Afleveringen

  • Fluent Fiction - Finnish: Finding Home: A Heartfelt Reunion in Lapland's Embrace
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-13-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Revontulet tanssivat taivaalla, heijastavat vÀrikkÀÀt valot lumipeitteisiin puihin ja vanhoihin hirsitaloihin.
    En: The revontulet danced across the sky, casting colorful lights onto the snow-covered trees and old log houses.

    Fi: Mikko seisoi lumisella kadulla, hengitys höyryten kylmÀssÀ ilmassa.
    En: Mikko stood on the snowy street, his breath misting in the cold air.

    Fi: HÀn oli juuri saapunut HelsingistÀ, takaisin Lappiin.
    En: He had just arrived from Helsinki, back to Lapland.

    Fi: Kyyneleet uhkasivat nousta silmiin.
    En: Tears threatened to well up in his eyes.

    Fi: Oli hyvÀ olla kotona pitkÀn ajan jÀlkeen.
    En: It was good to be home after a long time.

    Fi: Riina oli odottanut hÀntÀ torin reunalla.
    En: Riina had been waiting for him at the edge of the marketplace.

    Fi: "Mikko!"
    En: "Mikko!"

    Fi: hÀn huudahti iloisesti ja juoksi hÀntÀ vastaan.
    En: she exclaimed joyfully and ran to meet him.

    Fi: Riina oli yhtÀ elÀvÀinen kuin Mikko muisti.
    En: Riina was as lively as Mikko remembered.

    Fi: HÀnen silmÀnsÀ loistivat, poskilla punaa pakkasesta.
    En: Her eyes sparkled, and her cheeks were flushed from the frost.

    Fi: "Et ole muuttunut yhtÀÀn," Riina sanoi hymyillen.
    En: "You haven't changed a bit," Riina said, smiling.

    Fi: Mikko raapi pÀÀtÀÀn mietteliÀÀnÀ.
    En: Mikko scratched his head thoughtfully.

    Fi: "Onko tÀmÀ paikka muuttunut?
    En: "Has this place changed?

    Fi: Vai minÀ?"
    En: Or me?"

    Fi: hÀn naurahti.
    En: he laughed.

    Fi: Liikaa aikaa hiljaisissa toimistoissa oli saanut hÀnet kaipaamaan kotia ja sen ihmisiÀ.
    En: Too much time in quiet offices had made him long for home and its people.

    Fi: Mutta nyt, tÀÀllÀ, hÀn tunsi itsensÀ vieraalta.
    En: But now, here, he felt like a stranger.

    Fi: Riina tarttui innokkaasti hÀnen kÀteensÀ.
    En: Riina eagerly grabbed his hand.

    Fi: "Tule, ehdit vielÀ nÀhdÀ avajaiset!"
    En: "Come, you can still catch the opening!"

    Fi: HÀn veti Mikon mukanaan vÀkijoukon lÀpi kohti kenttÀÀ, missÀ porot valmistautuivat kilpaan.
    En: She pulled Mikko along through the crowd towards the field where the reindeer were getting ready for the race.

    Fi: Ilmassa tuoksui tuore leipÀ ja kahvi.
    En: The air smelled of fresh bread and coffee.

    Fi: Joka puolella kuului iloista puheensorinaa.
    En: Everywhere there was happy chatter.

    Fi: Sami joik kantautui kaiuttimista taustalle, tÀyttÀen kylmÀn ilman lÀmpimÀllÀ yhteisöllisyydellÀ.
    En: Sami joik rang out from the speakers in the background, filling the cold air with a warm sense of community.

    Fi: Mikko tunsi olevansa osa jotain suurta, vaikka sydÀmessÀÀn hÀn epÀröi.
    En: Mikko felt part of something grand, though in his heart he hesitated.

    Fi: Riina huomasi tÀmÀn ja laski ÀÀnensÀ pehmeÀmmÀksi.
    En: Riina noticed this and softened her voice.

    Fi: "TÀmÀ on enemmÀn kuin kilpailu, Mikko.
    En: "This is more than a competition, Mikko.

    Fi: Se on meille merkitys, yhteys menneeseen ja nykyhetkeen."
    En: It's meaning for us, a connection to the past and present."

    Fi: Riinan sanat saivat Mikon pysÀhtymÀÀn.
    En: Riina's words made Mikko pause.

    Fi: HÀn katseli ympÀrilleen uusin silmin.
    En: He looked around with new eyes.

    Fi: Reindeerit lÀhtivÀt liikkeelle kiitolaukkaan, ja yleisö puhkesi huutoihin.
    En: The reindeer dashed off in a gallop, and the audience broke into cheers.

    Fi: Mikko ja Riina kiljuivat innosta, kÀdet kohotudussa ilmaan.
    En: Mikko and Riina shouted with excitement, their hands raised in the air.

    Fi: Kilpailun energia kuljetti Mikon mukanaan, hÀnen sydÀmensÀ sykki samaan tahtiin kuin vÀkijoukon.
    En: The energy of the race carried Mikko along, his heart beating in time with the crowd.

    Fi: YhtÀkkiÀ Mikko ymmÀrsi.
    En: Suddenly, Mikko understood.

    Fi: TÀmÀ ilo, yhteisöllisyys, jaetut perinteet, ne olivat jotain, mitÀ hÀn kaipasi osakseen.
    En: This joy, community, shared traditions—they were something he longed to be part of.

    Fi: HÀn oli etÀÀllÀ, mutta ei hylÀtty.
    En: He was distant, but not abandoned.

    Fi: Kun ilta pimeni ja tÀhtihuuhdonnat alkoivat, Mikko istui Riinan vieressÀ, horisontissa heijastuvat revontulet yhdistivÀt heidÀt hiljaa.
    En: As evening fell and the stars began to twinkle, Mikko sat next to Riina, the revontulet reflected on the horizon connecting them silently.

    Fi: "JÀÀn vielÀ vÀhÀksi aikaa," Mikko sanoi lopulta.
    En: "I'll stay a bit longer," Mikko finally said.

    Fi: Riina nyökkÀsi tyytyvÀisenÀ.
    En: Riina nodded contentedly.

    Fi: "Ja minÀ lupaan vierailla HelsingissÀ kevÀÀllÀ," Riina vastasi.
    En: "And I promise to visit Helsinki in the spring," Riina replied.

    Fi: Mikko palasi Lapista mukanaan uusi ymmÀrrys ja vakaumus.
    En: Mikko returned from Lapland with a new understanding and conviction.

    Fi: HÀn tiesi voivansa elÀÀ kahdessa maailmassa, tasapainottaa asfalttiviidakon ja ikihonkien vÀlillÀ.
    En: He knew he could live in two worlds, balancing between the urban jungle and the ancient pines.

    Fi: Mikko ja Riina lÀhtivÀt yhdessÀ, ystÀvyyden siteet vahvempina kuin koskaan aiemmin, valmiina kohdata sekÀ uusi ettÀ vanha yhdessÀ.
    En: Mikko and Riina left together, the bonds of friendship stronger than ever before, ready to face both the new and the old together.

    Fi: Lapin taivas katseli heidÀn yllÀÀn, myhÀillen tyytyvÀisenÀ kaksikon rinnakkain.
    En: The Lapland sky watched over them, smiling contentedly at the pair side by side.


    Vocabulary Words:
    revontulet: revontuletcasting: heijastavatlog: hirsitaloihinthreatened: uhkasivatmist: höyrytenarrived: saapunutlonging: kaipaamaanstranger: vieraaltacrowd: vÀkijoukondash: lÀhtivÀtgallop: kiitolaukkaanbroke: puhkesismelled: tuoksuichatter: puheensorinaafilled: tÀyttÀencommunity: yhteisöllisyydellÀhesitated: epÀröiconnection: yhteyspaused: pysÀhtymÀÀndistant: etÀÀllÀabandoned: hylÀttytwinkle: tÀhtihuuhdonnatconviction: vakaumusbalancing: tasapainottaaurban jungle: asfalttiviidakonancient pines: ikihonkienbonds: siteetcontentedly: tyytyvÀinenshouted: huutoihingallop: kiitolaukkaan

  • Fluent Fiction - Finnish: Wanderlust in Nuuksio: A Magical Adventure Lost and Found
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-12-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Nuuksion kansallispuisto hehkui syksyn vÀreissÀ.
    En: Nuuksion National Park glowed in the colors of autumn.

    Fi: Aurinko oli matalalla ja kultasi maiseman.
    En: The sun was low, gilding the landscape.

    Fi: Puiden lehdet leijailivat kevyesti tuulessa ja maa oli pehmeÀ ja kostea.
    En: Leaves floated lightly in the wind, and the ground was soft and damp.

    Fi: Polut mutkittelivat metsÀssÀ, kutsuen kulkijoita seikkailuun.
    En: Paths meandered through the forest, inviting travelers to adventure.

    Fi: Aino painoi repun lujasti selkÀÀnsÀ.
    En: Aino firmly strapped her backpack on.

    Fi: HÀn katsoi vierellÀ kulkevaa Kallea, joka piteli kÀdessÀÀn pieniÀ kompassia.
    En: She looked at Kalle, who was walking beside her holding a small compass.

    Fi: He olivat lÀhteneet aamulla innokkaina patikoimaan, mutta polku oli johdattanut heidÀt syvemmÀlle metsÀÀn kuin suunniteltiin.
    En: They had set out eagerly in the morning to hike, but the trail had led them deeper into the forest than planned.

    Fi: "Kalle, olemme eksyneet", Aino sanoi.
    En: "Kalle, we're lost," Aino said.

    Fi: HÀn katsoi ympÀrilleen, yrittÀen tunnistaa jotakin tuttua.
    En: She looked around, trying to recognize something familiar.

    Fi: "Ei hÀtÀÀ", Kalle vastasi ja kohotti "taikakompassia".
    En: "No worries," Kalle replied and raised the "magic compass."

    Fi: "TÀmÀ johdattaa meidÀt takaisin."
    En: "This will guide us back."

    Fi: Aino virnisti.
    En: Aino grinned.

    Fi: Kompassi oli nÀyttÀnyt oudolta jo ostohetkellÀ vanhasta matkamuistomyymÀlÀstÀ.
    En: The compass had seemed odd even at the purchase moment from an old souvenir shop.

    Fi: Nyt se vain pyöri ympÀri, osoittamatta oikein mihinkÀÀn.
    En: Now it was just spinning around, pointing nowhere in particular.

    Fi: "NÀin, juuri nÀin", Kalle sanoi, yrittÀen vaikuttaa itsevarmalta.
    En: "Like this, just like this," Kalle said, trying to appear confident.

    Fi: "Se neuvoo meidÀt autolle."
    En: "It will show us the way to the car."

    Fi: Aika kului, ja he vaelsivat yhÀ syvemmÀlle metsÀÀn.
    En: Time passed, and they wandered ever deeper into the forest.

    Fi: Aurinko laskeutui hitaasti, ja ilta pimeni.
    En: The sun set slowly, and evening darkened.

    Fi: "EhkÀ meidÀn pitÀisi kÀyttÀÀ muistiamme", Aino ehdotti.
    En: "Maybe we should use our memory," Aino suggested.

    Fi: "Muistatko sen suuren kiven, jonka ohitimme aiemmin?"
    En: "Do you remember that big rock we passed earlier?"

    Fi: Kalle pysÀhtyi hetken ajattelemaan.
    En: Kalle paused to think for a moment.

    Fi: "Niin, joo.
    En: "Yes, yeah.

    Fi: Se oli aivan kuin - mikÀ se nyt oli?"
    En: It was just like—what was it?"

    Fi: "Aivan kuin iso sieni!"
    En: "Just like a big mushroom!"

    Fi: Aino hihkaisi.
    En: Aino exclaimed.

    Fi: "Se oli lÀhellÀ simpukkajÀrveÀ."
    En: "It was near simpukkajÀrvi lake."

    Fi: He kÀÀnsivÀt askelensa takaisin ja seurasivat polkua, joka mutkitteli syksyn kuuraisessa metsÀssÀ.
    En: They turned back and followed the path, which wound through the frosty autumn forest.

    Fi: Ilma viileni, ja heidÀn askeleensa nopeutuivat.
    En: The air cooled, and their steps quickened.

    Fi: Lopulta, puiden vĂ€listĂ€ pilkotti tuttu merkki – polun kyltti, jonka he tunnistivat varmaksi opasteeksi.
    En: Finally, through the trees, a familiar sight peeked—a trail sign they recognized as a sure guide.

    Fi: Kalle nauroi huojentuneena.
    En: Kalle laughed in relief.

    Fi: "Me teimme sen!"
    En: "We made it!"

    Fi: hÀn huudahti.
    En: he exclaimed.

    Fi: "En tarvitse enÀÀ 'taikakompassia'."
    En: "I don't need the 'magic compass' anymore."

    Fi: "EhkÀ ei ensi kerralla", Aino hymyili.
    En: "Maybe not next time," Aino smiled.

    Fi: He saapuivat parkkipaikalle juuri, kun viimeinen valonsÀde haihtui taivaalta.
    En: They arrived at the parking lot just as the last ray of light vanished from the sky.

    Fi: Auto odotti heitÀ tutun lÀmpimÀnÀ ja turvallisena.
    En: The car awaited them, familiar and safe.

    Fi: He nousivat autoon, jÀttivÀt seikkailun taakseen.
    En: They got into the car, leaving the adventure behind.

    Fi: "MitÀ opimme tÀstÀ kaikesta?"
    En: "What did we learn from all this?"

    Fi: Aino kysyi, kun he kÀÀntyivÀt tielle.
    En: Aino asked as they turned onto the road.

    Fi: "EttÀ kartat ovat hyödyllisiÀ", Kalle vastasi hilpeÀsti.
    En: "That maps are useful," Kalle replied cheerfully.

    Fi: "Ja ettÀ sinulla on hyvÀ muisti."
    En: "And that you have a good memory."

    Fi: He hymÀhtivÀt yhdessÀ, onnellisina pÀÀttÀmÀÀn seikkailunsa turvallisesti.
    En: They chuckled together, happy to end their adventure safely.

    Fi: MetsÀ jÀi taakse, mutta muistoja seikkailusta he kantoivat mukanaan.
    En: The forest was left behind, but the memories of their adventure they carried with them.

    Fi: Syksyn vÀriloisto saattoi heidÀt kotiin, ja Nuuksion rauha sÀilyi sydÀmessÀ.
    En: The autumn color spectacle guided them home, and the peace of Nuuksio remained in their hearts.


    Vocabulary Words:
    glowed: hehkuigilding: kultasifloated: leijailivatmeandered: mutkittelivatinviting: kutsuenstrapped: painoicompass: kompassieagerly: innokkainawandered: vaelsivatdarkened: pimenirecognize: tunnistaarelief: huojentuneenavanished: haihtuituttua: familiarguide: opasteeksiwound: mutkittelitreasure: taikakompassiaencounter: matkamuistomyymÀlÀstÀmushroom: sienicooled: viileniquickened: nopeutuivatchuckled: hymÀhtivÀtadventure: seikkailunfroze: kuuraisessaset out: lÀhteneetpaused: pysÀhtyicompass: kompassitrail: polkusign: kylttiray: valonsÀde

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Fluent Fiction - Finnish: Lost Letter, Found Success: Aino's Breakthrough in Rovaniemi
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-11-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Rovaniemen syksyinen maisema oli kuin postikortista.
    En: The autumnal landscape of Rovaniemi was like a postcard.

    Fi: Lehtien punaiset, keltaiset ja oranssit vÀrit hehkuivat harmaata taivasta vasten.
    En: The red, yellow, and orange colors of the leaves glowed against the gray sky.

    Fi: Suuret lasi-ikkunat konferenssirakennuksessa tarjosivat upeat nÀkymÀt ympÀröiviin metsiin.
    En: The large glass windows in the conference building offered stunning views of the surrounding forests.

    Fi: Rakennuksen sisÀllÀ kuhisi.
    En: Inside the building, there was a buzz of activity.

    Fi: KansainvÀlinen liikekokous oli alkamassa, ja kaikki valmistelivat viime hetken muutoksia esityksiinsÀ.
    En: An international business meeting was about to start, and everyone was making last-minute changes to their presentations.

    Fi: Aino, innokkaana ja toiveikkaana, hiippaili peremmÀlle.
    En: Aino, eager and hopeful, snuck further inside.

    Fi: HÀn oli valmistautunut huolellisesti, sillÀ hÀn halusi tehdÀ vaikutuksen.
    En: She had prepared carefully because she wanted to make an impression.

    Fi: Aino tiesi, ettÀ menestys konferenssissa voisi avata hÀnelle mahdollisuuden pysyvÀÀn työhön kansainvÀlisessÀ yrityksessÀ.
    En: Aino knew that success at the conference could open up the possibility of a permanent job at an international company.

    Fi: HÀn puristi kÀsissÀÀn tÀrkeÀÀ kirjettÀ, joka sisÀlsi keynote-puheenvuoron kÀÀnnöksen.
    En: She clutched an important letter in her hands, which contained the translation of a keynote speech.

    Fi: Se oli kaikken tÀrkein osa hÀnen pÀivÀÀnsÀ.
    En: It was the most important part of her day.

    Fi: Jukka, Ainon kollega, ei ollut yhtÀ innostunut.
    En: Jukka, Aino's colleague, was not as enthusiastic.

    Fi: HĂ€n piti tilaisuutta ajan tuhlauksena.
    En: He considered the event a waste of time.

    Fi: "Aino, oletko varma, ettÀ tÀmÀ on tÀrkeÀÀ?"
    En: "Aino, are you sure this is important?"

    Fi: hÀn kysyi epÀilevÀnÀ.
    En: he asked doubtfully.

    Fi: Aino nyökkÀsi pÀÀttÀvÀisesti.
    En: Aino nodded decisively.

    Fi: HÀn uskoi, ettÀ jokainen yksityiskohta oli tÀrkeÀ.
    En: She believed that every detail was important.

    Fi: He kulkivat yhdessÀ konferenssikeskuksen kÀytÀvillÀ, ja Jukan skeptisyys teki Ainosta hieman epÀvarman.
    En: They walked together through the corridors of the conference center, and Jukka's skepticism made Aino slightly unsure.

    Fi: Leena, tapahtuman jÀrjestÀjÀ, nÀytti jÀnnittyneeltÀ.
    En: Leena, the event organizer, looked tense.

    Fi: "MeillÀ on aikataulussa tiukkaa", hÀn tokaisi Ainolle ohimennen.
    En: "We're on a tight schedule," she said to Aino in passing.

    Fi: Aino hengitti syvÀÀn ja tunsi paineen.
    En: Aino took a deep breath and felt the pressure.

    Fi: HÀn vilkaisi vielÀ kerran kirjettÀÀn varmistaakseen, ettÀ kaikki oli kunnossa.
    En: She glanced at her letter one more time to ensure everything was in order.

    Fi: Mutta kun hÀn katsoi alas, kirje oli kadonnut.
    En: But when she looked down, the letter was gone.

    Fi: Ainon sydÀn jÀtti lyönnin vÀlistÀ.
    En: Aino's heart skipped a beat.

    Fi: "MissÀ kirje on?!"
    En: "Where is the letter?!"

    Fi: Aino mietti paniikissa.
    En: Aino thought in panic.

    Fi: HĂ€nen ajatuksensa harhailivat.
    En: Her thoughts wandered.

    Fi: HĂ€n muisti asettaneensa sen laukkuunsa vain hetki sitten.
    En: She remembered placing it in her bag just a moment ago.

