Afleveringen
-
Fluent Fiction - Finnish: Love Blossoms in Helsinki's Botanical Wonderland
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-15-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Tuijotan edessÀni olevia kasveja ja hengitÀn syvÀÀn.
En: I stare at the plants in front of me and take a deep breath.
Fi: Helsinki Botanical Garden on tÀynnÀ ihmisiÀ, jotka nauravat ja juttelevat.
En: Helsinki Botanical Garden is full of people laughing and chatting.
Fi: Se tuntuu lÀhes ylivoimaiselta.
En: It feels almost overwhelming.
Fi: En ole yleensÀ sellainen, joka viihtyy vÀkijoukoissa, mutta tÀnÀÀn on ystÀvÀnpÀivÀ ja ajattelin, ettÀ tÀÀllÀ voisi olla mahdollisuus tutustua johonkin, joka jakaa rakkauteni luontoon.
En: I'm not usually one to enjoy crowds, but today is Valentine's Day, and I thought this might be a chance to meet someone who shares my love for nature.
Fi: Kukkien tuoksu leijuu ilmassa ja vÀrikkÀÀt koristeet roikkuvat puista.
En: The scent of flowers wafts through the air, and colorful decorations hang from the trees.
Fi: Koko paikka on kuin satumaa keskellÀ lumista HelsinkiÀ.
En: The whole place is like a fairy tale in the middle of snowy Helsinki.
Fi: LÀmpö lasin sisÀllÀ tuntuu melkein kevÀÀltÀ, vaikka ulkona paukkuu talvi.
En: The warmth inside the glass feels almost like spring, even though winter rages outside.
Fi: On ihanaa, mutta toisaalta vÀhÀn liikaa.
En: It's wonderful, yet a bit much.
Fi: Katson ympÀrilleni ja huomaan iloisen nÀköisen miehen, joka tervehtii vieraita.
En: I look around and notice a cheerful-looking man greeting guests.
Fi: HĂ€n kantaa nimikylttiĂ€: âMikko.â HĂ€nen hymynsĂ€ on tarttuva.
En: He's wearing a name badge: "Mikko." His smile is contagious.
Fi: HÀn nÀyttÀÀ olevan mukana jÀrjestÀmÀssÀ tilaisuutta, varmistaen ettÀ jokainen tuntee olonsa tervetulleeksi.
En: He seems to be involved in organizing the event, ensuring everyone feels welcome.
Fi: HĂ€nen toimeliaisuutensa on inspiroivaa.
En: His enthusiasm is inspiring.
Fi: EhkÀ voisin piirtÀÀ hÀnen kaltaisiaan ihmisiÀ.
En: Maybe I could draw people like him.
Fi: Avaan luonnoslehtiön ja alan haaveilla viivan kulusta paperilla.
En: I open my sketchbook and start dreaming of the line flowing on paper.
Fi: Kauniit lehvÀt muodostavat hÀnen ympÀrilleen vihreÀn kehyksen, ja piirrÀn innolla, kun hÀn auttaa lapsia istuttamaan pieniÀ kasveja.
En: The beautiful foliage frames him with a green border, and I draw eagerly as he helps children plant small plants.
Fi: Tunnen itseni rauhallisemmaksi, kun keskityn piirtÀmiseen.
En: I feel calmer as I focus on drawing.
Fi: Huomioni hÀlvenee, kun joku hiipii taakseni.
En: My attention wanes as someone sneaks up behind me.
Fi: "Hei, piirustuksesi nÀyttÀÀ upealta," joku sanoo.
En: "Hey, your drawing looks amazing," someone says.
Fi: Kaunis nainen, kamera kaulallaan, katsoo kiinnostuneena.
En: A beautiful woman with a camera around her neck looks interested.
Fi: HÀnen nimensÀ on Sari, ja hÀn yrittÀÀ löytÀÀ tÀydellistÀ talvikuvakulmaa portfolioonsa.
En: Her name is Sari, and she's trying to find the perfect winter angle for her portfolio.
Fi: "Kiitos," sanon ujosti, "Rakastan piirtÀÀ luontoa."
