stronger way to express herself through art and writing.

    Fi: Maija tunsi itsensä nyt varmemmaksi, tietäen että hän osasi rakentaa yhteyksiä, ei vain äänellään, vaan myös sydämestään.
    En: Maija felt more confident now, knowing she could build connections, not just with her voice, but also from her heart.

    Fi: Ja niin, vaikka hänen äänensä palasi, hän päätti jatkaa ilmaisuaan taiteen ja kirjoitusten kautta, ollen yhteydessä ihmisiin tavalla, joka ylitti sanat.
    En: And so, even though her voice returned, she decided to continue expressing herself through art and writing, connecting with people in a way that transcended words.


    Vocabulary Words:
    majestic: majesteettinenfacade: julkisivucreaked: natisicontrasted: vastakohtanacontemplation: mietiskelylobby: aulapanes: ikkunalasitlonely: yksinäinenacceptance: hyväksyntämysterious: mystinenexhibition: taidenäyttöwhisper: kuiskaillamisunderstandings: väärinkäsityksiäbarrier: estesketches: luonnoksiaglimpse: kurkistusdepth: syvyyslandscapes: maisemiadrifted: leijailisoothingly: rauhoittavinaconvey: kertoatranscended: ylittiheart: sydäntästrength: vahvempiconfidence: varmempiconnections: yhteyksiäexpression: ilmaisusnowy: lumisenaart: taidewriting: kirjoittamista

  • Fluent Fiction - Finnish: From Snowstorms to Success: Anssi's Oulu Energy Breakthrough
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-31-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Oulu oli kaunis talvisena aamuna.
    En: Oulu was beautiful on a winter morning.

    Fi: Lumi peitti kadut, ja pakkasilma tuntui raikkaalta.
    En: Snow covered the streets, and the frosty air felt fresh.

    Fi: Kaupungin korkeat rakennukset loistivat valkoisen lumen keskellä.
    En: The city's tall buildings shone amidst the white snow.

    Fi: Anssi katseli ikkunastaan lumipyryn läpi, kun hän valmistautui esittämään uuden energiaratkaisunsa konferenssissa.
    En: Anssi looked out from his window through the snowstorm as he prepared to present his new energy solution at the conference.

    Fi: Hänellä oli päivä aikaa, mutta matkaan oli tullut mutkia.
    En: He had a day, but the journey had encountered some setbacks.

    Fi: "Olen varma, että kaikki menee hyvin," Kaisa sanoi päättäväisesti.
    En: "I'm sure everything will go well," Kaisa said decisively.

    Fi: "Tarvitsemme vain suunnitelman B."
    En: "We just need a Plan B."

    Fi: Anssi nyökkäsi, mutta tunsi painetta.
    En: Anssi nodded but felt the pressure.

    Fi: Hänen läppärinsä ei toiminut ilman esitykseen tarvittavaa laitteistoa, joka oli juuttunut matkatavaroihin lumentulon takia.
    En: His laptop wasn't functioning without the necessary equipment for the presentation, which had been stuck in the luggage due to the snowfall.

    Fi: Sami, joka työskenteli tiiviisti Anssin kanssa, ehdotti luovaa ratkaisua.
    En: Sami, who worked closely with Anssi, suggested a creative solution.

    Fi: "Teimme paljon tutkimusta Oulun paikallisista projekteista.
    En: "We did a lot of research on Oulu's local projects.

    Fi: Voisimme käyttää niitä esimerkeiksi."
    En: We could use them as examples."

    Fi: Hän näytti karttoja ja valokuvia paikallisista energiahankkeista.
    En: He showed maps and photos of local energy projects.

    Fi: "Voimme tehdä tämän!"
    En: "We can do this!"

    Fi: Seuraavana aamuna kolmikko saapui konferenssin pääpaikalle, joka oli täynnä innokkaita osallistujia.
    En: The next morning, the trio arrived at the main venue of the conference, which was full of eager participants.

    Fi: Anssi tunsi sydämensä sykkeen kiihtyvän, mutta Kaisa ja Sami olivat hänen mukanaan.
    En: Anssi felt his heart racing, but Kaisa and Sami were with him.

    Fi: Yhdessä he muuntelivat esitystä.
    En: Together, they adapted the presentation.

    Fi: Kaisa ehdotti, että he tekisivät pienen demonstraation paikallisista laitteista.
    En: Kaisa suggested that they do a small demonstration using local devices.

    Fi: Kun Anssin vuoro tuli, hän astui lavalle.
    En: When it was Anssi's turn, he stepped onto the stage.

    Fi: Hän aloitti kertomalla talvisista myrskyistä Oulussa ja taitavasti sitoi sen energiantarpeeseen.
    En: He began by talking about the winter storms in Oulu and skillfully tied it to the energy needs.

    Fi: Hän puhui intohimoisesti ja käytti kuvia sekä tarinoita paikallisista projekteista.
    En: He spoke passionately and used images and stories from local projects.