    Fi: Toivottomuus alkoi vallata alaa, mutta Aino tiesi, ettÀ tÀssÀ kriisissÀ hÀn tarvitsi Leenan apua.
    En: Despair began to take hold, but Aino knew she needed Leena's help in this crisis.

    Fi: Aino pÀÀtti etsiÀ joka puolelta.
    En: Aino decided to search everywhere.

    Fi: HÀn kulki pitkin kÀytÀviÀ ja tarkasti jokaisen pöydÀn.
    En: She went along the corridors and checked every table.

    Fi: Auringon valo heijastui lasiseinistÀ, kun hÀn meni Leenan luo selittÀmÀÀn tilanteen.
    En: Sunlight reflected off the glass walls as she went to Leena to explain the situation.

    Fi: Leena kuunteli ja nyökkÀsi ymmÀrtÀvÀisesti.
    En: Leena listened and nodded understandingly.

    Fi: YhdessÀ he aloittivat etsinnÀn.
    En: Together, they started the search.

    Fi: Juuri kun aika alkoi kÀydÀ vÀhiin ja puheen alku oli aivan kulman takana, Aino huomasi jotain kiiltÀvÀÀ kierrÀtysastiaan heitettynÀ.
    En: Just when time was running out and the start of the speech was just around the corner, Aino noticed something shiny thrown into the recycling bin.

    Fi: SiinÀ oli hÀnen kadonnut kirjeensÀ.
    En: There was her lost letter.

    Fi: HĂ€n tunsi valtavaa helpotusta, kun poimi kirjeen.
    En: She felt immense relief as she retrieved the letter.

    Fi: Aino syöksÀhti takaisin saliin juuri ajoissa.
    En: Aino rushed back to the hall just in time.

    Fi: Puhe onnistui yli odotusten, ja kansainvÀlinen yleisö osoitti aplodeja Ainon ratkaisevalle kÀÀnnökselle.
    En: The speech went better than expected, and the international audience applauded Aino's decisive translation.

    Fi: YmmÀrtÀmÀttömyys oli saatu korjattua, ja Aino hymyili valoisasti.
    En: Misunderstandings had been resolved, and Aino smiled brightly.

    Fi: Leena kehui hÀnen ammattitaitoa ja tarkkuutta.
    En: Leena praised her professionalism and precision.

    Fi: Konferenssin jÀlkeen Aino sai kuulla ilouutisia.
    En: After the conference, Aino received good news.

    Fi: HÀnen rohkeutensa ja nopea ajattelunsa kriisin hetkillÀ olivat tehneet vaikutuksen.
    En: Her courage and quick thinking during the crisis had made an impression.

    Fi: HÀnelle tarjottiin vakituinen työ.
    En: She was offered a permanent job.

    Fi: Aino tunsi, miten itsetunto kasvoi sisÀllÀÀn.
    En: Aino felt her self-esteem grow inside her.

    Fi: HÀn oli oppinut tÀrkeÀn lÀksyn: intuitiota kannattaa kuunnella, ja ongelmat voi ratkaista pÀÀttÀvÀisyydellÀ.
    En: She had learned an important lesson: listening to intuition is worthwhile, and problems can be solved with determination.

    Fi: Rovaniemen vÀrikÀs syksy tuntui entistÀ kauniimmalta, ja tulevaisuus nÀytti kirkkaalta.
    En: Rovaniemi's colorful autumn felt even more beautiful, and the future looked bright.


    Vocabulary Words:
    autumnal: syksyinenlandscape: maisemastunning: upeatbuzz: kuhinaeager: innokasimpression: vaikutuspermanent: pysyvÀclutch: puristaakeynote: keynoteskepticism: skeptisyystense: jÀnnittynytschedule: aikatauluensuring: varmistaaretrieved: poimiadecisive: ratkaisevaapplauded: osoittaa aplodejamisunderstandings: ymmÀrtÀmÀttömyysprofessionalism: ammattitaitoprecision: tarkkuusself-esteem: itsetuntointuition: intuitiodetermination: pÀÀttÀvÀisyysdespair: toivottomuuscrisis: kriisicorridors: kÀytÀvÀtreflected: heijastuiimmense: valtavaprofessionalism: ammattitaitoorganizer: jÀrjestÀjÀresolved: korjattu

  • Fluent Fiction - Finnish: Opposite Colleagues Unite: A High-Stakes Office Showdown
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-10-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Syksyinen pÀivÀ valaisi toimiston suurista ikkunoista.
    En: An autumn day illuminated the office through the large windows.

    Fi: Puista pudonneet lehdet tanssivat hiljalleen tuulen mukana.
    En: Leaves that had fallen from the trees danced slowly with the wind.

    Fi: Mika katseli ulos haikeana, samalla kun hÀnen ajatuksensa paloivat pÀivÀn kiireiseen ohjelmaan.
    En: Mika gazed outside wistfully while his thoughts burned with the day's busy schedule.

    Fi: HÀnellÀ oli suuri projektiesittely tulossa, ja se voisi ratkaista hÀnen uransa suunnan.
    En: He had a major project presentation coming up, which could determine the direction of his career.

    Fi: Mika halusi kipeÀsti menestyÀ.
    En: Mika desperately wanted to succeed.

    Fi: HÀn tarvitsi nÀyttÀvÀn esityksen, joka vakuuttaisi asiakkaan tÀysin.
    En: He needed an impressive presentation that would completely convince the client.

    Fi: Toisella puolella avokonttoria Saara naputteli tiiviisti tietokoneen nÀppÀimistöÀ.
    En: On the other side of the open-plan office, Saara was typing intensely on the computer keyboard.

    Fi: HÀn piti vakaudesta ja sÀÀnnöllisyydestÀ, eikÀ halunnut ottaa suuria riskejÀ työssÀÀn.
    En: She valued stability and regularity and didn't want to take big risks in her work.

    Fi: Mika ja Saara olivat kollegoja, mutta heidÀn lÀhestymistapansa työelÀmÀÀn olivat usein ristiriidassa.
    En: Mika and Saara were colleagues, but their approaches to work life often clashed.

    Fi: Nyt, kun tÀrkeÀ esitys lÀhestyi, erimielisyydet olivat selvÀsti pinnalla.
    En: Now, as the important presentation approached, their disagreements were clearly surfacing.

    Fi: "MeidÀn tÀytyy pelata varman pÀÀlle," Saara sanoi, kun he keskustelivat projektista.
    En: "We have to play it safe," Saara said as they discussed the project.

    Fi: "En halua menettÀÀ tÀtÀ mahdollisuutta vain siksi, ettÀ haluamme liikaa kerralla."
    En: "I don't want to lose this opportunity just because we want too much at once."

    Fi: Mika hengÀhti syvÀÀn.
    En: Mika took a deep breath.

    Fi: HÀn tiesi, ettÀ Saara oli oikeassa sillÀ omalla tavallaan.
    En: He knew that Saara was right in her own way.

    Fi: Mutta jokin Mikan sisÀllÀ sanoi, ettÀ heidÀn piti erottua joukosta, ja se vaati rohkeutta.
    En: But something inside him said that they needed to stand out, and that required courage.

    Fi: "YmmÀrrÀn huolesi, mutta tÀmÀ on tilaisuutemme loistaa", Mika vastasi.
    En: "I understand your concern, but this is our chance to shine," Mika replied.

    Fi: "Tarvitsemme jotain erilaista."
    En: "We need something different."

    Fi: PÀivÀt kuluivat ja jÀnnite vÀlillÀÀn kasvoi.
    En: The days passed and the tension between them grew.

    Fi: Projekteja kÀytiin edestakaisin, ja pieniÀ kiistoja syttyi.
    En: Projects were exchanged back and forth, and small disputes arose.

    Fi: Mika pysytteli kuitenkin lujana linjallaan, pÀÀttÀen hyödyntÀÀ luovuutta maksimaalisesti.
    En: However, Mika remained firm in his position, determined to use creativity to the fullest.

    Fi: Saaralla puolestaan oli vakaumuksensa, ja hÀn teki lujasti töitÀ estÀÀkseen esitystÀ menemÀstÀ liian kauas totutusta.
    En: Meanwhile, Saara held to her convictions, working hard to prevent the presentation from straying too far from the norm.

    Fi: Viimeisten tuntien lÀhestyessÀ ennen suurta esitystÀ tapahtui odottamaton: ohjelmistovirhe vaaransi koko esityksen.
    En: As the final hours approached before the big presentation, the unexpected happened: a software bug threatened the entire presentation.

    Fi: Koko heidÀn työnsÀ oli yhtÀkkiÀ vaakalaudalla.
    En: Suddenly, all their work was at stake.

    Fi: Mika ja Saara katsoivat toisiaan, tietÀen ettÀ aikaa oli vain vÀhÀn korjata asiat.
    En: Mika and Saara looked at each other, knowing there was little time to fix things.

    Fi: "TÀmÀ on viimeinen mahdollisuutemme pelastaa tilanne," Saara sanoi hengittÀen raskaasti.
    En: "This is our last chance to salvage the situation," Saara said, breathing heavily.

    Fi: He pÀÀttivÀt yhdistÀÀ voimansa.
    En: They decided to join forces.

    Fi: Mika luotti Saaraan jÀrjestÀmÀÀn kÀytÀnnön asiat, samalla kun hÀn keskittyi hiomaan luovaa puolta uudelleen.
    En: Mika trusted Saara to organize the practical matters, while he focused on refining the creative side.

    Fi: Työskentely jatkui intensiivisesti, vakaana ja tavoitteellisena.
    En: The work continued intensely, steadily, and purposefully.

    Fi: Kun esityksen aika koitti, heidÀn yhteistyönsÀ kantoi hedelmÀÀ.
    En: When the time for the presentation arrived, their collaboration bore fruit.

    Fi: Projektin esitys oli menestys.
    En: The project presentation was a success.

    Fi: Asiakas oli vaikuttunut siitÀ, miten luovaa visioita tuettiin vahvoilla faktoilla ja realistislla suunnitelmilla.
    En: The client was impressed by how creative visions were supported by strong facts and realistic plans.

    Fi: Molemmat saivat ansaitsemansa tunnustuksen.
    En: Both received the recognition they deserved.

    Fi: Kun he illalla pakkasivat tavaroitaan toimistossa, Mika ja Saara olivat tyytyvÀisiÀ.
    En: As they packed their things in the office that evening, Mika and Saara were satisfied.

    Fi: He olivat oppineet tÀrkeÀn lÀksyn: innovaatio ja kÀytÀnnöllisyys voivat kulkea kÀsi kÀdessÀ.
    En: They had learned an important lesson: innovation and practicality can go hand in hand.

    Fi: Totuuden nimessÀ, enÀÀ ei ollut vain Mikan tai Saaran tie - se oli heidÀn yhteinen tiensÀ menestykseen.
    En: In truth, it was no longer just Mika's or Saara's path—it was their shared path to success.


    Vocabulary Words:
    illuminated: valaisiwistfully: haikeanaschedule: ohjelmapresentation: esityksendesperately: kipeÀsticonvince: vakuuttaastability: vakaudestaregularity: sÀÀnnöllisyydestÀclashed: ristiriidassasurfacing: pinnallabreathe: hengÀhticoncern: huolesishine: loistaatension: jÀnnitedisputes: kiistojaconvictions: vakaumuksensastraying: menemÀstÀunexpected: odottamatonbug: ohjelmistovirhethreatened: vaaransisalvage: pelastaacollaboration: yhteistyönsÀbore fruit: kantoi hedelmÀÀimpressed: vaikuttunutrealistic: realistisillarecognition: tunnustuksensatisfied: tyytyvÀisiÀinnovation: innovaatiopracticality: kÀytÀnnöllisyystruth: totuuden

  • Fluent Fiction - Finnish: Chasing Northern Lights: A Journey of Awe and Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-09-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: PimeÀ talviyö.
    En: A dark winter night.

    Fi: Lumi peitti maan paksuna peittona, kun Aino astui reippaasti Lapin porotilan pihaan.
    En: Snow covered the ground like a thick blanket as Aino stepped briskly into the yard of the Lapland reindeer farm.

    Fi: HÀn vetÀisi lunta saappaillaan ja katsoi ihaillen ympÀrilleen.
    En: She swept the snow with her boots and admired her surroundings.

    Fi: Eero seurasi hÀntÀ hitain ja harkituin askelin.
    En: Eero followed her with slow and deliberate steps.

    Fi: "Oletko varma, ettÀ haluat poistua tilalta?"
    En: "Are you sure you want to leave the farm?"

    Fi: hÀn kysyi skeptisesti.
    En: he asked skeptically.

    Fi: "Haluan nÀhdÀ revontulet, Eero", Aino vastasi pÀÀttÀvÀisesti.
    En: "I want to see the northern lights, Eero," Aino replied decisively.

    Fi: HÀnen aikomuksenaan oli kokea jotain taianomaista, josta hÀn oli haaveillut lapsesta asti.
    En: Her intention was to experience something magical that she had dreamed of since childhood.

    Fi: HÀn oli kuullut kaupungissa, ettÀ syrjÀisemmÀssÀ paikassa oli parhaat nÀkymÀt.
    En: She had heard in the city that more secluded places offered the best views.

    Fi: "NÀiltÀ nÀkymin taivas on pilvessÀ", Eero vastasi hieman epÀilevÀÀn sÀvyyn.
    En: "It looks like the sky is cloudy," Eero responded with a slightly doubtful tone.

    Fi: HÀnen mielensÀ oli kÀytÀnnöllinen, tÀynnÀ aitoa kunnioitusta perinteitÀ kohtaan.
    En: His mind was practical, full of genuine respect for traditions.

    Fi: Aino katsoi taivaan pilvistÀ peitettÀ, mutta hÀnen sisÀinen seikkailijansa halusi uskoa ihmeeseen.
    En: Aino looked at the cloud-covered sky, but her inner adventurer wanted to believe in a miracle.

    Fi: "YritetÀÀn edes", hÀn pyysi hymyillen.
    En: "Let's at least try," she requested with a smile.

    Fi: Seuratessaan Ainoa syrjÀiselle rinteelle, Eero mutisi hiljaa itsekseen.
    En: As Eero followed Aino to the remote slope, he muttered quietly to himself.

    Fi: He jÀttivÀt taakseen vilinÀn ja turistien puheet.
    En: They left behind the bustle and the chatter of tourists.

    Fi: Puiden takaa kuului vain hiljainen tuulen suhina ja reippaat porojen kilinÀt.
    En: Only the quiet rustling of the wind and the cheerful jingling of reindeer could be heard from behind the trees.

    Fi: Kun he saapuivat aukiolle, Aino istuutui lumeen ja katseli tiiviisti taivasta.
    En: When they arrived at the clearing, Aino sat down in the snow and stared intently at the sky.

    Fi: Eero jÀi seisomaan, kÀdet taskuissa.
    En: Eero remained standing, hands in pockets.

    Fi: Aika kului, ja kun hetket tuntuivat pitkÀltÀ, jÀnnite heidÀn vÀlillÀÀn kasvoi.
    En: Time passed, and as the moments dragged on, the tension between them grew.

    Fi: "TÀmÀ on turhaa", Eero tuhahti lopulta.
    En: "This is pointless," Eero finally grumbled.

    Fi: Mutta juuri silloin, kirkkaasti kuin unelma, pilvet vÀistyivÀt ja taivas avautui.
    En: But just then, as bright as a dream, the clouds parted and the sky opened up.

    Fi: VihreÀ, sininen ja punainen valo tanssivat pÀÀn pÀÀllÀ.
    En: Green, blue, and red lights danced overhead.

    Fi: Ainoa kiilto silmissÀÀn, Aino haukkoi henkeÀÀn ihastuksesta.
    En: Eyes sparkling, Aino gasped in admiration.

    Fi: Eero hiljeni.
    En: Eero fell silent.

    Fi: Revontulet olivat taianomaiset.
    En: The northern lights were magical.

    Fi: Eeron katse muuttui ihailevaksi, ja hÀn ymmÀrsi Ainoa.
    En: Eero's gaze turned admiring, and he understood Aino.

    Fi: Juuri siinÀ hetkessÀ hÀn nÀki kauneuden ja lumouksen, vaikka oli aiemmin ajatellut toisin.
    En: In that very moment, he saw beauty and enchantment, even though he had previously thought otherwise.

    Fi: "TÀmÀ on uskomatonta", hÀn myönsi varovaisesti.
    En: "This is incredible," he cautiously admitted.

    Fi: He katselivat valojen tanssia hiljaisuudessa, vierekkÀin, vaikuttuneina.
    En: They watched the dance of lights in silence, side by side, awestruck.

    Fi: Aino tunsi syvemmÀn yhteyden uuteen kotiinsa, ja Eerolle hetki oli herÀtys.
    En: Aino felt a deeper connection to her new home, and for Eero, the moment was an awakening.

    Fi: Aina ei tarvinnut olla niin kÀytÀnnöllinen.
    En: There wasn't always a need to be practical.

    Fi: TiettyinÀ hetkinÀ taian voi löytÀÀ jopa arjen harmaudessa.
    En: At certain moments, one could find magic even in the grayness of everyday life.

    Fi: Kun revontulet lopulta alkoivat haalistua, he palasivat eri ihmisinÀ.
    En: As the northern lights finally began to fade, they returned as different people.

    Fi: Se yhteinen kokemus, taivaan ihme, muutti kaiken.
    En: That shared experience, the wonder of the sky, changed everything.

    Fi: Ja Lapin taivas, kyyneliltÀÀn kirkas, jÀi ikuisesti heidÀn mieleensÀ.
    En: And the Lapland sky, clear from their tears, remained forever in their minds.


    Vocabulary Words:
    briskly: reippaastiadmired: ihaillenskeptically: skeptisestidecisively: pÀÀttÀvÀisestisecluded: syrjÀisemmÀssÀdeliberate: harkituinpractical: kÀytÀnnöllinengenuine: aitoamiracle: ihmeeseenchatter: puheetrustling: suhinaremote: syrjÀisellebustle: vilinÀnintently: tiiviistitension: jÀnnitegrumbled: tuhahtigazed: katseenchanted: lumouksencautiously: varovaisestiawestruck: vaikuttuneinaconnection: yhteydenawakening: herÀtysgrayness: harmaudessafade: haalistuashared: yhteinenwonder: ihmetears: kyyneliltÀÀncloudy: pilvessÀblanket: peittonareluctantly: epÀilevÀÀn

  • Fluent Fiction - Finnish: Echoes of Ice: Rekindling Friendship in the Sauna Glow
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-08-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Aino hengitti syvÀÀn, katsoessaan vanhan saunan ikkuna-aukosta ulos.
    En: Aino took a deep breath as she looked out of the window opening of the old sauna.

    Fi: Sen takana oli jÀÀtynyt jÀrvi, joka heijasti taivaalla hiipivÀÀ harmautta.
    En: Behind it lay a frozen lake that reflected the creeping grayness of the sky.

    Fi: Oli syksyn ja talven taitekohta, ja ensimmÀiset lumikiteet leijailivat ilmassa.
    En: It was the cusp of autumn and winter, and the first snowflakes were drifting in the air.

    Fi: Saunaa oli kÀytetty jo sukupolvien ajan; savukivet höyrysivÀt hellÀsti, levittÀen lÀmmintÀ, rauhoittavaa tuoksua.
    En: The sauna had been used for generations; the smoke stones steamed gently, spreading a warm, calming aroma.

    Fi: Viimeksi, kun Aino ja Eero olivat nÀhneet, lÀmmin oli muuttunut kylmÀksi.
    En: The last time Aino and Eero had seen each other, warmth had turned into coldness.