En: "Thank you," I say shyly, "I love drawing nature."
Fi: Mikko nÀyttÀÀ lÀhestyvÀn ja huikkaa meille molemmille: "Hauskaa kun tapasimme! NÀen, ettÀ olette kiinnostuneita vÀhÀn samoista asioista."
En: Mikko seems to be approaching and calls out to both of us: "Great to meet you! I see you both share some common interests."
Fi: Juttelumme on ensin varovaista, hintelÀ yhdistelmÀ valokuvauksesta, luonnosta ja luovuudesta.
En: Our conversation is initially cautious, a delicate blend of photography, nature, and creativity.
Fi: MitÀ enemmÀn puhumme, sitÀ mukavammaksi tunnen oloni.
En: The more we talk, the more comfortable I feel.
Fi: Sari nÀyttÀÀ kuvia luonnosta kamerastaan, ja minÀ nÀytÀn piirroksiani.
En: Sari shows pictures of nature from her camera, and I show my drawings.
Fi: Mikko hymyilee leveÀsti.
En: Mikko smiles broadly.
Fi: HĂ€n mainitsee tulevia tapahtumia, joihin voisimme osallistua valokuvien tai piirustusten kera.
En: He mentions upcoming events we could attend with our photos or drawings.
Fi: Kun tapahtuma alkaa hiljalleen pÀÀttyÀ, olemme vaihtaneet kaikki yhteystietoja.
En: As the event slowly comes to an end, we've exchanged all our contact information.
Fi: Olen yllÀttynyt, kuinka mukavaa oli tavata uusi ihmisiÀ.
En: I'm surprised at how pleasant it was to meet new people.
Fi: YstÀvÀnpÀivÀstÀ tuli jotain ainutlaatuista ja arvokasta.
En: Valentine's Day turned into something unique and valuable.
Fi: KÀvellessÀni kohti lumista ulkomaailmaa, tunnen pientÀ uutta itsevarmuutta.
En: As I walk toward the snowy outside world, I feel a small new confidence.
Fi: Olen ylpeÀ, ettÀ uskalsin astua esiin kuorestani.
En: I'm proud that I dared to step out of my shell.
Fi: Ja ehkÀpÀ, tÀllÀ kertaa, olen löytÀnyt enemmÀn kuin vain inspiraation piirustuksiini; olen löytÀnyt uusia ystÀviÀ.
En: And perhaps, this time, I've found more than just inspiration for my drawings; I've found new friends.
Vocabulary Words:
stare: tuijotanoverwhelming: ylivoimaiseltawaft: leijuufairy tale: satumaaglass: lasirage: paukkuucheerful: iloisengreeting: tervehtiibadge: nimikyltticontagious: tarttuvaenthusiasm: toimeliaisuusinspiring: inspiroivaafoliage: lehvÀteagerly: innollacalmer: rauhallisemmaksiwane: hÀlveneesneak: hiipiishyly: ujostiinitially: ensincautious: varovaistablend: yhdistelmÀcreativity: luovuudestacomfortable: mukavammaksibroadly: leveÀstiupcoming: tuleviaexchange: vaihtaneetpleasant: mukavaaproud: ylpeÀconfident: itsevarmuuttashell: kuorestani -
Fluent Fiction - Finnish: A Heartwarming Valentine's Surprise Amidst the Snowstorm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-14-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: Aino katsahti ikkunasta ulos ja henkÀisi syvÀÀn.
En: Aino glanced out the window and breathed deeply.
Fi: Lumipyry oli ennustettua pahempi.
En: The snowstorm was worse than predicted.
Fi: Puut olivat jo peittyneet paksuun valkeaan vaippaan, ja kadut olivat tyhjÀt.
En: The trees were already covered in a thick white blanket, and the streets were empty.
Fi: Aino tiesi, ettÀ tÀnÀÀn olisi erityinen pÀivÀ.
En: Aino knew that today would be a special day.
Fi: YstÀvÀnpÀivÀ.
En: Valentine's Day.
Fi: HÀn halusi yllÀttÀÀ Mikon ja Liisan jollain unohtumattomalla.