    Fi: Kaisa ja Sami esittivät pienen interaktiivisen näytöksen, joka tempaisi yleisön mukaansa.
    En: Kaisa and Sami performed a small interactive demonstration that captivated the audience.

    Fi: Esitys päättyi aplodeihin.
    En: The presentation ended with applause.

    Fi: Kaisa ja Sami hymyilivät tyytyväisinä.
    En: Kaisa and Sami smiled with satisfaction.

    Fi: Anssi tunsi helpotusta ja ylpeyttä.
    En: Anssi felt relief and pride.

    Fi: Useat sijoittajat tulivat keskustelemaan heidän kanssaan.
    En: Several investors came to talk with them.

    Fi: Yhdellä oli kiinnostavia yhteistyöehdotuksia, ja toinen halusi kuulla lisää heidän ideastaan.
    En: One had interesting collaboration proposals, and another wanted to hear more about their idea.

    Fi: Kaisa katsoi Anssia.
    En: Kaisa looked at Anssi.

    Fi: "Näin me yhdistämme teknologian ja ympäristön."
    En: "This is how we combine technology and the environment."

    Fi: Anssi nyökkäsi kiitollisena.
    En: Anssi nodded gratefully.

    Fi: Samin silmissä näkyi uutta varmuutta.
    En: There was a new confidence in Sami's eyes.

    Fi: Hänestä tuntui, että he yhdessä pystyivät mihin tahansa.
    En: He felt that together they could achieve anything.

    Fi: Usva Oulun yllä hälveni, ja kaupungin valot loistivat kirkkaasti.
    En: The mist over Oulu cleared, and the city's lights shone brightly.

    Fi: Anssi tunsi, että muutos oli mahdollinen, ja hänellä oli oikeat ihmiset ympärillään saavuttamaan se.
    En: Anssi felt that change was possible, and he had the right people around him to achieve it.

    Fi: Samalla kun Kaisa ja Sami jäivät juttelemaan mahdollisesta tulevasta yhteistyöstä, Anssi huomasi, että talvinen Oulu oli todellakin paikka, jossa ihmeitä saattoi tapahtua, ehkä vähän improvisoimalla.
    En: While Kaisa and Sami stayed to discuss possible future collaborations, Anssi realized that wintertime Oulu was indeed a place where miracles could happen, maybe with a little improvisation.


    Vocabulary Words:
    frosty: pakkainenamidst: keskelläsetbacks: mutkiadecisively: päättäväisestifunctioning: toiminutnecessary: tarvittavaequipment: laitteistostuck: juuttunutresearch: tutkimuscreative: luovaeager: innokkaitaadapted: muuntelivatdemonstration: demonstraatiostage: lavaskillfully: taitavastipassionately: intohimoisesticaptivated: tempaissutapplause: aploditsatisfaction: tyytyväinenrelief: helpotustapride: ylpeyttäcollaboration: yhteistyöproposals: ehdotuksiaconfidence: varmuuspossible: mahdollinenmiracles: ihmeitäimprovisation: improvisointiamist: usvaachieve: saavuttaacombine: yhdistää

  • Fluent Fiction - Finnish: When Compassion and Self-Care Converge: Arto's Awakening
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-30-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Luminen Helsinki näytti kauniilta, vaikka kylmä viima yltyi iltaa kohti.
    En: The snowy Helsinki looked beautiful, even though a cold wind was increasing towards the evening.

    Fi: Sairaala seisoi jykevästi lumisen maiseman keskellä.
    En: The hospital stood firmly amidst the snowy landscape.

    Fi: Sisällä oli hiljaista, kun Arto käveli pediatriaosaston käytävällä.
    En: Inside, it was quiet as Arto walked down the pediatric ward's corridor.

    Fi: Seinillä olevat värikkäät maalaukset piristivät synkkiä ja valkoisia seiniä.
    En: The colorful paintings on the walls brightened up the gloomy and white walls.

    Fi: Huoneet olivat täynnä pieniä potilaita, jotka taistelivat sairauksiaan vastaan.
    En: The rooms were filled with small patients battling their illnesses.

    Fi: Arto, lastenhoitaja, seisoi käytävällä mietteliäänä.
    En: Arto, the children's nurse, stood in the hallway deep in thought.

    Fi: Tänään oli tärkeä kokous.
    En: Today was an important meeting.

    Fi: Osaston henkilökunta kokoontui keskustelemaan eräästä vaikeasta tapauksesta.
    En: The ward's staff gathered to discuss a particularly difficult case.

    Fi: Arto tiesi, että tämän päivän keskustelut olisivat raskaita.
    En: Arto knew that today's discussions would be heavy.

    Fi: Pienet potilaat olivat haavoittuvia, ja heidän tarinansa koskettivat Artoa syvästi.
    En: The young patients were vulnerable, and their stories deeply touched Arto.

    Fi: Hän toivoi aina parasta lapsille ja heidän perheilleen, mutta hän oli alkanut tuntea uupumusta.
    En: He always wished the best for the children and their families, but he had begun to feel exhaustion.