    Fi: Sanat, joita ei voinut perua, olivat jÀÀneet leijumaan ilmaan heidÀn vÀliinsÀ.
    En: Words that couldn’t be taken back had hung in the air between them.

    Fi: Nyt Aino istui pukuhuoneen penkillÀ, miettien, mitÀ sanoisi, kun Eero astuisi sisÀÀn.
    En: Now Aino sat on the bench in the changing room, pondering what to say when Eero walked in.

    Fi: HÀn ei ollut varma, kuinka aloittaa keskustelu, mutta tiesi, ettÀ jotain oli sanottava.
    En: She wasn't sure how to start the conversation, but she knew something had to be said.

    Fi: Eero astui saunaan iloisesti huudahtaen, ”Aino!
    En: Eero entered the sauna with a cheerful exclamation, "Aino!

    Fi: Kuinka kauan siitĂ€ onkaan?” HĂ€n hymyili, mutta Aino nĂ€ki silmien varjot.
    En: How long has it been?"

    Fi: HÀn yritti vastata hymyyn, vaikka sisÀllÀÀn tunsi epÀvarmuuden kieppuvan.
    En: He smiled, but Aino saw the shadows in his eyes.

    Fi: He halasivat nopeasti, ja sitten Eero alkoi lÀmmittÀÀ kiuasta lisÀÀ mÀrillÀ koivuvihoilla, joiden tuoksu tÀytti pian tilan.
    En: She tried to return the smile, even though uncertainty was swirling inside her.

    Fi: ”Miten on mennyt?” kysyi Aino lopulta, ÀÀni hieman vĂ€risten.
    En: They hugged quickly, and then Eero began to heat up the sauna more with wet birch branches, whose scent soon filled the room.

    Fi: ”Hyvin”, Eero vastasi liikaa tarkoitetulla ilolla.
    En: “How have you been?” Aino finally asked, her voice slightly trembling.

    Fi: ”Viime vuodet ovat olleet kiireisiĂ€ mutta hyviĂ€.
    En: “Good,” Eero replied with an overly cheerful tone.

    Fi: EntĂ€ sinulla?” Aino nyökkĂ€ili, vaikka sanat olivat vaikeita.
    En: “The past years have been busy but good.

    Fi: ”Hyvin tÀÀllĂ€kin.
    En: And you?” Aino nodded, though the words were difficult.

    Fi: Mutta ajattelin, ettÀ  ehkĂ€ meidĂ€n pitĂ€isi puhua siitĂ€, mikĂ€ tapahtui.” Hiljaisuus lankesi heidĂ€n vĂ€lilleen, ja vain kiukaan sihinĂ€ rikkoi rauhan.
    En: “Good here too.

    Fi: Eero katsoi Ainon silmiin ja nyökkÀsi lopulta.
    En: But I thought... maybe we should talk about what happened.” Silence fell between them, broken only by the hissing of the sauna stove.

    Fi: ”Olet oikeassa.
    En: Eero looked into Aino's eyes and finally nodded.

    Fi: MeidĂ€n pitĂ€isi puhua siitĂ€.” He alkoivat keskustella, vaatien sanoja joillekin vanhoille, rosoisille tunteille.
    En: “You’re right.

    Fi: Aluksi oli vaikeaa, mutta vÀhitellen menneisyyden kipupisteet nousivat pintaan.
    En: We should talk about it.” They began to speak, striving to find words for some old, jagged feelings.

    Fi: Kumpikaan ei huomannut, kuinka jÀÀn halkeaminen ulkona kaikui heille.
    En: At first, it was difficult, but gradually the painful points of their past came to the surface.

    Fi: Keskustelu kiihtyi ja syveni, kiihtyen argumenttiin.
    En: Neither of them noticed how the cracking ice outside echoed towards them.

    Fi: Kunnes, ÀkkiÀ, ÀÀni ulkoa voimistui.
    En: The discussion intensified and deepened, escalating into an argument.

    Fi: JÀrven jÀÀstÀ kuului ÀÀni, joka kÀÀntyi kohmeisena heidÀn korvissaan.
    En: Until, suddenly, a sound from outside grew louder.

    Fi: RysÀhdys muistutti heitÀ siitÀ, kuinka ohut jÀÀ heidÀn ystÀvyytensÀ alla oli.
    En: The sound from the lake ice transformed into their frostbitten ears.

    Fi: He katsoivat toisiaan, pelko nÀkyen kasvoilta.
    En: A crash reminded them of how thin the ice beneath their friendship had become.

    Fi: TÀmÀ pysÀytti sananvaihdon.
    En: They looked at each other, fear visible on their faces.

    Fi: Aino istuutui, kyyneleet vÀlkkyen silmÀkulmissa.
    En: This halted their exchange of words.

    Fi: ”En halua menettÀÀ sinua taas,” hĂ€n sanoi, ÀÀni murtuen.
    En: Aino sat down, tears glistening in the corners of her eyes.

    Fi: Eero seisoi hÀmmÀstyneenÀ hetken, mutta sitten polvistui Ainon eteen.
    En: “I don’t want to lose you again,” she said, her voice breaking.

    Fi: ”En minĂ€kÀÀn.
    En: Eero stood stunned for a moment, but then knelt before Aino.

    Fi: Olin vÀÀrÀssÀ.
    En: “Neither do I. I was wrong.

    Fi: Ja pelkĂ€sin – pelkĂ€sin menneisyyttĂ€ enemmĂ€n kuin tahdoin myöntÀÀ.” JĂ€nnite heidĂ€n vĂ€lillÀÀn murtui, aivan kuten jÀÀ ulkona.
    En: And I was scared – scared of the past more than I wanted to admit.” The tension between them shattered, just like the ice outside.

    Fi: YhdessÀ he tekivÀt lupauksen aloittaa uudelleen, ymmÀrtÀen, ettÀ ystÀvyys vaatii yhteistÀ voimainponnistusta.
    En: Together they made a promise to start anew, understanding that friendship requires a joint effort.

    Fi: He nostivat katseensa, hymyillen varovasti, ja tunsivat sydÀmiensÀ lÀmpiÀvÀn, aivan kuten sauna oli heidÀn ympÀrillÀÀn.
    En: They raised their eyes, cautiously smiling, and felt their hearts warming, just like the sauna around them.

    Fi: Saunan lÀmpö poltti pois vanhat kivut, ja ulkona jÀrven jÀÀ tasoittui hiljaa kuuvalon alla.
    En: The warmth of the sauna burned away old pains, and outside the lake's ice settled quietly under the moonlight.

    Fi: Tulevaisuus tuntui yhtÀkkiÀ valoisammalta, yhteisenÀ kuin kirkkaassa syys-talviyössÀ.
    En: The future suddenly felt brighter, united like on a clear autumn-winter night.


    Vocabulary Words:
    cusp: taitelikohtasnowflakes: lumikiteetsauna: saunagenerations: sukupolvetsmoke stones: savukivetpondering: miettienexclamation: huudahdusuncertainty: epÀvarmuusshadows: varjottrembling: vÀristenoverly: liikaa tarkoitetullahissing: sihinÀstriving: vaativatjagged: rosoisetintensified: kiihtyiescalated: syvenicrash: rysÀhdysfrostbitten: kohmeisenafear: pelkoglistening: vÀlkkyenstunned: hÀmmÀstyneenÀknelt: polvistuitension: jÀnniteshattered: murtuieffort: voimainponnistuscautiously: varovastiwarming: lÀmpiÀvÀnburned away: poltti poissettled: tasoittuimoonlight: kuuvalo

  • Fluent Fiction - Finnish: Siblings' Sweet Escape: Art and Pastries Beyond City Life
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-07-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin Kauppatori oli tÀynnÀ elÀmÀÀ.
    En: The Helsingin Kauppatori was full of life.

    Fi: Oli kolea syysaamu.
    En: It was a chilly autumn morning.

    Fi: Ilmassa tuoksui uunituore leivonnaisia.
    En: The air smelled of freshly baked goods.

    Fi: Oranssit lehdet koristivat mukulakivikatuja.
    En: Orange leaves adorned the cobblestone streets.

    Fi: Juhani seisoi kojullaan, tummanvihreÀssÀ takissa, myymÀssÀ kotitekoisia leivonnaisia.
    En: Juhani stood at his stall, in a dark green coat, selling homemade pastries.

    Fi: HĂ€nen leipomuksensa olivat tunnettuja kaupungin parhaimpina.
    En: His baked goods were known as the best in the city.

    Fi: Eeva, Juhanin sisko, oli pystyttÀnyt taidekojunsa vain muutaman metrin pÀÀhÀn.
    En: Eeva, Juhani's sister, had set up her art stall just a few meters away.

    Fi: HĂ€nen maalauksensa kertoivat tarinoita maaseudusta.
    En: Her paintings told stories of the countryside.

    Fi: Juhani katsoi maalauksia ja tunsi tuttuun tapaan pienen kaipauksen rinnassaan.
    En: Juhani looked at the paintings and felt a familiar longing in his heart.

    Fi: Juhani hymyili asiakkaalleen, joka osti kaksi korvapuustia.
    En: Juhani smiled at his customer, who bought two cinnamon buns.

    Fi: "Mukavaa pÀivÀÀ", hÀn sanoi ja kÀÀntyi kohti Eevaa.
    En: "Have a nice day," he said and turned towards Eeva.

    Fi: HÀn kerÀsi rohkeutta puhua.
    En: He gathered the courage to speak.

    Fi: Eeva katseli taivasta ja hyvÀntuulisuuttaan hyrÀili hiljaa.
    En: Eeva was looking at the sky, humming quietly in her good mood.

    Fi: "Kaunis pÀivÀ", hÀn sanoi naurahtaen, huomatessaan veljensÀ lÀhestyvÀn.
    En: "It's a beautiful day," she said with a chuckle, noticing her brother approaching.

    Fi: "VielÀ hetki, kunnes talvi saapuu."
    En: "Just a moment longer until winter arrives."

    Fi: "Hei, Eeva", Juhani aloitti hieman epÀröiden.
    En: "Hi, Eeva," Juhani began, a little hesitantly.

    Fi: "Oletko koskaan miettinyt... elÀmÀÀ muualla? Kauempana kaupungista?"
    En: "Have you ever thought about... life elsewhere? Farther from the city?"

    Fi: Eeva nyökkÀsi.
    En: Eeva nodded.

    Fi: "Itse asiassa olen ajatellut muuttaa maalle.
    En: "Actually, I've been thinking about moving to the countryside.

    Fi: Perustaa pienen taidestudion."
    En: Starting a small art studio."

    Fi: Juhani yllÀttyi.
    En: Juhani was surprised.

    Fi: HÀn raapi pÀÀtÀÀn miettien miten jatkaa.
    En: He scratched his head, wondering how to proceed.

    Fi: "Haluaisin... haluaisin ehkÀ liittyÀ mukaan", hÀn sanoi lopulta.
    En: "I would like... I would maybe like to join," he finally said.

    Fi: Eeva katsoi hÀntÀ hÀmmÀstyneenÀ mutta ilahtuneena.
    En: Eeva looked at him, amazed but delighted.

    Fi: "Olet aina tervetullut", hÀn hymyili leveÀsti.
    En: "You are always welcome," she smiled broadly.

    Fi: "Voisimme yhdistÀÀ vahvuutemme—sinĂ€ leivottaisit, minĂ€ maalaisin.
    En: "We could combine our strengths—you would bake, I would paint.

    Fi: Uusi alku molemmille."
    En: A fresh start for both of us."

    Fi: Juhani tunsi suurta helpotusta ja iloa.
    En: Juhani felt great relief and joy.

    Fi: "Oikeasti?
    En: "Really?

    Fi: Etkö pelkÀÀ, mitÀ perheemme sanoo?"
    En: Aren't you afraid of what our family will say?"

    Fi: "He hyvÀksyvÀt sen, kun nÀkevÀt kuinka onnellisia olemme", Eeva vastasi luottavaisin mielin.
    En: "They will accept it when they see how happy we are," Eeva replied confidently.

    Fi: "Perhejuhlia voi aina jÀrjestÀÀ.
    En: "Family gatherings can always be arranged.

    Fi: Oli paikka mikÀ tahansa."
    En: No matter what the place."

    Fi: Kauppatorin hÀlinÀ jatkui heidÀn ympÀrillÀÀn, mutta he olivat omassa maailmassaan.
    En: The bustle of the Kauppatori continued around them, but they were in their own world.

    Fi: Juhani tunsi, kuin paino olisi laskettu harteiltaan.
    En: Juhani felt as if a weight had been lifted from his shoulders.

    Fi: HÀn hymyili sydÀmestÀÀn ensimmÀistÀ kertaa pitkÀÀn aikaan.
    En: He smiled sincerely for the first time in a long while.

    Fi: Aurinko pilkisti pilvien lomasta, lupaus uudesta pÀivÀstÀ.
    En: The sun peeked through the clouds, a promise of a new day.

    Fi: Juhani ja Eeva seisoivat yhdessÀ katsellen Helsingin vilkasta elÀmÀÀ, miettien tulevaisuuden mahdollisuuksia.
    En: Juhani and Eeva stood together, watching the bustling life of Helsinki, contemplating the possibilities of the future.

    Fi: Vaikka kaupunki sykki ympÀrillÀ, maaseudun rauha kutsui heitÀ molempia.
    En: Even though the city pulsed around them, the peace of the countryside was calling to them both.

    Fi: Pian, he ajattelisivat yhteistĂ€ suunnitelmaansa – uuteen alkunsa kauneus piili juuri siinĂ€.
    En: Soon, they would think about their shared plan—the beauty of a new beginning lay right there.


    Vocabulary Words:
    chilly: koleaadorned: koristivatcobblestone: mukulakivikatujastall: kojuhomemade: kotitekoisiapastries: leivonnaisiabaked: leipomuksensalonging: kaipauksenhumming: hyrÀilichuckle: naurahtaenhesitantly: epÀröidencountryside: maaseudustarelief: helpotustagatherings: perhejuhliabustle: hÀlinÀsincerely: sydÀmestÀÀnpeeking: pilkisticontemplating: miettienpossibilities: mahdollisuuksiapulse: sykkiown world: omassa maailmassaanweight: painoweaknesses: vahvuutemmequietly: hiljaasurprised: yllÀttyibroadly: leveÀstiamazed: hÀmmÀstyneenÀdelighted: ilahtuneenafresh start: uusi alkuarranged: jÀrjestÀÀ

  • Fluent Fiction - Finnish: Braving the Arctic Storm: A Tale of Hope Amidst the Tundra
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-06-23-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Arktinen tundra oli hiljainen ja tyyni.
    En: The arktinen tundra was quiet and calm.

    Fi: Taivas oli harmaa ja lumipeitteinen maisema levisi silmÀnkantamattomiin.
    En: The sky was gray, and the snow-covered landscape stretched as far as the eye could see.

    Fi: Alina ja Jussi olivat työskennelleet alueella viikkoja kerÀten tietoa ilmastonmuutoksesta.
    En: Alina and Jussi had been working in the area for weeks, gathering information on climate change.

    Fi: HeidÀn leirinsÀ oli vaatimaton, mutta sen suojissa he sÀilyttivÀt arvokasta tutkimuslaitteistoa.
    En: Their camp was modest, but it sheltered valuable research equipment.

    Fi: ErÀÀnÀ iltapÀivÀnÀ Alina tutki viimeisimpiÀ mittaustuloksia.
    En: One afternoon, Alina was examining the latest measurement results.

    Fi: HÀn oli pÀÀttÀvÀinen, mutta tunsi sisÀllÀÀn epÀvarmuutta.
    En: She was determined, yet felt uncertainty within.

    Fi: "Voimmeko todella muuttaa mitÀÀn?"
    En: "Can we really change anything?"

    Fi: Alina pohti hiljaa, ja tuijotti Jussia, joka valmisti teetÀ pienen kaasupolttimon yllÀ.
    En: Alina pondered quietly, staring at Jussi, who was making tea over a small gas burner.

    Fi: "Se on kysymys, johon joudumme mekaanisesti vastaamaan", Jussi vastasi, hÀnen ÀÀnensÀ oli rauhallinen mutta kyyninen.
    En: "That's a question we have to answer mechanically," Jussi replied, his voice calm yet cynical.

    Fi: HÀn oli nÀhnyt vuosien varrella monia kÀÀnnekohtia, mutta ei ollut vielÀ vakuuttunut työnsÀ vaikutuksesta.
    En: He had witnessed many turning points over the years but was not yet convinced of the impact of his work.

    Fi: Silloin Àkillinen tuulenpuuska iski leiriin.
    En: Then, a sudden gust of wind hit the camp.

    Fi: Telttakangas hengÀstyi ja lumi pöllÀhti ilmaan kuin valtava pilvi.
    En: The tent fabric gasped and snow whirled into the air like a massive cloud.

    Fi: "Myrsky lÀhestyy", Jussi sanoi, vilkaisten taivasta.
    En: "A storm is approaching," Jussi said, glancing at the sky.

    Fi: Alina katsoi laitteistoaan, syvÀllÀ sisimmÀssÀÀn tietÀen, ettÀ kriittistÀ dataa puuttui edelleen.
    En: Alina looked at her equipment, knowing deep down that critical data was still missing.

    Fi: HÀn pÀÀtti ottaa riskin.
    En: She decided to take the risk.

    Fi: "Minun tÀytyy mennÀ.
    En: "I have to go.

    Fi: Muutaman mittauksen voin vielÀ tehdÀ", hÀn sanoi, tarttuen vahvasti reppuunsa.
    En: I can still take a few measurements," she said, gripping her backpack tightly.

    Fi: "Etkö voi odottaa myrskyn laantumista?"
    En: "Can't you wait for the storm to subside?"

    Fi: Jussi varoitti.
    En: Jussi warned.

    Fi: HĂ€n tiesi, miten vaarallisia arktiset myrskyt saattoivat olla.
    En: He knew how dangerous Arctic storms could be.

    Fi: Mutta Alina nyökkÀsi pÀÀttÀvÀisenÀ.
    En: But Alina nodded resolutely.

    Fi: HÀn astui ulos tuulen pieksemÀÀn tundraan.
    En: She stepped out into the wind-battered tundra.

    Fi: Lumi sokaisi ja kylmÀ viilsi hÀnen koko kehoaan.
    En: The snow blinded her, and the cold pierced her entire body.

    Fi: HÀn eteni hitaasti, mutta mÀÀrÀtietoisesti kohti mittauspistettÀ.
    En: She moved slowly but determinedly toward the measurement point.

    Fi: Mutta myrsky voimistui.
    En: But the storm intensified.

    Fi: Pian hÀn huomasi olevansa eksyksissÀ, pyörien ÀÀrettömÀssÀ valkoisuudessa.
    En: Soon she realized she was lost, spinning in the endless whiteness.

    Fi: LeirissÀ Jussin sydÀn hakkasi.
    En: At the camp, Jussi's heart was pounding.

    Fi: HÀn tiesi, ettÀ hÀnen oli tehtÀvÀ pÀÀtös.
    En: He knew he had to make a decision.

    Fi: LÀhteÀkö turvallisuudesta auttamaan Alinaa?
    En: Should he leave the safety to help Alina?

    Fi: Lopulta huoli työtoveristaan voitti hÀnen pelkonsa.
    En: Ultimately, his concern for his colleague overcame his fear.

    Fi: Pujottaen pÀÀlleen lÀmpimÀt vaatteet, Jussi astui ulos.
    En: Putting on warm clothes, Jussi stepped outside.

    Fi: HÀn huusi Alinaa, hÀntÀ ympÀröivÀ tuulen ulinan lÀpi.
    En: He called for Alina, through the howl of the wind surrounding him.