En: She wanted to surprise Mikko and Liisa with something unforgettable.
Fi: Kello nÀytti, ettÀ hÀnellÀ oli juuri ja juuri aikaa kÀvÀistÀ Vanhan Kauppahallin puolella.
En: The clock showed that she just barely had time to pop by Vanhan Kauppahallin.
Fi: SiellÀ hÀn saisi kaikki tarvittavat herkut.
En: There she would get all the necessary treats.
Fi: Aino puki ylleen paksun talvitakin, kietaisten muhkean huivin kaulaansa.
En: Aino put on a thick winter coat, wrapping a voluminous scarf around her neck.
Fi: HÀn kirjaili laukkuunsa ostoslistan: juustoja, tuoretta leipÀÀ ja makeita leivonnaisia.
En: She scribbled a shopping list into her bag: cheeses, fresh bread, and sweet pastries.
Fi: Kauppahallin sisÀllÀ oli lÀmmin ja kodikas tunnelma.
En: Inside the market hall, there was a warm and cozy atmosphere.
Fi: Haju leipomosta ja jauhetusta kahvista tÀytti ilman.
En: The smell of the bakery and freshly ground coffee filled the air.
Fi: Tuttuja myyjiÀ tervehti ovella, ja Aino vastasi hymyllÀÀn.
En: Familiar vendors greeted her at the door, and Aino responded with a smile.
Fi: HÀn kiirehti hyllyjen vÀliin, etsien parhaita tarjouksia.
En: She hurried between the shelves, looking for the best deals.
Fi: "Mikko pitÀÀ tÀstÀ juustosta," hÀn ajatteli, napaten palasen suippoa kermajuustoa.
En: "Mikko likes this cheese," she thought, grabbing a piece of pointy cream cheese.
Fi: Kerrassaan lumoutunut, Aino unohti ajankulun.
En: Completely enchanted, Aino forgot about the passage of time.
Fi: Kun hÀn katsoi kelloaan, hÀn sÀpsÀhti.
En: When she looked at her watch, she was startled.
Fi: Oli myöhÀ!
En: She was late!
Fi: HÀn kiiruhti tiskiltÀ tiskille laukku pullollaan ostoksista.
En: She rushed from counter to counter with her bag bulging with purchases.
Fi: PÀivÀ meni hÀmÀrÀksi, ja lunta satoi aina vain enemmÀn.
En: The day grew dim, and snow kept falling more and more.
Fi: Tie kotiin tuntui pitkÀltÀ lumisten katujen halki.
En: The way home felt long through the snowy streets.
Fi: Aino taisteli lumituiskua vastaan, sormet punoittivat kylmÀstÀ pakkasesta.
En: Aino battled against the snowstorm, her fingers reddened from the cold frost.
Fi: HÀn lÀhes juoksi ovelle, jÀÀkylmÀÀ ilmaa hengittÀen.
En: She almost ran to the door, breathing in the icy air.
Fi: Kun hÀn vihdoin avasi oven, lÀmpö tulvi vastaan, ja Mikko ja Liisa juoksivat tervehtimÀÀn hÀntÀ.
En: When she finally opened the door, warmth flooded in, and Mikko and Liisa ran to greet her.
Fi: "Ăiti, meillĂ€ on sinulle yllĂ€tys!"
En: "Mom, we have a surprise for you!"
Fi: Liisa huusi iloisesti.
En: Liisa shouted joyfully.
Fi: Keittiö oli valaistu lÀmpimÀsti, ja pöytÀ oli katettu kynttilöin.
En: The kitchen was warmly lit, and the table was set with candles.
Fi: Mikko naurahti ja ojensi kÀdessÀÀn olevaa kukkakimppua.
En: Mikko chuckled and extended a bouquet of flowers in his hand.
Fi: "Tiesimme kuinka kovasti halusit tehdÀ pÀivÀstÀ erityisen, ja halusimme antaa sinulle saman tunteen."
En: "We knew how much you wanted to make the day special, and we wanted to give you the same feeling."
Fi: Aino katseli perhettÀÀn kyynelsilmin.