    Fi: Kokoushuoneessa oli hiljaista.
    En: The meeting room was silent.

    Fi: Koko tiimi oli keskittynyt.
    En: The whole team was focused.

    Fi: Osastonhoitaja aloitti puheenvuoronsa rauhallisesti.
    En: The ward manager began her speech calmly.

    Fi: Arto kuunteli tarkkaan, mutta mielessään hän taisteli omia tuntemuksiaan vastaan.
    En: Arto listened carefully, but in his mind, he battled his own feelings.

    Fi: Hän tunsi syyllisyyttä ajatuksistaan.
    En: He felt guilty about his thoughts.

    Fi: Hän halusi olla vahva, kuten aina.
    En: He wanted to be strong, as always.

    Fi: Kokouksen puolivälissä käsiteltiin tapausta, joka oli erityisen koskettava.
    En: In the middle of the meeting, they addressed a case that was particularly touching.

    Fi: Arto tunsi sydämessään raskaan painon.
    En: Arto felt a heavy weight in his heart.

    Fi: Hän tiesi, että tämä hetki oli se, jolloin hänen oli tehtävä päätöksiä itsensä vuoksi.
    En: He knew that this was the moment when he had to make decisions for himself.

    Fi: Illan hämärtyessä, Arto ymmärsi, että hänen jaksamisestaan oli tullut suuri este.
    En: As the evening dimmed, Arto realized that his own endurance had become a major obstacle.

    Fi: Kokouksen jälkeen Arto jäi hetkeksi huoneeseen yksin.
    En: After the meeting, Arto stayed in the room alone for a moment.

    Fi: Hän katsoi ulos ikkunasta, missä lumi leijaili hiljaa maahan.
    En: He looked out the window, where the snow was gently falling to the ground.

    Fi: Hänen täytyi puhua johdolle, ennen kuin olisi liian myöhäistä.
    En: He needed to speak with the management before it was too late.

    Fi: Arto käveli osastonhoitajan toimistoon.
    En: Arto walked to the head nurse's office.

    Fi: Hän istuutui ja veti syvään henkeä.
    En: He sat down and took a deep breath.

    Fi: "Minusta tuntuu, että en jaksa enää samalla tavalla," Arto sanoi.
    En: "I feel like I can't keep going in the same way," Arto said.

    Fi: Hänen äänensä oli vakaa, mutta sanat tuntuivat raskailta.
    En: His voice was steady, but the words felt heavy.

    Fi: Osastonhoitaja katsoi häntä ystävällisesti.
    En: The head nurse looked at him kindly.

    Fi: "Meidän täytyy huolehtia myös itsestämme," hän vastasi lempeästi.
    En: "We also need to take care of ourselves," she replied gently.

    Fi: He keskustelivat pitkään, ja yhdessä he laativat suunnitelman, joka mahdollistaisi Artolle aikaa palautumiseen ja lisäystä tukeen työssä.
    En: They talked for a long time and together drafted a plan that would allow Arto time to recover and provide additional support at work.

    Fi: Lopulta Arto astui ulos toimistosta ja tunsi itsensä kevyemmäksi.
    En: Finally, Arto stepped out of the office and felt lighter.

    Fi: Hän ymmärsi, että omasta hyvinvoinnista huolehtiminen ei ollut itsekästä.
    En: He understood that taking care of one's own well-being wasn't selfish.

    Fi: Se oli välttämätöntä.
    En: It was necessary.

    Fi: Lapset ansaitsivat hoitajan, joka oli läsnä ja kunnossa.
    En: The children deserved a caregiver who was present and well.

    Fi: Arto käveli pediatriaosaston käytävillä ja katsoi ympärilleen.
    En: Arto walked through the pediatric ward corridors and looked around.

    Fi: Luminen kaupunginvalo heijastui ikkunoista sisään, ja Arto tunsi löytäneensä uuden suunnan.
    En: The snowy city lights reflected inside through the windows, and Arto felt he had found a new direction.

    Fi: Hän oli oppinut arvostamaan itseään, ja tämä oivallus toi mukanaan uuden, vankan tarkoituksen hänen työhönsä.
    En: He had learned to appreciate himself, and this realization brought a new, strong purpose to his work.


    Vocabulary Words:
    snowy: luminenbeautiful: kaunisfirmly: jykevästiamidst: keskelläpaintings: maalauksetgloomy: synkkäcorridor: käytäväpatients: potilaatbattling: taistelevatillnesses: sairauksiaanvulnerable: haavoittuviaexhaustion: uupumusmeeting: kokousguilty: syyllisyystouching: koskettaaendurance: jaksaminenobstacle: estegently: lempeästicaregiver: hoitajarealization: oivalluspurpose: tarkoitusdrafted: laativatrecover: palautuminensupport: tukeacorridors: käytävilläreflected: heijastuiappreciate: arvostaamanager: osastonhoitajasteady: vakaaselfish: itsekästä