    Fi: Se oli kuin etsiÀ neulaa heinÀsuovasta, mutta hÀn ei lannistunut.
    En: It was like searching for a needle in a haystack, but he did not give up.

    Fi: Vihdoin hĂ€n nĂ€ki liikettĂ€ lumen keskellĂ€ – Alina!
    En: Finally, he saw movement in the snow—Alina!

    Fi: HÀn syöksyi hÀnen luokseen.
    En: He rushed towards her.

    Fi: "SinÀ olet hullu," Jussi huusi tuulen yli, hymyillen helpottuneena.
    En: "You're crazy," Jussi shouted over the wind, smiling with relief.

    Fi: Alina hymyili takaisin, kiitollisena, mutta jÀÀtyneenÀ.
    En: Alina smiled back, grateful but frozen.

    Fi: He tukivat toisiaan, kun he palasivat leirilleen, myrsky uhkasi yhÀ heidÀn ympÀrillÀÀn.
    En: They supported each other as they returned to their camp, the storm still threatening all around them.

    Fi: Kun he olivat vihdoin turvassa teltassa, Alina kietoi itsensÀ lÀmpimÀÀn peittoon.
    En: Once they were finally safe in the tent, Alina wrapped herself in a warm blanket.

    Fi: "Kiitos," hÀn kuiskasi Jussille.
    En: "Thank you," she whispered to Jussi.

    Fi: "Ilman sinua..." "Ilman sinua emme olisi saaneet yhtÀÀn uutta dataa," Jussi vastasi.
    En: "Without you..." "Without you, we wouldn't have gotten any new data," Jussi replied.

    Fi: HÀn huomasi tuntevansa uudenlaista toivoa työstÀÀn, armaana ja pÀÀtöksenÀ.
    En: He realized he felt a new kind of hope in his work, cherished and resolved.

    Fi: Alina sulki silmÀnsÀ, pÀÀstÀmÀttÀ irti Jussin kÀdestÀ.
    En: Alina closed her eyes, not letting go of Jussi's hand.

    Fi: He olivat selviytyneet, ja he tiesivÀt, ettÀ heidÀn työnsÀ, vaikka hidas ja vaikea, oli merkityksellistÀ yhdessÀ.
    En: They had survived, and they knew their work, although slow and difficult, was meaningful together.

    Fi: Tundran ulkopuolella myrsky jatkui, mutta teltassa vallitsi rauha ja yhteisymmÀrrys.
    En: Outside the tundra, the storm continued, but in the tent, there was peace and mutual understanding.


    Vocabulary Words:
    arktinen: Arctictundra: tundraclimate change: ilmastonmuutossheltered: suojissameasurement: mittausuncertainty: epÀvarmuuspondered: pohticynical: kyyninenturning points: kÀÀnnekohtiagust: tuulenpuuskafabric: kangasintensified: voimistuiprecipice: ÀÀrettömyyspierced: viilsideterminedly: mÀÀrÀtietoisestisubside: laantuarisk: riskiresolved: pÀÀttÀvÀinenhowl: ulinahaystack: heinÀsuovapounding: hakkaaminenneedle: neularelief: helpotusmutual: yhteinenconcern: huolicherished: armaanameasured: mitattushelter: turvablanket: peittothreatened: uhkasi

  • Fluent Fiction - Finnish: Mystery in the Shadows: The Enigma of the Echoing Warehouse
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-05-23-34-03-fi

    Story Transcript:

    Fi: Syksyinen ilta oli hiljalleen laskeutunut aution varaston ylle.
    En: The autumn evening was slowly descending over the deserted warehouse.

    Fi: Ulkona tuuli lennÀtti kellastuneita lehtiÀ ilmassa, kun Eero ja Aino astuivat varovasti rikkonaisen oven kynnyksen yli.
    En: Outside, the wind swept yellowing leaves into the air as Eero and Aino carefully stepped over the threshold of the broken door.

    Fi: HeidÀn taskulamppunsa valot halkoivat pimeyttÀ, paljastaen varaston pölyn ja hÀmÀhÀkinseittien tÀyttÀmÀt nurkat.
    En: The beams of their flashlights sliced through the darkness, revealing corners filled with dust and cobwebs.

    Fi: Paikalliset olivat puhuneet oudosta ÀÀnestÀ, joka kaikuisi varastosta.
    En: Locals had spoken about the strange sound that would echo from the warehouse.

    Fi: Se muistutti kaukaista, epÀvireistÀ kelloa, joka kutsui uteliaita ihmisiÀ syvemmÀlle rakennukseen.
    En: It resembled a distant, out-of-tune bell that beckoned curious people deeper into the building.

    Fi: Eero oli kuullut tarinoita ja nyt hÀnen uteliaisuutensa oli muuttunut haluksi selvittÀÀ totuus.
    En: Eero had heard the stories, and now his curiosity had turned into a desire to uncover the truth.

    Fi: Aino kulki hÀnen takanaan, kamera valmiina, siltÀ varalta, ettÀ he löytÀisivÀt jotain merkittÀvÀÀ.
    En: Aino walked behind him, camera ready, just in case they discovered something significant.

    Fi: "Kuulitko sen?"
    En: "Did you hear that?"

    Fi: Aino kuiskasi, kun he pysÀhtyivÀt keskellÀ valtavaa hallia.
    En: Aino whispered as they stopped in the middle of the vast hall.

    Fi: ÄÀni kuului jÀlleen, tÀllÀ kertaa se tuntui tulevan syvÀltÀ rakennuksen uumenista.
    En: The sound was heard again, this time seeming to come from deep within the building.

    Fi: Eero nyökkÀsi.
    En: Eero nodded.

    Fi: He pÀÀttivÀt seurata ÀÀntÀ, vaikka heidÀn sydÀmensÀ takoi rinnassa vauhdilla.
    En: They decided to follow the sound, even though their hearts were pounding in their chests at a rapid pace.

    Fi: HÀmÀrÀ varasto oli tÀynnÀ vanhaa romua ja kaatuneita tukipalkkeja.
    En: The dim warehouse was full of old junk and toppled support beams.

    Fi: Jokainen askel aiheutti kaikuja, ja Eero huomasi mielikuvituksensa tekevĂ€n tepposiaan – ikÀÀn kuin varjoissa liikkui jotain, mihin jĂ€rki ei uskonut.
    En: Every step they took echoed, and Eero noticed his imagination playing tricks on him—as if something moved in the shadows that logic didn’t believe in.

    Fi: Aino pysÀhtyi vÀlillÀ ottamaan kuvia, dokumentoiden heidÀn reittiÀÀn, niin varmuuden vuoksi.
    En: Aino paused occasionally to take pictures, documenting their path, just to be safe.

    Fi: He laskeutuivat vanhoja, nirhaisia portaita, jotka narisivat heidÀn jalkojensa alla.
    En: They descended old, splintered stairs that creaked under their feet.

    Fi: ÄÀni voimistui, sen epÀtasainen rytmi tuntui nyt melkein ohjaavan heidÀn askeliaan.
    En: The sound grew louder, its uneven rhythm now almost guiding their steps.

    Fi: Viimein he saapuivat salaperÀisen oven eteen, joka nÀytti siltÀ, ettei siihen oltu koskettu vuosiin.
    En: Finally, they came to a mysterious door that looked like it hadn't been touched in years.

    Fi: SydÀn pamppaillen, Eero työnsi oven auki.
    En: With his heart pounding, Eero pushed the door open.

    Fi: HeidÀn edessÀÀn avautui pieni, pimeÀ huone.
    En: In front of them was a small, dark room.

    Fi: KeskellÀ lattiaa oli vanha laite, joka muistutti oudosti antiikkista kelloa tai musiikkisoitinta.
    En: In the middle of the floor was an old device that oddly resembled an antique clock or music player.

    Fi: Mutta sen hohto ja erikoinen rakenne kertoivat, ettÀ se oli jotain erityisempÀÀ.
    En: But its glow and peculiar structure suggested that it was something more special.

    Fi: Aino otti kuvan laitteesta.
    En: Aino took a picture of the device.

    Fi: "TÀmÀ tÀytyy raportoida", hÀn sanoi hiljaa.
    En: "This needs to be reported," she said quietly.

    Fi: Eero nyökkÀsi, ymmÀrtÀen, ettei tÀmÀ ollut heidÀn ratkottavissaan.
    En: Eero nodded, understanding that this was not something they could solve on their own.

    Fi: He tiesivÀt, ettÀ joitakin mysteereitÀ oli parempi jÀttÀÀ ammattilaisten selvitettÀvÀksi.
    En: They knew that some mysteries were better left for professionals to unravel.

    Fi: KÀvellessÀÀn ulos Eero ja Aino tunsivat, ettÀ jotain oli muuttunut.
    En: As they walked out, Eero and Aino felt that something had changed.

    Fi: Eero oli alkanut ymmÀrtÀÀ, ettÀ kaikelle ei ollut selitystÀ, eikÀ hÀnen tarvinnutkaan aina tietÀÀ kaikkea.
    En: Eero had begun to understand that not everything had an explanation, nor did he always need to know everything.

    Fi: Aino puolestaan oppi, kuinka tÀrkeÀÀ oli varautuminen ja tiimityö, kun kohdataan tuntematon.
    En: Aino, on the other hand, learned the importance of preparation and teamwork when facing the unknown.

    Fi: Ulkona tuuli oli yltynyt ja yö oli laskeutunut lopullisesti varaston ylle.
    En: Outside, the wind had picked up and night had fallen for good over the warehouse.

    Fi: He pÀÀttivĂ€t lĂ€hteĂ€ kotiin, tietĂ€en ettĂ€ pĂ€ivĂ€nvalossa asiat olisivat ehkĂ€ selvempiĂ€ – tai sitten eivĂ€t.
    En: They decided to head home, knowing that in daylight, things might be clearer—or maybe not.

    Fi: Toisinaan parasta, mitÀ voi tehdÀ, on vain antaa asioiden olla.
    En: Sometimes the best thing to do is just let things be.


    Vocabulary Words:
    autumn: syksyinendescending: laskeutunutdeserted: autionwarehouse: varastothreshold: kynnysflashlights: taskulamputecho: kaikuisiresembled: muistutticuriosity: uteliaisuusvast: valtavapounding: takoidim: hÀmÀrÀjunk: romusplintered: nirhaisiacreaked: narisivatuneven: epÀtasainenmysterious: salaperÀinenpeculiar: erikoinenantique: antiikkinenglow: hohtoreport: raportoidamysteries: mysteereitÀunravel: selvittÀÀchanged: muuttunutpreparation: varautuminenteamwork: tiimityöunknown: tuntematonpicked up: yltynytfallen: laskeutunutdaylight: pÀivÀnvalo

  • Fluent Fiction - Finnish: Under Northern Skies: A Story of Friendship and Strength
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-04-23-34-03-fi

    Story Transcript:

    Fi: Eero, Leena ja Tuomas olivat juuri saapuneet Rovaniemelle.
    En: Eero, Leena, and Tuomas had just arrived in Rovaniemi.

    Fi: He olivat innoissaan, koska tÀnÀ iltana oli mahdollisuus nÀhdÀ revontulet.
    En: They were excited because there was a chance to see the northern lights this evening.

    Fi: MetsÀ nÀytti kauniilta.
    En: The forest looked beautiful.

    Fi: Puut olivat vÀrikkÀitÀ, oransseja ja kultaisia, kun he alkoivat vaeltaa.
    En: The trees were colorful, orange and golden, as they began hiking.

    Fi: Ilma oli raikasta, ja pieni viileys muistutti lÀhestyvÀstÀ talvesta.
    En: The air was fresh, and a slight chill reminded them of the approaching winter.

    Fi: Eero kulki edellÀ.
    En: Eero walked ahead.

    Fi: HĂ€n oli aina ollut seikkailunhaluinen.
    En: He had always been adventurous.

    Fi: Mutta nyt hÀntÀ huimasi.
    En: But now he felt dizzy.

    Fi: HĂ€n oli tuntenut olonsa huonoksi jo jonkin aikaa, mutta ei halunnut pilata matkaa.
    En: He had been feeling unwell for some time but didn't want to ruin the trip.

    Fi: "Kaikki on hyvin", hÀn ajatteli itsekseen.
    En: "Everything is fine," he thought to himself.

    Fi: Leena kulki Eeron rinnalla, tarkkaillen hÀntÀ huolestuneesti.
    En: Leena walked beside Eero, watching him with concern.

    Fi: HÀn huomasi, ettÀ Eero nÀytti kalpealta ja hengitti syvÀÀn.
    En: She noticed that Eero looked pale and was breathing deeply.

    Fi: "Oletko kunnossa?"
    En: "Are you okay?"

    Fi: Leena kysyi pehmeÀsti.
    En: Leena asked softly.

    Fi: Eero nyökkÀsi, mutta ei sanonut mitÀÀn.
    En: Eero nodded but didn't say anything.

    Fi: Tuomas kÀveli hieman edellÀ, selvittÀen polkua muille.
    En: Tuomas walked slightly ahead, clearing the path for the others.

    Fi: HÀn oli hyvÀ pitÀmÀÀn asiat jÀrjestyksessÀ ja pysymÀÀn rauhallisena.
    En: He was good at keeping things organized and staying calm.

    Fi: He pysÀhtyivÀt tauolle pienelle kukkulalle.
    En: They stopped for a break on a small hill.

    Fi: Tuomas katsoi karttaa ja mietti seuraavaa kohdetta.
    En: Tuomas looked at the map and thought about the next destination.

    Fi: Leena avasi evÀslaukun ja tarjosi kaikille leipiÀ.
    En: Leena opened the snack bag and offered sandwiches to everyone.

    Fi: "Eero, syö jotain.
    En: "Eero, eat something.

    Fi: Se voi auttaa", Leena ehdotti.
    En: It might help," Leena suggested.

    Fi: Eero kuitenkin pudisti pÀÀtÀÀn ja yritti hymyillÀ.
    En: However, Eero shook his head and tried to smile.

    Fi: "Olen ihan kunnossa", hÀn toisti, mutta totuus alkoi jo karata hÀnen kÀsistÀÀn.
    En: "I'm really okay," he repeated, but the truth was slipping from his grasp.

    Fi: Kun matka jatkui, Eeron olo huononi.
    En: As the journey continued, Eero's condition worsened.

    Fi: He eivÀt olleet vielÀ nÀhneet revontulia, mutta aurinko alkoi laskea.
    En: They hadn't seen the northern lights yet, but the sun began to set.

    Fi: Metso katosi metsÀn syvyyksiin, ja varjot pitenivÀt.
    En: A capercaillie disappeared into the depths of the forest, and the shadows grew longer.

    Fi: ÄkkiĂ€, kesken askeleen, Eero tunsi maan katoavan jalkojensa alta.
    En: Suddenly, mid-step, Eero felt the ground vanish from under his feet.

    Fi: HÀn kaatui maahan, eikÀ enÀÀ jaksanut nousta.
    En: He fell to the ground and couldn't summon the strength to get up.

    Fi: Leenan sydÀn pamppaili, ja Tuomas kÀÀntyi heti ympÀri kuulemaan tömÀhdyksen.
    En: Leena's heart pounded, and Tuomas immediately turned around upon hearing the thud.

    Fi: HeidÀn oli toimittava nopeasti.
    En: They had to act quickly.

    Fi: Leena polvistui Eeron viereen ja alkoi selvittÀÀ, mikÀ oli vialla.
    En: Leena knelt beside Eero and began to figure out what was wrong.

    Fi: Tuomas haki apua puhelimellaan, yrittÀen pysyÀ tyynesti.
    En: Tuomas called for help on his phone, trying to remain calm.

    Fi: "HengitÀ syvÀÀn, Eero", Leena kannusti.
    En: "Breathe deeply, Eero," Leena encouraged.

    Fi: "Olemme tÀssÀ kanssasi."
    En: "We're here with you."

    Fi: Eero avasi silmÀnsÀ hitaasti.
    En: Eero slowly opened his eyes.

    Fi: HÀnen tÀytyi kohdata pelkonsa ja olla rehellinen.
    En: He had to face his fear and be honest.

    Fi: "Anteeksi, etten kertonut aiemmin", hÀn kuiskasi.
    En: "I'm sorry I didn't tell you earlier," he whispered.

    Fi: Ambulanssi saapui pian, ja Eero vietiin Rovaniemelle sairaalaan.
    En: An ambulance soon arrived, and Eero was taken to the Rovaniemi hospital.

    Fi: LÀÀkÀri tutki Eeron huolellisesti ja totesi, ettÀ matala verenpaine oli aiheuttanut huimauksen.
    En: The doctor examined Eero carefully and determined that low blood pressure had caused the dizziness.

    Fi: Eero ymmÀrsi, kuinka tÀrkeÀÀ oli kertoa voinnistaan muille.
    En: Eero realized how important it was to tell others about his condition.

    Fi: Leena ja Tuomas seurasivat sairaalaan ja olivat iloisia, kun kuulivat, ettÀ Eero toipuisi pian.
    En: Leena and Tuomas followed to the hospital and were relieved to hear that Eero would recover soon.

    Fi: YstÀvykset oppivat jotain tÀrkeÀÀ yhdessÀ.
    En: The friends learned something important together.

    Fi: Eero ymmÀrsi, ettei hÀnen tarvitse aina olla vahva ja pÀrjÀtÀ yksin.
    En: Eero understood that he didn't always have to be strong and manage on his own.

    Fi: Rehellisyys ja avun vastaanottaminen olivat tÀrkeitÀ.
    En: Honesty and accepting help were crucial.

    Fi: Myöhemmin he istuivat kaikki yhdessÀ katsellen ikkunasta, kun revontulet tanssivat taivaalla.
    En: Later, they all sat together watching from the window as the northern lights danced in the sky.

    Fi: Se oli kaunis nÀky, mutta vielÀ kauniimpaa oli se, ettÀ he olivat yhdessÀ, ystÀvinÀ, valmiina tukemaan toisiaan.
    En: It was a beautiful sight, but even more beautiful was that they were together, as friends, ready to support each other.


    Vocabulary Words:
    arrived: saapuneetexcited: innoissaannorthern lights: revontulethiking: vaeltaaadventurous: seikkailunhaluinendizzy: huimasiconcern: huolestuneestipale: kalpealtabreathe: hengittisoftly: pehmeÀsticlearing: selvittÀenorganized: jÀrjestyksessÀdestination: kohdettasuggested: ehdottigrasp: kÀsistÀÀnworsened: huononishadow: varjotvanish: katoavansummon: noustastrength: jaksanutpounded: pamppailithud: tömÀhdyksenknelt: polvistuibreath: hengitÀafraid: pelkonsawhispered: kuiskasiexamined: tutkidetermined: totesirecovered: toipuisiaccepting: vastaanottaminen

  • Fluent Fiction - Finnish: Finding Solace Among Autumn Leaves: A Journey Through Grief
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-03-23-34-03-fi

    Story Transcript:

    Fi: Syksyn kirkas aurinko valaisi Kasvitieteellisen puutarhan, kun kolme ystÀvÀÀ astui polulle.
    En: The bright autumn sun illuminated the Kasvitieteellinen puutarha as three friends stepped onto the path.

    Fi: Kukat olivat jo pitkÀlti lakastuneet, mutta puiden lehdet hehkuivat punaisen, oranssin ja keltaisen sÀvyissÀ.
    En: The flowers had largely withered, but the trees' leaves glowed in shades of red, orange, and yellow.

    Fi: Aino kÀveli ystÀviensÀ, Eeron ja Kaisan, vÀlissÀ.
    En: Aino walked between her friends, Eero and Kaisa.