En: Aino looked at her family with tears in her eyes.
Fi: HÀn ei ollut ymmÀrtÀnyt, kuinka paljon he arvostivat kaikkea, mitÀ hÀn teki.
En: She hadn't realized how much they appreciated everything she did.
Fi: Kun hÀn kaatoi kuumaa kaakaota kuppeihin ja istui alas rakkaidensa kanssa, hÀn tunsi sisÀllÀÀn lÀmpimÀn rakkauden aallon.
En: As she poured hot cocoa into cups and sat down with her loved ones, she felt a warm wave of love inside.
Fi: Se, mikÀ alkoi hankalana pÀivÀnÀ, pÀÀttyi kauniiseen hetkeen rakastavan perheen kanssa.
En: What began as a difficult day ended in a beautiful moment with a loving family.
Fi: He nauroivat ja jakoivat tarinoita, ja Aino tiesi sydÀmessÀÀn, ettÀ hÀnen ponnistelunsa, vaikka joskus nÀkymÀttömiÀ, olivat aina rakkauden arvoisia.
En: They laughed and shared stories, and Aino knew in her heart that her efforts, even if sometimes invisible, were always worth the love.
Fi: YstĂ€vĂ€npĂ€ivĂ€stĂ€ tuli mieleenpainuva â ei vain valmistetun juhlan vuoksi, vaan myös yllĂ€ttĂ€vĂ€n rakkauden osoituksen vuoksi.
En: Valentine's Day became memorableânot just because of the celebration she had prepared but also because of the unexpected display of love.
Vocabulary Words:
glanced: katsahtibreathed: henkÀisisnowstorm: lumipyrypredicted: ennustettuacovered: peittyneetspecial: erityinensurprise: yllÀtysunforgettable: unohtumattomallacozy: kodikasscribbled: kirjailivoluminous: muhkeanpastries: leivonnaisiaatmosphere: tunnelmabakery: leipomoenchanted: lumoutunutpassage: ajankulustartled: sÀpsÀhtibulging: pullollaanfrost: pakkanenreddened: punoittivatshouted: huusichuckled: naurahtibouquet: kukkakimppupoured: kaatoibattled: taistelidim: hÀmÀrÀksiextending: ojensiappreciated: arvostivatefforts: ponnistelunsainvisible: nÀkymÀttömiÀ -
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Fluent Fiction - Finnish: Eero's Orphanage Adventure: Music, Crafts, and Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-13-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin orpokoti oli tÀynnÀ elÀmÀÀ.
En: The Helsingin orphanage was full of life.
Fi: Ulkona paukkui pakkanen, mutta sisÀllÀ oli lÀmmin ja kutsuva tunnelma.
En: Outside, the frost was biting, but inside, the atmosphere was warm and welcoming.
Fi: Valot kiilsivÀt ikkunoissa ja lasten iloinen nauru kaikui kÀytÀvillÀ.
En: Lights glistened in the windows, and the joyful laughter of children echoed in the hallways.
Fi: Eero seisoi ovisuulla, katsellen hÀmmentyneenÀ orpokodin vilinÀÀ.
En: Eero stood in the doorway, looking bewildered at the bustling orphanage.
Fi: HÀn oli tullut vapaaehtoiseksi auttamaan ystÀvÀnpÀivÀn tapahtumassa.
En: He had come as a volunteer to help at the Valentine's Day event.
Fi: Eero oli aina ollut vÀhÀn ujo ja hiljainen.
En: Eero had always been a little shy and quiet.
Fi: HÀntÀ jÀnnitti, miten hÀn voisi tuoda iloa lapsille tÀllaisena tÀrkeÀnÀ pÀivÀnÀ.
En: He was nervous about how he could bring joy to the children on such an important day.
Fi: HÀn halusi tehdÀ pÀivÀstÀ erityisen, mutta ei oikein tiennyt, mistÀ aloittaa.
En: He wanted to make the day special but wasn't quite sure where to start.
Fi: Silloin Kaisa, orpokodin iloinen ja vÀlittÀvÀ työntekijÀ, tuli hÀnen luokseen.
En: That's when Kaisa, the orphanage's cheerful and caring staff member, approached him.
Fi: "Hei Eero!
En: "Hey, Eero!
Fi: Tarvitsetko apua suunnitelmien kanssa?"
En: Do you need help with your plans?"
Fi: Kaisa kysyi hymyillen.
En: Kaisa asked with a smile.
Fi: Eero nyökkÀsi kiitollisena.
En: Eero nodded gratefully.
Fi: "KyllÀ, tarvitsen apuasi.
En: "Yes, I need your help.
Fi: Haluaisin jÀrjestÀÀ unohtumattoman tapahtuman lapsille, mutta en oikein tiedÀ, miten."
En: I'd like to organize an unforgettable event for the children, but I'm not really sure how."
Fi: Kaisa mietti hetken.
En: Kaisa thought for a moment.
Fi: "Voisimme jÀrjestÀÀ askartelutyöpajan ja leikkejÀ.
En: "We could organize a crafts workshop and games.
Fi: Lapset rakastavat tehdÀ kortteja ja askarrella," hÀn ehdotti.
En: The kids love making cards and crafting," she suggested.
Fi: Eero ilahtui ajatuksesta.
En: Eero was delighted with the idea.
Fi: YhdessÀ he alkoivat suunnitella.
En: Together, they began to plan.
Fi: Kaisa jakoi tehtÀviÀ ja kehotti Eeroa hankkimaan tarvikkeita.
En: Kaisa assigned tasks and encouraged Eero to gather the supplies.
Fi: Pikkuhiljaa heidÀn suunnitelmansa alkoi hahmottua.
En: Gradually, their plan began to take shape.
Fi: Tuli ystÀvÀnpÀivÀn aamu.
En: The morning of Valentine's Day arrived.
Fi: Orpokoti oli tÀynnÀ punaista ja pinkkiÀ.
En: The orphanage was full of red and pink.
Fi: Viirit koristivat kattoa ja sydÀmet seiniÀ.
En: Banners decorated the ceiling, and hearts adorned the walls.
Fi: Lapsille oli jÀrjestetty askartelupöytÀ ja vÀrikkÀitÀ papereita, liimaa ja tarroja oli kaikkialla.
En: A craft table was set up for the children, and colorful papers, glue, and stickers were everywhere.
Fi: Kaikki sujui hyvin, kunnes musiikkisoitin lakkasi ÀkkiÀ toimimasta.
En: Everything was going well until the music player suddenly stopped working.
Fi: Kaisa nÀytti huolestuneelta, sillÀ tanssiosuus oli ollut lasten odottama huipentuma.
En: Kaisa looked worried, as the dance session had been the anticipated highlight for the children.
Fi: Eero hengitti syvÀÀn ja kerÀsi rohkeutensa.
En: Eero took a deep breath and gathered his courage.
Fi: HÀn nappasi kitaran, joka nojasi seinÀÀ vasten, ja nousi tuolille.
En: He grabbed a guitar leaning against the wall and climbed onto a chair.
Fi: "MitÀ jos laulamme yhdessÀ!"
En: "What if we sing together?"
Fi: hÀn ehdotti.
En: he suggested.
Fi: Lapset alkoivat taputtaa innoissaan.
En: The children started clapping excitedly.
Fi: Eero alkoi soittaa tuttua ystÀvÀnpÀivÀn laulua.
En: Eero began to play a familiar Valentine's Day song.
Fi: Pian koko huone raikui laulusta ja naurusta.
En: Soon, the whole room resonated with song and laughter.
Fi: Kaisa liittyi mukaan soittimeen ja he lauloivat yhdessÀ lasten kanssa.
En: Kaisa joined in with an instrument, and they sang along with the children.
Fi: Tapahtuma oli menestys.
En: The event was a success.
Fi: Kaikki nauttivat ja tanssivat, jopa Eero.
En: Everyone enjoyed and danced, even Eero.
Fi: HÀn tunsi itsensÀ voittajaksi, sillÀ hÀnen ponnistelunsa oli palkittu lasten iloisella hymyllÀ ja ilon huokailuilla.