    Fi: Askeleet olivat hitaita, jotta hÀn saisi rauhassa katsella ympÀrilleen ja antaa ajatustensa virrata vapaasti.
    En: Their steps were slow, allowing her to look around peacefully and let her thoughts flow freely.

    Fi: Aino oli viime aikoina kokenut suurta surua.
    En: Aino had recently experienced profound sorrow.

    Fi: HÀn oli menettÀnyt jonkun hyvin tÀrkeÀn.
    En: She had lost someone very dear to her.

    Fi: TÀmÀ pÀivÀ, kaikkien pyhien pÀivÀ, muistutti voimakkaasti hÀntÀ menetyksestÀ.
    En: Today, All Saints' Day, strongly reminded her of the loss.

    Fi: HÀn toivoi, ettÀ kÀvely puutarhassa toisi hÀnelle jonkinlaista rauhaa.
    En: She hoped that a walk in the garden would bring her some peace.

    Fi: Eero oli kannustanut hÀntÀ tulemaan mukaan, ja Kaisa oli ehdottanut, ettÀ kaunis luonto voisi auttaa Ainoa löytÀmÀÀn lohtua.
    En: Eero had encouraged her to join, and Kaisa had suggested that the beautiful nature could help Aino find comfort.

    Fi: Polku kiemurteli puutarhan halki.
    En: The path meandered through the garden.

    Fi: Ilma oli raikas, ja syksyn tuoksu tÀytti ilman.
    En: The air was fresh, and the scent of autumn filled the air.

    Fi: Aino kaipasi hiljaisuutta ajatuksilleen, mutta tunsi olonsa paremmaksi ystÀviensÀ seurassa.
    En: Aino longed for silence for her thoughts but felt better in the company of her friends.

    Fi: Eero jutteli kevyesti uusista kasveista, joita hÀn halusi nÀhdÀ, ja Kaisa nyökkÀili mukana, antaen Ainolle tilaa, mutta olemalla silti lÀsnÀ.
    En: Eero chatted lightly about new plants he wanted to see, and Kaisa nodded along, giving Aino space but still being there.

    Fi: YhtÀkkiÀ Aino pysÀhtyi.
    En: Suddenly, Aino stopped.

    Fi: HÀn nÀki edessÀÀn jotain, mikÀ sai sydÀmen lyömÀÀn kovempaa.
    En: She saw something ahead that made her heart beat faster.

    Fi: Se oli pieni kukkapenkki, jossa kasvoi vaaleankeltaisia tulppaaneja.
    En: It was a small flower bed with pale yellow tulips.

    Fi: NÀmÀ kukat olivat olleet hÀnen isoÀitinsÀ lempikukkia.
    En: These flowers had been her grandmother's favorites.

    Fi: Niiden nÀkeminen toi mukanaan muistoja.
    En: Seeing them brought back memories.

    Fi: Iloisia, mutta haikeita.
    En: Joyful, yet wistful.

    Fi: Aino taisteli kyyneleitÀ vastaan.
    En: Aino fought back tears.

    Fi: HÀn tajusi, ettÀ suru ei lÀhtisi pois, mutta ehkÀ hÀn voisi oppia elÀmÀÀn sen kanssa.
    En: She realized that sorrow wouldn't go away, but maybe she could learn to live with it.

    Fi: Kaisa astui Ainon vierelle.
    En: Kaisa stepped beside Aino.

    Fi: HÀn laski kÀtensÀ Ainon olalle ja hymyili rohkaisevasti.
    En: She placed a hand on Aino's shoulder and smiled encouragingly.

    Fi: "Se on okei", Kaisa sanoi hiljaa.
    En: "It's okay," Kaisa said quietly.

    Fi: Eero nyökkÀsi vieressÀ.
    En: Eero nodded beside her.

    Fi: "Olemme tÀÀllÀ sinua varten."
    En: "We're here for you."

    Fi: Se muistutus teki Ainoon vaikutuksen.
    En: That reminder made an impression on Aino.

    Fi: HĂ€n ei ollut yksin.
    En: She was not alone.

    Fi: Aino hengitti syvÀÀn ja antoi tunteidensa tulla.
    En: Aino took a deep breath and let her emotions come.

    Fi: HÀn katsoi uudelleen kukkia ja kuiskasi hiljaa mielessÀÀn jÀÀhyvÀiset.
    En: She looked at the flowers again and whispered a quiet farewell in her mind.

    Fi: Samalla hÀn tunsi, ettÀ hÀnen sisÀllÀÀn tapahtui muutos.
    En: At the same time, she felt a change happening within her.

    Fi: HÀn alkoi hyvÀksyÀ sen, ettÀ vaikka suru tuli aina olemaan osa hÀntÀ, se ei tarkoittanut, ettÀ hÀnen pitÀisi jÀÀdÀ yksin.
    En: She began to accept that even though sorrow would always be a part of her, it didn’t mean she had to be alone.

    Fi: He jatkoivat matkaa, kÀdet taskuissa ja pÀÀt kohotettuina.
    En: They continued their journey, hands in pockets and heads held high.

    Fi: Kun he poistuivat puutarhasta, Aino tunsi olonsa hieman kevyemmÀksi.
    En: As they left the garden, Aino felt a bit lighter.

    Fi: SyyspÀivÀn valo tuntui kirkkaammalta, ja ystÀvien seura lÀmmitti hÀnen sydÀntÀÀn.
    En: The autumn day's light seemed brighter, and the company of friends warmed her heart.

    Fi: HÀn tiesi, ettÀ paluu arkeen ei olisi helppoa, mutta se liikkui jo oikeaan suuntaan.
    En: She knew returning to everyday life wouldn't be easy, but she was already moving in the right direction.

    Fi: Vihdoin, Ainon askelten alla, puutarhan hiekkapolku muuttui taas asvaltiksi.
    En: Finally, under Aino's steps, the garden's sandy path turned back into asphalt.

    Fi: YhdessÀ he suuntasivat pois syksyn vÀriloistosta, Aino astettain valmiimpana uuteen pÀivÀÀn.
    En: Together they left behind the autumn's blaze of color, Aino gradually becoming more ready for a new day.

    Fi: HĂ€n katsoi Kaisaa ja Eeroa ja hymyili.
    En: She looked at Kaisa and Eero and smiled.

    Fi: HÀn ei ollut yksin, ja se oli ensimmÀinen askel kohti sitÀ uutta todellisuutta.
    En: She wasn't alone, and that was the first step towards that new reality.


    Vocabulary Words:
    illuminated: valaisiwithered: lakastuneetprofound: suurtameandered: kiemurtelilonged: kaipasiscent: tuoksuobstacle: estewistful: haikeitaencouragingly: rohkaisevastireminder: muistutusemotions: tunteetfarewell: jÀÀhyvÀisetaccept: hyvÀksyÀcompanionship: seurablaze: vÀriloistoprofound: syvÀllinensorrow: surupath: polkuleaf: lehtidear: rakassaint: pyhÀcompany: seuraspace: tilapale: vaaleafavorite: lempikukkajoyful: iloinenchange: muutosgradually: vÀhitellenencouraged: kannustanutasphalt: asvaltti

  • Fluent Fiction - Finnish: Family Bonds Brighten Helsinki's Museum of Shadows
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-02-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin Luonnontieteellinen museo seisoo valtavana ja majesteettisena, aivan kuin se olisi ikuinen osa kaupunkia.
    En: The Helsinki Luonnontieteellinen museo stands vast and majestic, as if it were an eternal part of the city.

    Fi: Ruskan vÀrit loistavat kaikessa kauneudessaan, ja kylmÀ tuuli havisuttaa lehtiÀ jaloissa.
    En: The colors of autumn shine in all their beauty, and the cold wind rustles the leaves at their feet.

    Fi: TÀnÀÀn on PyhÀinpÀivÀ, ja katulamput syttyvÀt jo aikaisin.
    En: Today is PyhÀinpÀivÀ, and the streetlights turn on early.

    Fi: Elias, Katri ja heidÀn poikansa Mika ovat tulleet viettÀmÀÀn pÀivÀn museossa.
    En: Elias, Katri, and their son Mika have come to spend the day at the museum.

    Fi: TÀmÀ on ollut perinne Mika syntymÀstÀ asti.
    En: This has been a tradition since Mika's birth.

    Fi: Vanhemmille, nyt eronneille, perinteen jatkaminen on tÀrkeÀÀ, mutta samalla haasteellista.
    En: For the parents, now separated, continuing the tradition is important but also challenging.

    Fi: Museon eteisessÀ Mika hyppii innoissaan paikallaan.
    En: In the museum lobby, Mika bounces excitedly on the spot.

    Fi: HÀn rakastaa dinosauruksia ja muinaisia kiviÀ.
    En: He loves dinosaurs and ancient stones.

    Fi: Elias hymyilee katsoessaan Mikaa, yrittÀen unohtaa ilmassa roikkuvan jÀnnitteen Katrin kanssa.
    En: Elias smiles as he watches Mika, trying to forget the tension hanging in the air with Katri.

    Fi: "MennÀÀnkö katsomaan dinosauruksia ensin, Mika?"
    En: "Shall we go see the dinosaurs first, Mika?"

    Fi: Elias ehdottaa, ja Mika nyökkÀÀ innokkaasti.
    En: Elias suggests, and Mika nods eagerly.

    Fi: Katri kÀvelee heidÀn rinnallaan, hymyillen pojalleen.
    En: Katri walks beside them, smiling at her son.

    Fi: HÀn haluaa tehdÀ tÀstÀ pÀivÀstÀ mukavan Mikalle, mutta hÀnen mielensÀ harhailee menneisiin.
    En: She wants to make the day pleasant for Mika, but her mind wanders to the past.

    Fi: Ei ole helppoa, kun tÀytyy kohdata ex-puoliso tÀssÀ paikassa, missÀ heillÀ oli kerran niin paljon yhteistÀ.
    En: It is not easy when facing an ex-spouse in this place where they once shared so much.

    Fi: He kulkevat suurten dinosaurusten karuissa varjoissa.
    En: They walk in the stark shadows of the grand dinosaurs.

    Fi: Mika katsoo niitÀ suurin silmin, kysyen kysymyksiÀ, joihin Eliaksen on ilo vastata.
    En: Mika looks at them with wide eyes, asking questions that Elias happily answers.

    Fi: Silloin, ilman ennakkovaroitusta, museon valot pimenevÀt.
    En: Then, without warning, the museum lights go out.

    Fi: Kaikki pysÀhtyvÀt hetkeksi, kunnes hidas, hÀmÀrÀ varavalo syttyy.
    En: Everyone pauses for a moment until a slow, dim emergency light comes on.

    Fi: "Rauhoittukaa, kyseessÀ on vain pieni sÀhkökatkos," kuuluu vartijan ÀÀni.
    En: "Stay calm, it's just a minor power outage," says the guard's voice.

    Fi: Mikan kÀsi puree tiukemmin Eliasin kÀttÀ.
    En: Mika's hand grips Elias's more tightly.

    Fi: Eliot ja Katri veoksivat lÀhemmÀksi toisiaan, vaikkei kumpikaan sitÀ huomaa.
    En: Elias and Katri draw closer, though neither notices.

    Fi: He vaihtavat katseen, jakaen yllÀttÀvÀn tilanteen mukana tuoman outouden.
    En: They exchange a look, sharing the oddness brought on by the unexpected situation.

    Fi: Pimeys paljastaa heissÀ piilevÀn jÀnnitteen, mutta samanaikaa se tuo esiin myös vanhoja muistoja.
    En: The darkness reveals the tension within them, but at the same time, it brings back old memories.

    Fi: Katri muistaa, kuinka Elias pelkÀsi pimeÀÀ nuorempana, ja hymyilee hieman muistaessaan.
    En: Katri remembers how Elias was afraid of the dark when he was younger, and she smiles slightly at the memory.

    Fi: Elias kertoi tarinoita, ja tÀmÀ muisto pehmentÀÀ hÀnen sydÀntÀÀn hetkeksi.
    En: Elias told stories, and this memory softens her heart for a moment.

    Fi: He pÀÀttÀvÀt edetÀ varovasti seuraavaan nÀyttelyhuoneeseen.
    En: They decide to carefully proceed to the next exhibition room.

    Fi: Mikalla on taskulamppu, ja hÀn suuntaa valon hullunkurisesti hymyilevÀn dinosauruksen luo.
    En: Mika has a flashlight, and he points it humorously at a grinning dinosaur.

    Fi: HirviömÀinen dinosaurus on niin hupaisa, ettÀ kaikki kolme, Elias, Katri ja Mika, purskahtavat yhteiseen nauruun.
    En: The monstrous dinosaur is so amusing that all three, Elias, Katri, and Mika, burst into shared laughter.

    Fi: Nauraessaan Mikan kanssa, he astuvat askeleen lÀhemmÀksi yhteistÀ tavoitetta: olla hyviÀ vanhempia.
    En: Laughing with Mika, they take a step closer to a common goal: being good parents.

    Fi: Elias tuntee, miten kireys hartioistaan vapautuu.
    En: Elias feels the tension in his shoulders release.

    Fi: Ilman sanoja hÀn tietÀÀ, ettÀ hÀnen on aika hyvÀksyÀ uusi perhedynamiikka.
    En: Without words, he knows it's time to accept the new family dynamic.

    Fi: He istuvat museon kahvilassa, jakavat kaakaon ja hetken rauhaa yhdessÀ.
    En: They sit in the museum café, sharing a hot cocoa and a moment of peace together.

    Fi: Katri ja Elias eivÀt ole unohtaneet menneisyyttÀÀn, mutta eivÀt anna sen enÀÀ estÀÀ.
    En: Katri and Elias have not forgotten their past but no longer let it stand in the way.

    Fi: Mika katsoo vanhempiaan, aistii, ettÀ jotain tÀrkeÀÀ on tapahtunut.
    En: Mika looks at his parents, sensing that something important has happened.

    Fi: He voivat yhdessÀ hymyillÀ, muistojen museossa, pyhÀinpÀivÀn varjossa ja valossa.
    En: They can smile together, in the museum of memories, in the shadow and light of PyhÀinpÀivÀ.

    Fi: Kaiken keskellÀ, Elias tietÀÀ, ettÀ tÀmÀ perinne jatkuu - ei nostalgian vuoksi, vaan Mikan onnen vuoksi.
    En: Amidst it all, Elias knows this tradition will continue—not out of nostalgia but for Mika's happiness.


    Vocabulary Words:
    majestic: majesteettinenrustles: havisuttaalobby: eteinenbounces: hyppiitension: jÀnnitteeneagerly: innokkaastistark: karuwarning: ennakkovaroitustaemergency: varavalooutage: sÀhkökatkosgrips: pureereveals: paljastaasoftens: pehmentÀÀflashlight: taskulamppuhumorously: hullunkurisestimonstrous: hirviömÀinenlaughter: nauruunrelease: vapautuudynamic: dynamiikkacafé: kahvilashared: jakavatpeace: rauhaasense: aistiishadow: varjoeternal: ikuinentradition: perinnechallenges: haasteellistawanders: harhaileepause: pysÀhtyvÀtgrinning: hymyilevÀn

  • Fluent Fiction - Finnish: Autumn Reunions: Bridging Generations at Kaisaniemi Garden
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-11-01-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kaisaniemen kasvitieteellinen puutarha hehkui syksyn vÀreissÀ.
    En: The Kaisaniemi botanical garden glowed with the colors of autumn.

    Fi: Lehdet olivat oransseja, keltaisia ja punaisia.
    En: The leaves were orange, yellow, and red.

    Fi: Tuuli keinutti puiden oksia ja lehtiÀ tippui maahan, kuin niitÀ olisi ohjannut nÀkymÀtön kÀsi.
    En: The wind swayed the branches of the trees, and leaves fell to the ground as if guided by an invisible hand.

    Fi: Aino istui puiston penkillÀ.
    En: Aino sat on a park bench.

    Fi: HÀnen vierellÀÀn istui Eero, hÀnen poikansa.
    En: Next to her sat Eero, her son.

    Fi: Eero nÀytti mietteliÀÀltÀ.
    En: Eero looked thoughtful.

    Fi: HÀn oli muuttanut pois kaupungista ja tunsi syyllisyyttÀ, koska nÀki ÀitiÀÀn harvoin.
    En: He had moved away from the city and felt guilty because he saw his mother rarely.

    Fi: Sannan, Eeron tyttÀren, kirkas nauru kantautui heidÀn luokseen, kun tyttö juoksi polkuja pitkin.
    En: Sanna's, Eero's daughter, bright laughter reached them as the girl ran along the paths.

    Fi: "Katso, mummi!
    En: "Look, grandma!

    Fi: Puu on iso!"
    En: The tree is big!"

    Fi: Sanna huudahti ja osoitti paksua tammea.
    En: Sanna exclaimed, pointing at a thick oak.

    Fi: HÀnen silmÀnsÀ loistivat uteliaisuutta.
    En: Her eyes shone with curiosity.

    Fi: "KyllÀ, rakas.
    En: "Yes, dear.

    Fi: Se on kasvanut tÀÀllÀ kauan", Aino vastasi lÀmpimÀsti.
    En: It has been growing here for a long time," Aino replied warmly.

    Fi: HÀn katsoi Eeroa, toivoen löytÀvÀnsÀ yhteyden, joka heidÀn vÀlillÀÀn oli joskus ollut.
    En: She looked at Eero, hoping to find the connection that had once been between them.

    Fi: Aino pÀÀtti, ettÀ oli oikea hetki kertoa tarina.
    En: Aino decided it was the right moment to tell a story.

    Fi: "Muistatko, Eero, isÀsi ja minÀ saimme ensimmÀiset omat sadonkorjuujuhlamme tÀssÀ puistossa?"
    En: "Do you remember, Eero, your father and I had our first harvest festival right here in this park?"

    Fi: Aloitti Aino hellÀsti muistellen.
    En: Aino began gently reminiscing.

    Fi: Eero hengitti syvÀÀn ja nyökkÀsi.
    En: Eero took a deep breath and nodded.

    Fi: NÀiden muistojen kuuleminen teki hÀnet tunteelliseksi.
    En: Hearing these memories made him emotional.

    Fi: HÀn muisti isÀnsÀ, joka oli nyt poissa.
    En: He remembered his father, who was now gone.

    Fi: "Sanotaan, ettÀ All Saints' Day on pÀivÀ, jolloin muistellaan menneitÀ."
    En: "They say that All Saints' Day is a day to remember the past."

    Fi: Aino katsoi Eeroa silmiin, yrittÀen koskettaa hÀnen sydÀmensÀ syvyyksiÀ.
    En: Aino looked into Eero's eyes, trying to touch the depths of his heart.

    Fi: "MeidÀn pitÀÀ muistaa, mistÀ tulemme, jotta tiedÀmme, minne olemme menossa."
    En: "We must remember where we come from so we know where we are going."

    Fi: Sanna palasi heidÀn luokseen ja hymyili iloisesti.
    En: Sanna returned to them and smiled happily.

    Fi: HÀn ei ymmÀrtÀnyt kaikkea, mutta lapsen viattomuudessa oli jotain rauhoittavaa.
    En: She did not understand everything, but there was something soothing in a child's innocence.

    Fi: Eero katseli tytÀrtÀÀn ja tajusi, ettÀ tÀmÀ paikka voisi olla heidÀn yhteinen perintönsÀ.
    En: Eero looked at his daughter and realized that this place could be their shared heritage.