En: He felt like a winner because his efforts were rewarded with the children's joyful smiles and sighs of happiness.
Fi: PÀivÀn pÀÀtteeksi Kaisa taputti Eeroa selkÀÀn.
En: At the end of the day, Kaisa patted Eero on the back.
Fi: "Hyvin tehty, Eero!
En: "Well done, Eero!
Fi: SinÀ olit pÀivÀn sankari!"
En: You were the hero of the day!"
Fi: hÀn sanoi.
En: she said.
Fi: Eero hymyili ujon voitonriemuisesti.
En: Eero smiled shyly yet triumphantly.
Fi: Eero tajusi, ettei hÀnen tarvinnut olla yksin.
En: Eero realized he didn't have to be alone.
Fi: Yhteistyö ja rohkeus ilmaisivat hÀnen todelliset tunteensa ja toivat esiin hÀnen parhaat puolensa.
En: Collaboration and courage expressed his true feelings and brought out his best qualities.
Fi: HÀn oli oppinut olemaan avoimempi ja luottamaan kykyihinsÀ.
En: He learned to be more open and to trust his abilities.
Fi: TÀstÀ eteenpÀin Eero tiesi, ettÀ hÀnen oli mahdollista luoda lÀmpöÀ ja muistoja, vain uskomalla itseensÀ ja toisiinsa.
En: From this point on, Eero knew he could create warmth and memories, just by believing in himself and in others.
Vocabulary Words:
orphanage: orpokotifrost: pakkanenbewildered: hÀmmentyneenÀatmosphere: tunnelmabustling: vilinÀvolunteer: vapaaehtoinennervous: jÀnnitticheerful: iloinencaring: vÀlittÀvÀorganize: jÀrjestÀÀunforgettable: unohtumatonsupplies: tarvikkeitaanticipate: odottaahighlight: huipentumagathered: kerÀtÀresonated: raikuirewarded: palkittumemories: muistojasighs: huokailuttriumphantly: voitonriemuisesticollaboration: yhteistyöexpressed: ilmaisivatabilities: kykyihinsÀworkshop: työpajacrafting: askarrellaencouraged: kehottishape: hahmottuaadorned: koristivatstopped: lakkasibreathed: hengitti -
Fluent Fiction - Finnish: Skating into Friendship: A Helsinki Valentine's Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-12-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: KylmÀn talvi-illan valot loistivat kirkkaasti HelsingissÀ, kun Olli saapui kaupungin jÀÀluistelukentÀlle.
En: The lights of a cold winter evening shone brightly in Helsinki, as Olli arrived at the city's ice skating rink.
Fi: HÀn veti syvÀÀn henkeÀ ja astui jÀÀlle, tunsi sen liukkauden jalkojensa alla.
En: He took a deep breath and stepped onto the ice, feeling its slipperiness beneath his feet.
Fi: JÀÀkenttÀ oli tÀynnÀ iloisia luistelijoita, joiden nauru tÀytti ilman.
En: The rink was full of happy skaters, their laughter filling the air.
Fi: YstÀvÀnpÀivÀ oli pian tulossa, ja ilmassa oli odotuksen tuntua.
En: Valentine's Day was approaching soon, and there was a sense of anticipation.
Fi: Olli oli aina pitÀnyt talvesta ja sen tuomasta hengityksen keveyestÀ, mutta luistelu oli hÀnelle uusi haaste.
En: Olli had always liked winter and the lightness in the breath it brought, but skating was a new challenge for him.
Fi: Ja haasteesta oli myös kyse: hÀn etsi yhteyttÀ, jotakuta, joka saisi hÀnet tuntemaan olonsa kotoisaksi suurkaupungissa.
En: And it was indeed about a challenge: he was searching for a connection, someone who would make him feel at home in the big city.
Fi: JÀÀkentÀn keskellÀ huomionsa kiinnittyi tyttöön, joka liukui kevyesti jÀÀn yli.
En: In the middle of the rink, his attention was drawn to a girl who glided smoothly over the ice.
Fi: HÀn pysÀhteli auttamaan lapsia, hymyili avoimesti ja otti heitÀ kÀdestÀ.
En: She stopped to help children, smiling openly and taking them by the hand.
Fi: Olisi rohkeudessa astua esiin, mutta Olli ei voinut pidÀtellÀ itseÀÀn.
En: It would take courage to step forward, but Olli couldnât hold himself back.
Fi: HÀn tunsi houkutuksen pyytÀÀ apua, ja niin hÀn teki.
En: He felt compelled to ask for help, and so he did.
Fi: "Heippa," Olli sanoi hieman ujosti.
En: "Hi," Olli said a bit shyly.
Fi: "Olen vÀhÀn aloittelija... Voisitko ehkÀ auttaa minua?"
En: "I'm kind of a beginner... Could you maybe help me?"
Fi: Tyttö kÀÀntyi ja hymyili leveÀsti.
En: The girl turned and smiled widely.
Fi: "Totta kai!
En: "Of course!
Fi: Olen Aino.
En: I'm Aino.
Fi: Olisin iloinen voidessani auttaa."
En: Iâd be happy to help."
Fi: Aino tarttui Olli kÀteen, ja he alkoivat liikkua yhdessÀ jÀÀn yli.
En: Aino took Olli's hand, and they began to move together over the ice.
Fi: Aluksi Olli horjui ja kompuroi, mutta Ainon lempeÀ opastus teki kaikesta helpompaa.
En: At first, Olli wobbled and stumbled, but Aino's gentle guidance made everything easier.
Fi: Todellinen hetki syntyi, kun Aino, niin luonnollinen jÀÀllÀ, puhkesi nauruun pienen kaatumisen jÀlkeen.
En: A genuine moment emerged when Aino, so natural on the ice, burst into laughter after a small fall.
Fi: Olli liittyi hÀnen nauruunsa, ja jÀÀtaitelun jÀnnitys hÀvisi hetkeksi aaltoihin pois.
En: Olli joined in her laughter, and for a moment, the tension of ice skating dissolved into waves away.
Fi: He viettivÀt iltaa keskustellen suosikkipaikoistaan HelsingissÀ, yhteisistÀ haluista arvostaa talvea ja unohtumattomista muistoista.
En: They spent the evening discussing their favorite places in Helsinki, shared desires to appreciate winter, and unforgettable memories.
Fi: JÀÀlle saapunut epÀvarmuus muuttui mukavaksi helppoudeksi.
En: The uncertainty that had come onto the ice turned into a comfortable ease.
Fi: Kun he vihdoin jÀivÀt jÀÀhyvÀisiksi, Olli tajusi oppineensa enemmÀn kuin vain luistelun perusteet.
En: When they finally parted ways, Olli realized he had learned more than just the basics of skating.
Fi: HÀn oli saanut ystÀvÀn, johon hÀn saattoi luottaa.
En: He had found a friend he could rely on.
Fi: He pÀÀttivÀt lÀmmitellÀ lÀheisessÀ kahvilassa, ja höyryÀvÀ kaakao teki illasta tÀydellisen.
En: They decided to warm up at a nearby café, and a steaming cocoa made the evening perfect.
Fi: "Olen iloinen, ettÀ tulit tÀnÀÀn," Aino sanoi katsoessaan Olli silmiin.
En: "I'm glad you came today," Aino said, looking into Olli's eyes.
Fi: "Olen myös," Olli vastasi, tuntien sydÀmessÀÀn lÀmmön, joka ei johtunut pelkÀstÀÀn kuumasta juomasta.
En: "So am I," Olli replied, feeling warmth in his heart that wasn't just from the hot drink.
Fi: HeidÀn juttunsa oli alkanut liukkaassa jÀÀssÀ, mutta niiden juuret olivat paljon syvempiÀ.
En: Their story had begun on slippery ice, but its roots were much deeper.
Fi: YhdessÀ jaettu hetki oli vasta alkua; alku uudelle ystÀvyydelle ja mahdollisesti paljon muulle.
En: The moment shared together was just the beginning; the start of a new friendship and possibly much more.
Fi: Olli oli kiitollinen rohkeudestaan ylittÀÀ omat mukavuusrajansa.