    Fi: Aino jatkoi tarinaa, kertoen miten hÀn oli kÀvellyt tÀtÀ puutarhaa pitkin yhdessÀ Eeron isÀn kanssa vuosikymmeniÀ sitten.
    En: Aino continued the story, telling how she had walked through this garden with Eero's father decades ago.

    Fi: HÀnen ÀÀnensÀ oli pehmeÀ ja lÀmmin, ja puiden lehtien kahina toi menneisyyden elÀviksi.
    En: Her voice was soft and warm, and the rustling of the leaves made the past come alive.

    Fi: Kun tarina tuli loppuunsa, kyyneleet kimmelsivÀt Eeron silmissÀ.
    En: When the story came to an end, tears glistened in Eero's eyes.

    Fi: HÀn puristi ÀitinsÀ kÀttÀ, ymmÀrtÀen vihdoin, miten tÀrkeitÀ nÀmÀ hetket olivat.
    En: He squeezed his mother's hand, finally understanding how important these moments were.

    Fi: "Eikö olisikin mukavaa, jos tulisimme tÀnne joka vuosi, Sanna?"
    En: "Wouldn't it be nice if we came here every year, Sanna?"

    Fi: Eero kysyi hiljaa.
    En: Eero asked quietly.

    Fi: Sanna nyökkÀsi innokkaasti.
    En: Sanna nodded eagerly.

    Fi: "Joka vuosi, isÀ!"
    En: "Every year, dad!"

    Fi: Eero kÀÀntyi ÀitinsÀ puoleen ja hymyili.
    En: Eero turned to his mother and smiled.

    Fi: "TehdÀÀn tÀstÀ perinne, Àiti.
    En: "Let's make this a tradition, mom.

    Fi: TehdÀÀn tÀstÀ meidÀn juttumme."
    En: Let's make this our thing."

    Fi: Ainon sydÀn tÀyttyi ilosta.
    En: Aino's heart filled with joy.

    Fi: HeistÀ tulisi jÀlleen perhe, ainakin nÀissÀ puutarhan kauniissa maisemissa.
    En: They would become a family again, at least in these beautiful garden landscapes.

    Fi: Eero oli pÀÀttÀnyt, ettÀ fyysinen etÀisyys ei saisi enÀÀ erottaa heitÀ emotionaalisesti.
    En: Eero had decided that physical distance should no longer separate them emotionally.

    Fi: He kulkisivat yhdessÀ eteenpÀin, sukuhistorian varjossa ja tulevaisuuteen katsoen.
    En: They would move forward together, in the shadow of family history and looking toward the future.

    Fi: Syksyinen tuuli jatkoi lehtien tanssittamista heidÀn ympÀrillÀÀn, ja he tiesivÀt aloittaneensa uuden luvun.
    En: The autumn wind continued to dance with the leaves around them, and they knew they had begun a new chapter.


    Vocabulary Words:
    botanical: kasvitieteellinenglowed: hehkuiautumn: syksyinvisible: nÀkymÀtönguilty: syyllisyysexclaimed: huudahticuriosity: uteliaisuuswarmly: lÀmpimÀsticonnection: yhteydenmoment: hetkireminiscing: muistellenemotional: tunteellinendepths: syvyyksiÀremember: muistaasoothing: rauhoittavaaheritage: perintörustling: kahinaglistened: kimmelsivÀtsqueezed: puristitradition: perinnefilled: tÀyttyiemotionally: emotionaalisestilandscapes: maisemissachapter: lukudecided: pÀÀttishadow: varjossafuture: tulevaisuuteenbranches: oksiaguided: ohjannutpast: menneitÀ

  • Fluent Fiction - Finnish: Heroic Halloween: Eero's Breath of Courage in Lappi
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-10-31-22-34-03-fi

    Story Transcript:

    Fi: KylmÀ tuuli puhalsi Lapin metsien halki, kun Eero pysÀhtyi tarkastelemaan punaisia ja oransseja lehtiÀ, jotka peittivÀt maan.
    En: The cold wind blew through the forests of Lappi as Eero stopped to examine the red and orange leaves covering the ground.

    Fi: Halloweenin aatto toi mukavan jÀnnityksen ilmaan, ja hÀn ja hÀnen ystÀvÀnsÀ Aino sekÀ hÀnen veljensÀ Mikael olivat saapuneet erÀkÀmpÀlle juhlimaan.
    En: The eve of Halloween brought a pleasant excitement to the air, and he, along with his friends Aino and his brother Mikael, had arrived at the wilderness cabin to celebrate.

    Fi: MetsÀ oli kuin vÀrikkÀÀn viltin alla, syksyn lehtiÀ kaikkialla.
    En: The forest was like it was under a colorful blanket, fall leaves everywhere.

    Fi: Eero oli tyytyvÀinen.
    En: Eero was content.

    Fi: HÀn oli nuori metsÀopiskelija, joka etsi rauhaa luonnosta.
    En: He was a young forestry student seeking peace in nature.

    Fi: LapsuudenystÀvÀ Aino juoksi jo edellÀ polkua pitkin.
    En: Childhood friend Aino was already running ahead along the path.

    Fi: "Tule, Eero!"
    En: "Come, Eero!"

    Fi: hÀn huusi tuulessa leikkisÀsti.
    En: she shouted playfully in the wind.

    Fi: Mikael seurasi heitÀ, kantaen raskaita reppuja ja katsahtaen veljeensÀ usein, kuin varmistaakseen, ettÀ Eero pysyi mukana.
    En: Mikael followed them, carrying heavy backpacks and frequently glancing at his brother, as if to ensure that Eero was keeping up.

    Fi: Kun he saapuivat mökille, he sytyttivÀt tulen ja jÀrjestivÀt tavaransa.
    En: When they arrived at the cabin, they lit a fire and organized their belongings.

    Fi: Ilta pimeni nopeasti, mutta mökissÀ oli kodikasta ja turvallista.
    En: The evening darkened quickly, but inside the cabin, it was cozy and safe.

    Fi: He suunnittelivat illanviettoa lyhtyjen ja kurpitsan kanssa, kunnes tapahtui jotain odottamatonta.
    En: They planned the evening with lanterns and pumpkins, until something unexpected occurred.

    Fi: YhtÀkkiÀ Mikael alkoi hengittÀÀ vaikeasti.
    En: Suddenly, Mikael began to breathe with difficulty.

    Fi: HÀnen kasvonsa muuttuivat kalpeiksi, ja hÀnen kÀtensÀ hakeutuivat kurkulleen.
    En: His face turned pale, and his hands reached for his throat.

    Fi: "Eero, auta!"
    En: "Eero, help!"

    Fi: Aino huudahti, kun hÀn huomasi tilanteen vakavuuden.
    En: Aino shouted when she realized the severity of the situation.

    Fi: Eero tunsi sydÀmensÀ hakkaavan kiihtyneesti.
    En: Eero felt his heart pounding rapidly.

    Fi: HÀn tiesi, ettÀ mökki oli kaukana kaikesta, eikÀ apu tulisi ajoissa.
    En: He knew the cabin was far from everything, and help wouldn't arrive in time.

    Fi: Eero muisteli, mitÀ hÀn oli oppinut ensiapukurssilla.
    En: Eero recalled what he had learned in the first aid course.

    Fi: HÀn kaivoi laukustaan ensiapupakkauksen, ja löysi sieltÀ antihistamiineja.
    En: He rummaged through his bag for the first aid kit and found some antihistamines.

    Fi: HÀnen mielessÀÀn kÀvi, mitÀ jos hÀn epÀonnistuisi, mutta ei ollut aikaa epÀröidÀ.
    En: The thought crossed his mind, 'what if he failed,' but there was no time to hesitate.

    Fi: "Mikael, ota tÀmÀ," hÀn kÀski, antaessaan lÀÀkkeen veljelleen.
    En: "Mikael, take this," he instructed, handing the medicine to his brother.

    Fi: Hiljaisuus laskeutui mökkiin, vain tulen rÀtinÀ kuului.
    En: Silence fell over the cabin; only the crackling of the fire was heard.

    Fi: Eero tunsi itsensÀ epÀröivÀksi, mutta pakotti itsensÀ pysymÀÀn rauhallisena.
    En: Eero felt hesitant but forced himself to remain calm.

    Fi: HÀn tarkkaili Mikaelia, joka vÀhitellen alkoi hengittÀÀ paremmin.
    En: He watched Mikael, who gradually began to breathe more easily.

    Fi: Aino piti kiinni Mikaelin kÀdestÀ, ja heidÀn katseensa kohtasivat Eeron kanssa kiitollisina.
    En: Aino held Mikael's hand, and their eyes met Eero's gratefully.

    Fi: Eero katsoi karttaa ja löysi lÀhimmÀn tien.
    En: Eero looked at the map and found the nearest road.

    Fi: HÀn ohjasi ambulanssin mökille, kun se viimein saapui.
    En: He directed the ambulance to the cabin when it finally arrived.

    Fi: KylmÀ yöilma iski Eeroa kasvoille, kun hÀn johdatti apua heidÀn luokseen.
    En: The cold night air hit Eero's face as he led the help to them.

    Fi: Mikael istui nyt tukevasti, hymyili heikosti, mutta kiitollisesti Eerolle.
    En: Mikael now sat steadily, smiling weakly but gratefully at Eero.

    Fi: "Hyvin tehty, pikkuveli," Mikael sanoi lÀmpimÀsti.
    En: "Well done, little brother," Mikael said warmly.

    Fi: Seikkailu oli pÀÀttynyt hyvin.
    En: The adventure had ended well.

    Fi: Kun he palasivat sisÀlle, Eero tunsi itsensÀ erilaiseksi.
    En: As they returned inside, Eero felt different.

    Fi: HÀn oli rauhallinen ja tyytyvÀinen itseensÀ.
    En: He was calm and satisfied with himself.

    Fi: HÀn tiesi nyt, ettÀ pystyi kohtaamaan haasteet ja auttamaan turvassa muita.
    En: He now knew he could face challenges and help keep others safe.

    Fi: Halloween-yöstÀ oli tullut heille ikimuistoinen, ja Eero tiesi, ettei hÀn enÀÀ epÀilisi kykyjÀÀn.
    En: The Halloween night had become unforgettable for them, and Eero knew he would no longer doubt his abilities.

    Fi: MetsÀn hiljaisuus ympÀröi heitÀ, ja tuuli heitti lehtiÀ ilmaan, mutta Eero tunsi itsensÀ vahvemmaksi kuin koskaan.
    En: The silence of the forest enveloped them, the wind tossed leaves into the air, but Eero felt stronger than ever.


    Vocabulary Words:
    examine: tarkastellapleasant: mukavacontent: tyytyvÀinenforestry: metsÀopiskelijawilderness: erÀkÀmpÀllebackpack: reppucozy: kodikaslantern: lyhtyunexpected: odottamatondifficulty: vaikeusseverity: vakavuusrummage: kaivaahesitate: epÀröidÀantihistamine: antihistamiinithroat: kurkkucalm: rauhallinengratefully: kiitollisestiambulance: ambulanssiadventure: seikkailuenvelope: ympÀröidÀtoss: heittÀÀchallenge: haastecapability: kykypounding: hakatapath: polkuglance: katsahdusfireplace: takkacourse: kurssibreathe: hengittÀÀsteadily: tukevasti

  • Fluent Fiction - Finnish: A Night of Mysteries: Northern Lights Meet Meteor Showers
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-10-30-22-34-02-fi

    Story Transcript:

    Fi: Kaukana suomalaisella maaseudulla, PyhÀinpÀivÀn iltana, ilma oli tÀynnÀ syksyn tuoksuja.
    En: Far away in the Finnish countryside, on PyhÀinpÀivÀ evening, the air was filled with the scents of autumn.

    Fi: Lehdet kahisivat lempeÀsti tuulessa, ja pieni lampi kimalsi kuun valossa.
    En: The leaves rustled gently in the wind, and a small pond shimmered in the moonlight.

    Fi: Ilta vaikutti rauhalliselta, mutta jotain erikoista oli tapahtumassa.
    En: The evening seemed peaceful, but something extraordinary was happening.

    Fi: Taivaalla tanssivat revontulet, mutta kummallisesti vain pienen lammen ylÀpuolella.
    En: The northern lights danced in the sky, but strangely only above the small pond.

    Fi: Se herÀtti kylÀlÀisten pelkoa ja uteliaisuutta.
    En: This aroused both fear and curiosity among the villagers.

    Fi: Eero seisoi lammella, silmÀt kohotettuina kohti taivasta.
    En: Eero stood by the pond, eyes lifted towards the sky.

    Fi: HÀn oli intohimoinen amatööritÀhtitieteilijÀ, joka rakasti öistÀ taivasta.
    En: He was a passionate amateur astronomer who loved the night sky.

    Fi: VierellÀÀn hÀnellÀ oli sisko Liisa, joka uskoi vahvasti paikalliseen kansanperinteeseen.
    En: Beside him was his sister Liisa, who strongly believed in local folklore.

    Fi: "Katsokaa, miten kauniit ne ovat!"
    En: "Look at how beautiful they are!"

    Fi: Eero huudahti.
    En: Eero exclaimed.

    Fi: "Mutta miksi vain lammen yllÀ?"
    En: "But why only above the pond?"

    Fi: "Eero, tiedÀthÀn kylÀn tarinan", Liisa muistutti hiljaa.
    En: "Eero, you know the village story," Liisa reminded him quietly.

    Fi: "Revontulet nÀin aikaisin syksyllÀ tarkoittavat pahaa."
    En: "Northern lights this early in autumn mean trouble."

    Fi: Matti, Eeron ystÀvÀ, seisoi hieman kauempana.
    En: Matti, Eero's friend, stood a bit further away.

    Fi: HĂ€nen kasvoillaan oli skeptinen ilme.
    En: His face showed a skeptical expression.

    Fi: "EhkÀ ne ovat vain valon heijastuksia.
    En: "Maybe they are just reflections of light.

    Fi: En nÀe mitÀÀn maagista."
    En: I don't see anything magical."

    Fi: KylÀlÀiset olivat huolissaan.
    En: The villagers were worried.

    Fi: He pelkÀsivÀt huonoja enteitÀ ja varoittivat Eeroa olemasta liian utelias.
    En: They feared bad omens and warned Eero not to be too curious.

    Fi: Mutta Eeron mieli oli tÀynnÀ kysymyksiÀ, ja hÀn halusi löytÀÀ vastauksia niiden tieteellisiin syihin.
    En: But Eero's mind was full of questions, and he wanted to find answers to their scientific causes.

    Fi: Vastoin kylÀn vÀen varoituksia, Eero pÀÀtti pystyttÀÀ teleskooppinsa lammen rantaan.
    En: Against the villagers' warnings, Eero decided to set up his telescope on the pond's shore.

    Fi: Kun ilta pimeni, hÀn alkoi kerÀtÀ havaintojaan.
    En: As the evening darkened, he began to gather his observations.

    Fi: Aikaa kului, ja yhtÀkkiÀ taivaalla tapahtui jotain upeaa.
    En: Time passed, and suddenly something wonderful happened in the sky.

    Fi: Revontulet sulautuivat odottamattomaan meteorisateeseen, jotka valaisivat taivaan vielÀ kirkkaammin.
    En: The northern lights merged with an unexpected meteor shower, which lit up the sky even brighter.

    Fi: TÀmÀ ei ollut pelkkÀ legenda; se oli todellinen, hengÀstyttÀvÀ kosminen ilmiö.
    En: This was not just a legend; it was a real, breathtaking cosmic phenomenon.

    Fi: "Eero, katso!"
    En: "Eero, look!"

    Fi: Liisa huusi ihastuneena.
    En: Liisa shouted in delight.

    Fi: "EhkÀ kylÀn tarinassa on jotain totta ja kaunista."
    En: "Maybe there is something true and beautiful in the village story."

    Fi: Matti hengÀhti syvÀÀn.
    En: Matti took a deep breath.

    Fi: "Vaikuttavaa.
    En: "Impressive.

    Fi: Luulin kaiken olevan vain tarinaa."
    En: I thought it was all just a tale."

    Fi: Eero ymmÀrsi nyt, ettÀ tiede ja perinne voivat kulkea rinnakkain.
    En: Eero realized now that science and tradition can coexist.

    Fi: HÀn kutsui kylÀlÀiset katsomaan.
    En: He invited the villagers to watch.

    Fi: HÀn selitti heille, kuinka revontulet ja meteorisade olivat luonnollisia ilmiöitÀ, ja samalla hÀn korosti niiden kauneutta ja merkitystÀ.
    En: He explained to them how the northern lights and the meteor shower were natural phenomena, while also emphasizing their beauty and significance.

    Fi: Lopulta kylÀlÀisetkin nÀkivÀt niiden kauneuden ja rauhoittuivat.
    En: Eventually, the villagers saw their beauty and felt at ease.

    Fi: TÀmÀn illan jÀlkeen Eero tiesi kunnioittavansa enemmÀn paikallista kansanperinnettÀ, vaikka etsikin vastauksia tieteellisesti.
    En: After this evening, Eero knew he would have more respect for local folklore, even if he sought answers scientifically.

    Fi: HÀn oppi, ettÀ yhdistÀmÀllÀ tieteen ja perinteen voi löytÀÀ syvemmÀn ymmÀrryksen luonnon ihmeistÀ.
    En: He learned that by combining science and tradition, one can find a deeper understanding of the wonders of nature.

    Fi: Kun yö eteni kohti aamua, lammen yllÀ oleva taivas hiljeni, mutta Eero, Liisa ja Matti tiesivÀt nÀhneensÀ jotain unohtumatonta.
    En: As the night progressed towards morning, the sky above the pond quieted, but Eero, Liisa, and Matti knew they had witnessed something unforgettable.

    Fi: He palasivat kotiin, mieli rauhallisena ja sydÀn kiitollisena.
    En: They returned home with peaceful minds and grateful hearts.


    Vocabulary Words:
    countryside: maaseudullascents: tuoksujaautumn: syksyrustled: kahisivatshimmered: kimalsiextraordinary: erikoistaaroused: herÀttifolklore: kansanperinnespectacular: upeaacuriosity: uteliaisuuspassionate: intohimoinenobservations: havaintojaphenomenon: ilmiöbreathtaking: hengÀstyttÀvÀskeptical: skeptinenomens: enteitÀwarnings: varoituksiameteor: meteorishower: sadelegend: legendacoexist: rinnakkainsignificance: merkitystÀdelight: ihastuneenatelescope: teleskooppiunexpected: odottamattomaanmerged: sulautuivatcosmic: kosminenrespect: kunnioittaaunderstanding: ymmÀrtÀminentradition: perinne

  • Fluent Fiction - Finnish: Unwrapping Secrets: A Mysterious Package in Helsinki
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-10-29-22-34-03-fi

    Story Transcript:

    Fi: Elias istui hiljaisessa olohuoneessaan lukemassa kirjaa, kun hÀn kuuli oven takaa kolahduksen.
    En: Elias sat in his quiet living room reading a book when he heard a thud from behind the door.

    Fi: HÀnen kotinsa sijaitsi rauhallisessa lÀhiössÀ HelsingissÀ, jossa pihat olivat tÀynnÀ vÀrikkÀitÀ syksyn lehtiÀ.
    En: His home was located in a peaceful suburb in Helsinki, where yards were full of colorful autumn leaves.

    Fi: ViileÀ tuuli puhalsi kiertÀen talojen ympÀri, ja Halloween-koristeet koristivat pihoja.
    En: A chilly wind blew around the houses, and Halloween decorations adorned the yards.

    Fi: Elias nousi hitaasti ja kÀveli ovelle.
    En: Elias slowly got up and walked to the door.

    Fi: Portaillaan, suoraan oven edessÀ, hÀn nÀki pienen paketin.
    En: On his porch, right in front of the door, he saw a small package.

    Fi: Paketti oli kÀÀritty ruskeaan paperiin eikÀ siinÀ ollut osoitetta tai lÀhettÀjÀn tietoja.
    En: The package was wrapped in brown paper and had no address or sender information.

    Fi: Elias, joka oli aina ollut utelias luonteeltaan, katsoi pakettia epÀilevÀsti.
    En: Elias, who had always been curious by nature, looked at the package suspiciously.

    Fi: HÀn nosti sen sisÀlle ja asetti pöydÀlle.
    En: He picked it up and placed it on the table.

    Fi: PitÀisikö hÀnen avata se?
    En: Should he open it?

    Fi: Vai oliko parempi kertoa siitÀ jollekin?
    En: Or was it better to tell someone about it?

    Fi: Elias mietti naapureitaan.
    En: Elias thought about his neighbors.

    Fi: HÀn tunsi heidÀt vain nimeltÀ, mutta yksi naapuri, Annikki, oli aina hymyilevÀ ja ystÀvÀllinen.
    En: He only knew them by name, but one neighbor, Annikki, was always smiling and friendly.

    Fi: EhkÀ hÀn voisi auttaa.
    En: Maybe she could help.

    Fi: KerÀtessÀÀn rohkeutta, Elias pÀÀtti mennÀ kertomaan Annikkille.
    En: Gathering courage, Elias decided to go and tell Annikki.

    Fi: Annikki asui vain muutaman oven pÀÀssÀ.
    En: Annikki lived just a few doors away.

    Fi: Elias kÀveli koko matkan yrittÀen keksiÀ, miten aloittaa keskustelu.
    En: Elias walked the entire way trying to think of how to start the conversation.

    Fi: Kun Annikki avasi oven, Elias selitti tilanteen lyhyesti.
    En: When Annikki opened the door, Elias explained the situation briefly.

    Fi: Annikki kuunteli tarkkaavaisesti ja nyökkÀsi.
    En: Annikki listened intently and nodded.

    Fi: "Minun pitÀÀ nÀhdÀ tÀmÀ", Annikki sanoi innokkaasti ja seurasi Eliasta takaisin tÀmÀn talolle.
    En: "I must see this," Annikki said eagerly and followed Elias back to his house.

    Fi: He seisoivat yhdessÀ kadulla illan pimetessÀ, katsellen pakettia, joka nyt lepÀsi pöydÀllÀ ulkovalossa.
    En: They stood together on the street as the evening darkened, looking at the package, which now rested on the table under the outdoor light.

    Fi: "Avaa se," Annikki sanoi pehmeÀllÀ ÀÀnellÀÀn.
    En: "Open it," Annikki said in her soft voice.

    Fi: YhdessÀ, Elias ja Annikki avasivat paketin.
    En: Together, Elias and Annikki opened the package.

    Fi: SisÀltÀ paljastui vanha kirja ja kirje.
    En: Inside was an old book and a letter.

    Fi: Kirja oli tÀynnÀ vanhoja valokuvia naapurustosta.
    En: The book was filled with old photographs of the neighborhood.

    Fi: KirjeessÀ kerrottiin vanhasta mysteeristÀ, kadonneista tavaroista, jotka olivat alkaneet ilmestyÀ odottamatta viime viikkoina.
    En: The letter told of an old mystery, lost items that had started appearing unexpectedly in recent weeks.

    Fi: Kirjeen kirjoittaja, Rebekka, asui aikanaan naapurustossa ja hÀnen rakkaat muistonsa olivat tallessa tuossa kirjassa.
    En: The letter's writer, Rebekka, had once lived in the neighborhood, and her cherished memories were stored in that book.

    Fi: HÀn toivoi, ettÀ joku löytÀisi kirjan ja auttaisi palauttamaan kadonneet tavarat oikeille omistajilleen.
    En: She hoped someone would find the book and help return the lost items to their rightful owners.

    Fi: YllÀttÀen Annikki muisti kuulleensa tarinoita Rebekkasta, joka oli muuttanut pois vuosia sitten.
    En: Suddenly, Annikki remembered hearing stories about Rebekka, who had moved away years ago.

    Fi: TÀmÀ paketti paljasti syyn tavaroiden ilmestymiseen ja tarjosi ratkaisun ongelmaan.
    En: This package revealed the reason for the appearance of the items and offered a solution to the problem.

    Fi: Elias hymyili seistessÀÀn Annikin kanssa.
    En: Elias smiled standing with Annikki.

    Fi: YhdessÀ he pÀÀttivÀt jakaa kirjeen ja valokuvat naapurustolle.
    En: Together they decided to share the letter and photos with the neighborhood.

    Fi: Elias huomasi, ettÀ hÀnen halunsa ratkaista arvoitus yksin ei ollut tarpeen.
    En: Elias realized that his desire to solve the mystery alone was unnecessary.

    Fi: Yhteistyö Annikin kanssa toi tuloksen, ja siitÀ hyötyi koko yhteisö.
    En: Collaborating with Annikki brought results and benefited the entire community.

    Fi: Syksyn illassa, lehtien rapistessa heidÀn jalkojensa alla, Elias ymmÀrsi, kuinka tÀrkeÀ yhteisö voi olla.
    En: In the autumn evening, with leaves rustling under their feet, Elias understood how important a community can be.

    Fi: Ja kaiken keskellÀ hÀn oppi luottamaan toisiin ja ettÀ moni ovi avautuu, kun vain uskaltaa ottaa askeleen toiseen suuntaan.
    En: And amidst it all, he learned to trust others and that many doors open when you dare to take a step in another direction.


    Vocabulary Words:
    thud: kolahduscurious: uteliassuspiciously: epÀilevÀsticourage: rohkeusbriefly: lyhyestiintently: tarkkaavaisestieagerly: innokkaastirested: lepÀsiphotographs: valokuvatneighborhood: naapurustomystery: mysteeriunexpectedly: odottamattacherished: rakkaatsolution: ratkaisucollaborating: yhteistyöcommunity: yhteisötrust: luottaaopportunity: mahdollisuusadorned: koristivatgathering: kerÀtessÀÀnintensely: intensiivisestiporch: portaatdecoration: koristeetgesture: eleappeared: ilmestyirightful: oikeatelite: eliittidare: uskaltaaleaves: lehdetbenevolent: hyvÀntahtoinen

  • Fluent Fiction - Finnish: Cafe Regatta: Hilarious Hijinks with a Pumpkin Latte Spill
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/fi/episode/2024-10-28-22-34-03-fi

    Story Transcript:

    Fi: Pikku pakkasen puraistessa poskia ja keltaisten lehtien leijaillessa maahan, Cafe Regatta oli tÀynnÀ ihmisiÀ.
    En: When the little frost nipped their cheeks and yellow leaves drifted to the ground, Cafe Regatta was full of people.

    Fi: Kaikki rakastivat kahvilan kodikasta tunnelmaa.
    En: Everyone loved the cozy atmosphere of the café.

    Fi: Ahti, Leena ja Ville istuivat puupöydÀn ÀÀressÀ kahvilan edessÀ.
    En: Ahti, Leena, and Ville sat at a wooden table in front of the café.

    Fi: HeillÀ oli edessÀÀn höyryÀvÀt kahvikupit ja herkullisia pullia.
    En: In front of them were steaming cups of coffee and delicious pastries.

    Fi: Leenan posket punoittivat, ja hÀn nauroi nÀhdessÀÀn pienten kurpitsojen ja kummitusten koristelun kahvilassa.
    En: Leena's cheeks were flushed, and she laughed when she saw the small pumpkins and ghost decorations in the café.

    Fi: "Ahti, tiesitkö, ettÀ tÀmÀ kahvila on toiminut tÀssÀ jo vuosikymmenet?"
    En: "Ahti, did you know that this café has been here for decades?"

    Fi: Leena kysyi.
    En: Leena asked.

    Fi: "Totta kai, Regatta on yksi Helsingin vanhimpia puukahviloita," Ahti vastasi ylpeÀnÀ.
    En: "Of course, Regatta is one of the oldest wooden cafés in Helsinki," Ahti replied proudly.

    Fi: HÀn halusi aina osoittaa tietÀvÀnsÀ paljon kaupungista.
    En: He always wanted to show that he knew a lot about the city.

    Fi: Ville katseli ympÀrilleen hermostuneesti.
    En: Ville looked around nervously.

    Fi: "Minusta tÀmÀ Halloween hÀssÀkkÀ on turhaa.
    En: "I think this Halloween fuss is unnecessary.

    Fi: Minulla on liikaa opiskeltavaa," hÀn mutisi.
    En: I have too much studying to do," he muttered.

    Fi: Silloin puistossa lÀhellÀ kahvilaa alkoi tapahtua.
    En: Then something started happening in the park near the café.

    Fi: Ohitse kÀveli nainen, jolla oli pieni koira.
    En: A woman walked by with a small dog.

    Fi: Koira oli innoissaan, ja se singahti Ahtin suuntaan, kun se huomasi hÀnen kirkkaan punaisen kaulahuivin.
    En: The dog was excited, and it darted toward Ahti when it noticed his bright red scarf.

    Fi: Ennen kuin kukaan ehti tehdÀ mitÀÀn, Ahtin kaulahuivi oli sotkeutunut koiran talutushihnaan.
    En: Before anyone could do anything, Ahti's scarf had tangled with the dog's leash.

    Fi: "Nyt tilaa!
    En: "Make way!

    Fi: ", huusi nainen epÀtoivoisesti samalla kun yritti pitÀÀ koiraa kurissa.
    En: ", shouted the woman desperately as she tried to keep the dog under control.

    Fi: Seuraavassa hetkessÀ koko seurue oli mukana seikkailussa, kun koira nykÀisi Ahtin mukaansa.
    En: In the next moment, the entire group was caught up in the adventure as the dog pulled Ahti along.

    Fi: Ahti yritti irrottaa huiviaan koiran hihnasta, mutta koira juoksi innoissaan ympÀriinsÀ.
    En: Ahti tried to untangle his scarf from the leash, but the dog ran around excitedly.

    Fi: Ohikulkijat vÀistivÀt ja yksi heistÀ, komeasti noidaksi pukeutunut, horjahti ja kaatoi kahvinsa maahan.
    En: Bystanders stepped aside, and one of them, dressed impressively as a witch, staggered and spilled their coffee on the ground.

    Fi: Kauhun tunne levisi ympÀrille, mutta samalla tilanne oli niin absurdi, ettÀ ihmiset alkoivat nauraa.
    En: A sense of panic spread, but the situation was so absurd that people began to laugh.

    Fi: Lopulta Ahti sai otteen koirasta, mutta kompastui ja kaatui suoraan hiekkaan, kaataen oma kahvinsa pÀÀlleen.
    En: Eventually, Ahti got hold of the dog, but he stumbled and fell straight into the sand, spilling his own coffee on himself.

    Fi: HÀnen Halloween-teemainen kurpitsalatte tahri kaulahuivin, tehden siitÀ epÀmÀÀrÀisen oranssin.
    En: His Halloween-themed pumpkin latte stained the scarf, turning it a vague orange.

    Fi: Ahti makasi hetken maassa, nauraen omalle epÀonnelleen.
    En: Ahti lay on the ground for a moment, laughing at his own misfortune.

    Fi: Leena ja Ville ryntÀsivÀt hÀnen luokseen.
    En: Leena and Ville rushed to him.

    Fi: "Ahti, sinÀ olet meidÀt uusi sankari!
    En: "Ahti, you're our new hero!"

    Fi: ", Leena nauroi ja auttoi hÀnet ylös.
    En: Leena laughed and helped him up.

    Fi: Villekin hymyili, vaikka hÀnen huolet opiskelusta olivat hetken vielÀ mielessÀ.
    En: Ville smiled too, although his worries about studying were still in his mind for a moment.

    Fi: Nainen, johon Ahti oli törmÀnnyt, tuli heidÀn luokseen.
    En: The woman Ahti had bumped into came over to them.

    Fi: "Anteeksi koirani aiheuttama hÀssÀkkÀ!
    En: "Sorry for the mess my dog caused!

    Fi: Suonette anteeksi, tarjoan kaikille kahvit!"
    En: Please forgive me, let me treat everyone to coffee!"

    Fi: hÀn sanoi.
    En: she said.

    Fi: Kohottaen uutta kuppiaan kohti ystÀviÀÀn, Ahti hymyili.
    En: Lifting his new cup towards his friends, Ahti smiled.

    Fi: HÀn oli oppinut jotakin tÀrkeÀÀ: aina ei voi hallita kaikkea, mutta usein pienet kommellukset tekevÀt hetkistÀ unohtumattomia.
    En: He had learned something important: you can't always control everything, but often small mishaps make moments unforgettable.

    Fi: Kahvilan iltapÀivÀ tÀyttyi naurulla ja ystÀvÀllisyydellÀ, ja Helsinki teki taas yhden uuden muiston ystÀvyksille.
    En: The afternoon at the café was filled with laughter and friendliness, and Helsinki created yet another new memory for the friends.


    Vocabulary Words:
    frost: pakkanencozy: kodikassteaming: höyryÀvÀflushed: punoittavapumpkins: kurpitsatdecorations: koristelutproudly: ylpeÀnÀstudying: opiskeludarted: singahtitangled: sotkeutunutleash: talutushihnadesperately: epÀtoivoisestibystanders: ohikulkijatstaggered: horjahtispilled: kaatoipanic: kauhuabsurd: absurdistumbled: kompastuimisfortune: epÀonnihero: sankarimess: hÀssÀkkÀunforgettable: unohtumatonadventure: seikkailumanaged: onnistuiuncontrolled: hallitsemattomatonforgive: antaa anteeksifriendliness: ystÀvÀllisyysmemory: muistomishaps: kommelluksetvague: epÀmÀÀrÀinen

  • Fluent Fiction - Finnish: Fall Adventures in Helsinki: Pumpkins, Markets, and Magic
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/fall-adventures-in-helsinki-pumpkins-markets-and-magic

    Story Transcript:

    Fi: Helsingin kauppatorilla vilinÀÀ riitti.
    En: Helsingin kauppatorilla vilinÀÀ riitti.

    Fi: Syksyn viileÀ ilma tÀytti torin ja keltapunaiset lehdet tanssivat tuulessa.
    En: Syksyn viileÀ ilma tÀytti torin ja keltapunaiset lehdet tanssivat tuulessa.

    Fi: Mika seisoi torin reunalla, hymyillen.
    En: Mika seisoi torin reunalla, hymyillen.

    Fi: Tuoreita vihanneksia oli kaikkialla.
    En: Tuoreita vihanneksia oli kaikkialla.

    Fi: Mika arvosti yksinkertaisia asioita.
    En: Mika arvosti yksinkertaisia asioita.

    Fi: HÀn nautti ruoanlaitosta ja rauhallisista hetkistÀ.
    En: HÀn nautti ruoanlaitosta ja rauhallisista hetkistÀ.

    Fi: Mutta nyt oli erilainen pÀivÀ.
    En: Mutta nyt oli erilainen pÀivÀ.

    Fi: HĂ€nen serkkunsa, Liisa, oli saapunut Lapista.
    En: HĂ€nen serkkunsa, Liisa, oli saapunut Lapista.

    Fi: Liisa oli tÀynnÀ energiaa.
    En: Liisa oli tÀynnÀ energiaa.

    Fi: Kaikki oli hÀnelle uutta ja jÀnnittÀvÀÀ.
    En: Kaikki oli hÀnelle uutta ja jÀnnittÀvÀÀ.

    Fi: HÀn katsoi kiinnostuneena ympÀrilleen ja vetÀisi Mikaa mukaansa kohti ensimmÀistÀ toria.
    En: HÀn katsoi kiinnostuneena ympÀrilleen ja vetÀisi Mikaa mukaansa kohti ensimmÀistÀ toria.

    Fi: “Katsotaan mitĂ€ löydĂ€mme!” Liisa innostui.
    En: “Katsotaan mitĂ€ löydĂ€mme!” Liisa innostui.

    Fi: Syksy toi mukanaan Halloweenin, ja Mika halusi löytÀÀ tÀydelliset kurpitsat valmistautuakseen juhlaan.
    En: Syksy toi mukanaan Halloweenin, ja Mika halusi löytÀÀ tÀydelliset kurpitsat valmistautuakseen juhlaan.

    Fi: Mutta torilla oli tÀyttÀ.
    En: Mutta torilla oli tÀyttÀ.

    Fi: IhmisiÀ oli liikkeellÀ kuin muurahaisia, ja parhaat tuotteet löysivÀt ostajan nopeasti.
    En: IhmisiÀ oli liikkeellÀ kuin muurahaisia, ja parhaat tuotteet löysivÀt ostajan nopeasti.

    Fi: Mika tunsi pientÀ ahdistusta.
    En: Mika tunsi pientÀ ahdistusta.

    Fi: HÀn halusi tehdÀ vaikutuksen Liisaan, mutta torin hÀssÀkkÀ oli hÀnelle haastava.
    En: HÀn halusi tehdÀ vaikutuksen Liisaan, mutta torin hÀssÀkkÀ oli hÀnelle haastava.

    Fi: MielessÀÀn hÀn mietti, mistÀ löytÀisi hiljaisemman kauppiaan ja hyviÀ kurpitsoja.
    En: MielessÀÀn hÀn mietti, mistÀ löytÀisi hiljaisemman kauppiaan ja hyviÀ kurpitsoja.

    Fi: Samaan aikaan Liisa nautti paikallisista jutuista.
    En: Samaan aikaan Liisa nautti paikallisista jutuista.

    Fi: HÀn pysÀhtyi puhumaan iloisesti jokaiselle kojujen myyjÀlle.
    En: HÀn pysÀhtyi puhumaan iloisesti jokaiselle kojujen myyjÀlle.

    Fi: "MennÀÀn vÀhÀn syvemmÀlle torille", Mika ehdotti, toivoen ettÀ hÀn löytÀisi vÀhemmÀn mikÀjÀ.
    En: "MennÀÀn vÀhÀn syvemmÀlle torille", Mika ehdotti, toivoen ettÀ hÀn löytÀisi vÀhemmÀn vÀkeÀ.

    Fi: He pujottelivat kiireisten ihmisten ohi, torin melun pehmennyttyÀ.
    En: He pujottelivat kiireisten ihmisten ohi, torin melun pehmennyttyÀ.

    Fi: Kun he vihdoin saapuivat syrjÀisemmÀlle alueelle, siellÀ oli pieni koju tÀynnÀ komeita kurpitsoja.
    En: Kun he vihdoin saapuivat syrjÀisemmÀlle alueelle, siellÀ oli pieni koju tÀynnÀ komeita kurpitsoja.

    Fi: Mika huokasi helpotuksesta.
    En: Mika huokasi helpotuksesta.

    Fi: HÀn löysi mitÀ etsi, mutta juuri kun hÀn kumartui valitsemaan kurpitsaa, suuri joukko ihmisiÀ virtasi paikalle.
    En: HÀn löysi mitÀ etsi, mutta juuri kun hÀn kumartui valitsemaan kurpitsaa, suuri joukko ihmisiÀ virtasi paikalle.

    Fi: Liisa katseli myyjÀÀ ja sitten Mikaa.
    En: Liisa katseli myyjÀÀ ja sitten Mikaa.

    Fi: "Odota, minÀ hoidan tÀmÀn", hÀn sanoi itsevarmasti.
    En: "Odota, minÀ hoidan tÀmÀn", hÀn sanoi itsevarmasti.

    Fi: Liisa aloitti keskustelun torikauppiaan kanssa.
    En: Liisa aloitti keskustelun torikauppiaan kanssa.

    Fi: HĂ€n hymyili ja neuvotteli hintaa taitavasti.
    En: HĂ€n hymyili ja neuvotteli hintaa taitavasti.

    Fi: MyyjÀ nyökkÀsi ja pian heillÀ oli kauniit kurpitsat korissa.
    En: MyyjÀ nyökkÀsi ja pian heillÀ oli kauniit kurpitsat korissa.

    Fi: Mika ja Liisa poistuivat torilta hymyillen ja nauraen.
    En: Mika ja Liisa poistuivat torilta hymyillen ja nauraen.

    Fi: Koko kokemus oli ollut hullunmyllyÀ, mutta hauskaa sellaista.
    En: Koko kokemus oli ollut hullunmyllyÀ, mutta hauskaa sellaista.

    Fi: Mika tunsi olonsa tyytyvÀiseksi.
    En: Mika tunsi olonsa tyytyvÀiseksi.

    Fi: HÀn oli oppinut, ettÀ joskus suunnitelma voi muuttua ja se on osa seikkailua.
    En: HÀn oli oppinut, ettÀ joskus suunnitelma voi muuttua ja se on osa seikkailua.

    Fi: Liisalle Helsinki avautui uudella tavalla, tÀynnÀ elÀmÀÀ ja yllÀtyksiÀ.
    En: Liisalle Helsinki avautui uudella tavalla, tÀynnÀ elÀmÀÀ ja yllÀtyksiÀ.

    Fi: Kun he kÀvelivÀt pois, korissa heidÀn tuoreet aarteensa, Mika ajatteli: "Ei tarvitse pelÀtÀ kaaosta, kun lopussa tÀrkeintÀ on vain hauskaa yhdessÀ."
    En: Kun he kÀvelivÀt pois, korissa heidÀn tuoreet aarteensa, Mika ajatteli: "Ei tarvitse pelÀtÀ kaaosta, kun lopussa tÀrkeintÀ on vain hauskaa yhdessÀ."


    Vocabulary Words:
    bustle: vilinÀedge: reunaappreciated: arvostisimplicity: yksinkertaisuuscooking: ruoanlaittocousin: serkkuexciting: jÀnnittÀvÀcurious: kiinnostunutpull: vetÀistÀfind: löytÀÀto prepare: valmistautuacrowded: tÀysiants: muurahaisethassle: hÀssÀkkÀquiet: hiljainenapproach: lÀhestyÀweave: pujotellarelief: helpotusbow: kumartuanegotiate: neuvotellaconfidently: itsevarmastiexperience: kokemuschaos: kaaosadventure: seikkailunew way: uudella tavallatreasures: aarteetcrowd: joukkomerchant: kauppiaslocal: paikallinencorral: kori

  • Fluent Fiction - Finnish: Unity in Lapland: A Winter's Tale of Survival and Teamwork
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unity-in-lapland-a-winters-tale-of-survival-and-teamwork

    Story Transcript:

    Fi: Kun kalpea taivas Lapissa alkoi muuttua uhkaavan harmaaksi, kylÀn asukkaat tiesivÀt, ettÀ pian tulisi lunta.
    En: When the pale sky in Lapland began to turn ominously gray, the villagers knew that snow would soon come.

    Fi: Pieni yhdyskylÀ oli rauhallinen, metsien keskellÀ ja syksyn lehtien maalaamana.
    En: The small settlement was peaceful, nestled among forests and painted with the colors of autumn leaves.

    Fi: Silloin yhÀ kylmÀ ilmavirta vihloi poskia ja ensimmÀiset lumihahtuvat leijailivat kevyesti alas.
    En: Even then, the cold air stung their cheeks as the first snowflakes drifted gently down.

    Fi: Aatu, kylÀn kekseliÀs mutta jÀÀrÀpÀinen mies, kulki huolellisesti lÀpi kylÀn varmuusvarastoja tarkistaen.
    En: Aatu, the village's ingenious but stubborn man, carefully went through the village's emergency supplies for inspection.

    Fi: HÀnellÀ oli tÀrkeÀ tehtÀvÀ: huolehtia, ettÀ kaikki oli kunnossa ennen myrskyn saapumista.
    En: He had an important task: to ensure everything was in order before the storm arrived.

    Fi: TÀmÀ oli Aatulle kunniatehtÀvÀ, mutta samalla myös taakka, josta hÀn ei osannut pÀÀstÀÀ irti.
    En: This was an honor for Aatu, but also a burden he couldn't let go of.

    Fi: HÀn halusi hoitaa kaiken itse, mutta se oli mahdoton tehtÀvÀ.
    En: He wanted to manage everything himself, but it was an impossible task.

    Fi: Miina, viisas ja rauhallinen naapuri, huokaili katsellessaan Aatua.
    En: Miina, the wise and calm neighbor, sighed as she watched Aatu.

    Fi: HÀn tiesi, ettÀ kylÀssÀ tarvittaisiin yhteistyötÀ, mutta Aatu ei ollut valmis myöntÀmÀÀn sitÀ.
    En: She knew that cooperation would be needed in the village, but Aatu wasn't ready to admit it.

    Fi: Miina oli aina valmis auttamaan, mutta hÀn tiesi, ettÀ Aatulle pitÀisi antaa aikaa ymmÀrtÀÀ asioiden laajuus itse.
    En: Miina was always prepared to help, but she understood that Aatu needed time to grasp the full scope of the situation on his own.

    Fi: Eero, Aatun nuorempi serkku, oli juuri muuttanut kylÀÀn.
    En: Eero, Aatu's younger cousin, had just moved to the village.

    Fi: HÀnellÀ oli nuoruuden intoa, mutta ei kokemusta.
    En: He had youthful enthusiasm but no experience.

    Fi: Eero halusi nÀyttÀÀ kykynsÀ ja tarjoutui auttamaan Aatua.
    En: Eero wanted to prove himself and offered to help Aatu.

    Fi: "Anna minun huolehtia polttopuista," Eero ehdotti innokkaasti, mutta ei ollut huomannut Aatun jÀnnittynyttÀ ilmettÀ.
    En: "Let me take care of the firewood," Eero suggested eagerly, but hadn't noticed Aatu's tense expression.

    Fi: Kun ennustus muuttui, ja myrsky saapui odotettua aikaisemmin, kylÀ ei ollut tÀysin valmis.
    En: When the forecast changed, and the storm arrived earlier than expected, the village wasn't completely prepared.

    Fi: Lumi peitti maat pian, ja pakkanen kiristyi.
    En: Snow quickly covered the ground, and the frost tightened its grip.

    Fi: TÀssÀ kaaoksessa Aatu ja Eero riitaantuivat juuri polttopuiden jakamisesta.
    En: In this chaos, Aatu and Eero quarreled over distributing the firewood.

    Fi: "MeidÀn tÀytyy tehdÀ tÀmÀ nopeasti," Eero kiirehti.
    En: "We need to do this quickly," Eero urged.

    Fi: Mutta Eero teki virheen, ja polttopuut kaatuivat heidÀn ympÀrilleen.
    En: But Eero made a mistake, and the firewood toppled around them.

    Fi: Katastrofin keskellÀ Miina astui eteenpÀin.
    En: In the midst of the disaster, Miina stepped forward.

    Fi: "Aatu, nyt on aika toimia yhdessÀ," hÀn sanoi rauhallisesti mutta pÀÀttÀvÀisesti.
    En: "Aatu, now is the time to work together," she said calmly but decisively.

    Fi: Hetken ajan Aatu epÀröi, mutta katsellessaan kylÀn hÀlinÀÀ ja hÀtÀÀ hÀn tiesi, ettÀ Miina oli oikeassa.
    En: For a moment, Aatu hesitated, but as he observed the village's bustle and distress, he knew Miina was right.

    Fi: Aatun johdolla, kylÀlÀiset kokoontuivat avuksi.
    En: Under Aatu's leadership, the villagers came together to help.

    Fi: Miina jakoi tehtÀviÀ ja jokainen teki oman osansa.
    En: Miina assigned tasks, and everyone did their part.

    Fi: Eero oppi nopeasti kantapÀÀn kautta, mutta oli kiitollinen mahdollisuudesta auttaa.
    En: Eero learned quickly from his mistakes but was grateful for the opportunity to help.

    Fi: YhteistyöllÀ kylÀ selviytyi myrskystÀ, ja kun aamun aurinko nousi, jÀÀkylmÀssÀ ilmassa kuului naurun ja helpotuksen ÀÀntÀ.
    En: Through teamwork, the village survived the storm, and when the morning sun rose, the cold air was filled with sounds of laughter and relief.

    Fi: Aatu seisoi kylÀn keskellÀ katseensa pohtivana.
    En: Aatu stood in the center of the village, his gaze contemplative.

    Fi: HÀn ymmÀrsi, kuinka suuri voima onkaan yhteisössÀ.
    En: He realized the great power found in a community.

    Fi: HÀn oppi, ettÀ joskus on parasta pÀÀstÀÀ irti ja luottaa muihin.
    En: He learned that sometimes it's best to let go and trust others.

    Fi: HĂ€n hymyili Miinalle ja kiitti kaikkia.
    En: He smiled at Miina and thanked everyone.

    Fi: Pian lumi suli ja kylÀ palasi normaaliin elÀmÀÀnsÀ, mutta yksi asia oli muuttunut: Aatu oli oppinut arvokkaan lÀksyn yhteistyön tÀrkeydestÀ.
    En: Soon, the snow melted, and the village returned to its normal life, but one thing had changed: Aatu had learned a valuable lesson about the importance of cooperation.


    Vocabulary Words:
    pale: kalpeaominously: uhkaavansettlement: yhdyskylÀautumn: syksynsting: vihloaingenious: kekseliÀsstubborn: jÀÀrÀpÀineninspection: tarkistaminenhonor: kunniatehtÀvÀburden: taakkacooperation: yhteistyöadmit: myöntÀÀscope: laajuusyouthful: nuoruudenenthusiasm: intoexperience: kokemusforecast: ennustusgrip: kiristyÀquarrel: riitaantuadisaster: katastrofihesitate: epÀröidÀbustle: hÀlinÀdistress: hÀtÀassign: jakaateamwork: yhteistyösurvive: selviytyÀcontemplative: pohtivacommunity: yhteisövaluable: arvokastrust: luottaa

  • Fluent Fiction - Finnish: Eero's Haunted Harmony: Conquering Stage Fears at Halloween
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/eeros-haunted-harmony-conquering-stage-fears-at-halloween

    Story Transcript:

    Fi: Vanhassa suomalaisessa sisĂ€oppilaitoksessa kaikki valmistauduttiin vuoden odotettuun tapahtumaan – Halloweenin kykykilpailuun.
    En: In an old Finnish boarding school, everyone was preparing for the most anticipated event of the year – the Halloween talent show.

    Fi: Lehdet putosivat maahan muodostaen vÀrikkÀÀn maton koulun pihalle, ja syksyn viileÀ tuuli toi mukanaan Halloweenin tuntua.
    En: Leaves fell to the ground, forming a colorful carpet in the schoolyard, and the cool autumn breeze brought with it the feeling of Halloween.

    Fi: Koulun vanhat muurit olivat jo peitetty hÀmÀhÀkinseittien ja kurpitsalyhtyjen koristamina.
    En: The school's old walls were already covered, adorned with spider webs and jack-o'-lanterns.

    Fi: Eero oli yksi koulun oppilaista.
    En: Eero was one of the school's students.

    Fi: HĂ€n oli hiljainen ja harrasti salaa kitaransoittoa.
    En: He was quiet and secretly practiced playing the guitar.

    Fi: Kukaan muu ei tiennyt hÀnen taidoistaan, paitsi hÀnen paras ystÀvÀnsÀ Tuula.
    En: No one else knew about his skills, except for his best friend Tuula.

    Fi: Tuula oli iloinen ja innokas jÀrjestÀmÀÀn tapahtumia.
    En: Tuula was cheerful and eager to organize events.

    Fi: HÀn oli kuullut Eeron soittavan kitaraa muutama viikko sitten ja tiesi heti, ettÀ hÀnen ystÀvÀnsÀ pitÀisi esiintyÀ kykykilpailussa.
    En: She had heard Eero playing the guitar a few weeks ago and immediately knew that her friend should perform in the talent show.

    Fi: "Sinun tÀytyy osallistua, Eero!"
    En: "You have to participate, Eero!"

    Fi: Tuula sanoi innoissaan kun he kÀvelivÀt kohti ruokalaa.
    En: Tuula said excitedly as they walked towards the cafeteria.

    Fi: "Sinulla on lahjakkuutta, joka kaikkien pitÀisi kuulla."
    En: "You have a talent that everyone should hear."

    Fi: Eero epÀröi.
    En: Eero hesitated.

    Fi: "EntÀ jos teen virheen?
    En: "What if I make a mistake?

    Fi: Tai entÀ jos kukaan ei pidÀ esityksestÀni?"
    En: Or what if no one likes my performance?"

    Fi: "Me keksitÀÀn jotain," Tuula vastasi luottavaisesti.
    En: "We'll figure something out," Tuula replied confidently.

    Fi: "MiltÀ kuulostaa naamioituminen?
    En: "How about dressing up?

    Fi: NĂ€in voisit tuntea itsesi rohkeammaksi."
    En: That way, you could feel braver."

    Fi: Eero mietti asiaa.
    En: Eero thought about it.

    Fi: HÀn tiesi, ettÀ hÀnen olisi ylitettÀvÀ pelkonsa.
    En: He knew he would have to overcome his fear.

    Fi: Lopulta hÀn myönsi: "EhkÀ pukukilpailu voisi auttaa."
    En: Eventually, he admitted, "Maybe a costume contest could help."

    Fi: PÀivÀt kuluivat, ja Eero harjoitteli ahkerasti.
    En: Days passed, and Eero practiced diligently.

    Fi: Jokaisen koulupÀivÀn jÀlkeen hÀn vetÀytyi hiljaiseen nurkkaan musiikkiluokassa.
    En: After each school day, he retreated to a quiet corner of the music classroom.

    Fi: Soittaessaan hÀn unohti kaiken muun, mutta ajatus esiintymisestÀ muiden edessÀ herÀtti yhÀ levottomuutta.
    En: While playing, he forgot about everything else, but the thought of performing in front of others still made him anxious.

    Fi: Tuula kannusti hÀntÀ aina kun he tapasivat.
    En: Tuula encouraged him every time they met.

    Fi: HÀn ideoi luovia pukuja, ja pian he pÀÀtyivÀt keksimÀÀn tÀydellisen: Eero pukeutuisi kummitukseksi, kasvot peitettynÀ valkoisella maskilla.
    En: She came up with creative costume ideas, and soon they came up with the perfect one: Eero would dress as a ghost, his face covered with a white mask.

    Fi: Halloween-iltana koulun suuri auditorio oli tÀynnÀ jÀnnittyneitÀ oppilaita.
    En: On Halloween night, the school's large auditorium was filled with excited students.

    Fi: Koristeet loivat maagisen ja aavemaisen tunnelman.
    En: Decorations created a magical and eerie atmosphere.

    Fi: Eero istui hermostuneena pukuhuoneessa, kitara sylissÀÀn.
    En: Eero sat nervously in the dressing room, guitar in his lap.

    Fi: SillÀ hetkellÀ, kun hÀnen vuoronsa lÀhestyi, hÀnen sydÀmensÀ hakkasi nopeammin.
    En: At the moment when his turn approached, his heart beat faster.

    Fi: "SinÀ pystyt tÀhÀn," Tuula sanoi ja laski lempeÀsti kÀtensÀ Eeron olkapÀÀlle.
    En: "You can do this," Tuula said, gently placing her hand on Eero's shoulder.

    Fi: "Muista, ettÀ olet kummitus.
    En: "Remember, you're a ghost.

    Fi: Kukaan ei tiedÀ, kuka olet lavalla."
    En: No one knows who you are on stage."

    Fi: Eero hengitti syvÀÀn.
    En: Eero took a deep breath.

    Fi: HÀn muisti kaikki harjoitushetkensÀ ja ystÀvÀnsÀ kannustavat sanat.
    En: He remembered all his practice sessions and his friend's encouraging words.

    Fi: HÀnen pelkonsa oli todellista, mutta niin oli myös hÀnen rakkautensa musiikkiin.
    En: His fear was real, but so was his love for music.

    Fi: HÀn nousi ylös, asetti maskin kasvoilleen ja astui lavalle.
    En: He stood up, placed the mask on his face, and stepped onto the stage.

    Fi: Valot kirkastuivat, mutta maski auttoi piilottamaan hÀnen hermostuneisuuttaan.
    En: The lights brightened, but the mask helped hide his nervousness.

    Fi: HÀn soitti ensimmÀisen sÀvelen varovaisesti, mutta pian musiikki tempaisi hÀnet mukaansa.
    En: He played the first note cautiously, but soon the music swept him away.

    Fi: TakaseinÀ kaikui kitaran sÀvelistÀ, ja hiljalleen jÀnnityksen tilalle tuli ilo.
    En: The back wall echoed with the guitar's notes, and gradually joy replaced his anxiety.

    Fi: Eero soitti sydÀmestÀÀn, unohtaen pelkonsa.
    En: Eero played from his heart, forgetting his fears.

    Fi: Kun viimeinen sÀvel vaimeni, yleisö rÀjÀhti raikuviin aplodeihin.
    En: When the last note faded, the audience erupted into resounding applause.

    Fi: Eero hymyili, edelleen hieman epÀtodellisena kokemuksestaan.
    En: Eero smiled, still feeling somewhat surreal about the experience.

    Fi: HÀn oli ylittÀnyt itsensÀ.
    En: He had overcome himself.

    Fi: Tuula juoksi halamaan hÀntÀ, ja hÀn tunsi ylpeyden lÀmmön.
    En: Tuula ran to hug him, and he felt the warmth of pride.

    Fi: HÀn oli voittanut pelkonsa ja jopa nauttinut jokaisesta hetkestÀ.
    En: He had conquered his fears and even enjoyed every moment.

    Fi: TÀstÀ pÀivÀstÀ lÀhtien Eero tiesi, ettÀ esiintyminen oli jotain, mitÀ hÀn halusi tehdÀ uudelleen.
    En: From that day on, Eero knew that performing was something he wanted to do again.

    Fi: HÀn oli oppinut, ettÀ pelko ei ollut este, vaan haaste.
    En: He had learned that fear was not a barrier, but a challenge.

    Fi: Halloweenin kykyillasta tuli pÀivÀ, jolloin hÀn löysi sisÀisen uskalluksensa, ja hÀnen kitaransoittonsa ÀÀni jÀisi varmasti monien mieleen.
    En: The Halloween talent night became the day he found his inner courage, and the sound of his guitar playing would surely remain in many minds.


    Vocabulary Words:
    boarding school: sisÀoppilaitosanticipated: odotettuunautumn: syksynadorned: koristaminaquiet: hiljainencheerful: iloinenhesitated: epÀröicostume: pukucontest: kilpailudiligently: ahkerastianxious: levotoncreative: luovadressing room: pukuhuoneauditorium: auditorioatmosphere: tunnelmanervousness: hermostuneisuusencouraging: kannustavanote: sÀvelechoed: kaikuiresounding: raikuviinapplause: aplodeihinsurreal: epÀtodellinenpride: ylpeysovercome: ylittÀÀfear: pelkocourage: uskallusconquered: voittaaencouraged: kannustitrembled: hakkasiretreated: vetÀytyi