En: Olli was grateful for his courage to step outside his comfort zone.
Fi: HÀn oli löytÀnyt palan kotiaan HelsingistÀ, juuri YstÀvÀnpÀivÀn kynnyksellÀ.
En: He had found a piece of home in Helsinki, just on the brink of Valentine's Day.
Vocabulary Words:
slipperiness: liukkaudenanticipation: odotuksen tuntuachallenge: haasteconnection: yhteyttÀglided: liukuicompelled: houkutuksenshyly: ujostiwobbled: horjuistumbled: kompuroimoment: hetkiburst: puhkesiunforgettable: unohtumattomistauncertainty: epÀvarmuusunison: helppoudeksirely: luottaaparted: jÀivÀt jÀÀhyvÀisiksiease: mukavaksicompelled: houkutuksencourage: rohkeusguidance: opastusdissolved: hÀvisioccasion: hetkiroots: juuretbrink: kynnyksellÀapproaching: tulossafeelings: tuntemaanshared: yhteineneased: helppoudeksicomfort zone: mukavuusrajansagenuine: todellinen -
Fluent Fiction - Finnish: Innovation Meets Practicality: The Helsinki Startup Saga
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-11-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: Helsinki oli peittynyt lumeen.
En: Helsinki was covered in snow.
Fi: Startup-inkubaattori oli tÀynnÀ energiaa.
En: The startup incubator was full of energy.
Fi: Suuret ikkunat avasivat nÀkymÀn valkoiseen kaupunkiin.
En: Large windows opened up to a view of the white city.
Fi: SeinÀt olivat tÀynnÀ post-it-lappuja ja ideoita.
En: The walls were filled with post-it notes and ideas.
Fi: Tunnelma oli jÀnnittynyt mutta innostunut.
En: The atmosphere was tense but excited.
Fi: Eero seisoi pöydÀn ÀÀressÀ.
En: Eero stood by the table.
Fi: HÀnen katseensa hehkui, kun hÀn puhui: "MeidÀn sovelluksemme pitÀÀ mullistaa markkinat.
En: His eyes shone as he spoke: "Our app has to revolutionize the market.
Fi: Se voi muuttaa maailmaa!"
En: It can change the world!"
Fi: Helmi kuunteli, mutta hÀnen ilmeensÀ oli vakava.
En: Helmi listened, but her expression was serious.
Fi: "Eero", hÀn aloitti varovasti, "sen pitÀÀ myös olla kÀytÀnnöllinen.
En: "Eero," she began cautiously, "it also has to be practical.
Fi: KÀyttÀjien on helppo kÀyttÀÀ sitÀ."
En: Users must find it easy to use."
Fi: Jussi nyökkÀsi Helmin suuntaan.
En: Jussi nodded in Helmi's direction.
Fi: "Teknisesti meillÀ on haasteita.
En: "Technically, we have challenges.
Fi: Innovaatio on hienoa, mutta perustoiminnallisuus on tÀrkeÀÀ.
En: Innovation is great, but basic functionality is important.
Fi: MeillÀ on mÀÀrÀaika," hÀn muistutti.
En: We have a deadline," he reminded.
Fi: Eero oli intohimoinen.
En: Eero was passionate.
Fi: HĂ€n halusi ratkaisuja, ei ongelmia.
En: He wanted solutions, not problems.
Fi: "Mutta meidÀn tÀytyy riskeerata.
En: "But we have to take risks.
Fi: MeidÀn tÀytyy olla rohkeita," hÀn julisti.
En: We have to be bold," he declared.
Fi: Aika kului, ja tiimi kokosi ajatuksiaan.
En: Time passed, and the team gathered their thoughts.
Fi: He istuivat saman soikean pöydÀn ÀÀreen.
En: They sat around the same oval table.
Fi: Lumi peitti lasin ulkopuolella, ja talven valo tÀytti huoneen.
En: Snow covered the glass outside, and the winter light filled the room.
Fi: Silloin Helmi avasi lÀppÀrinsÀ.
En: Then Helmi opened her laptop.
Fi: HÀn kÀytti muutaman minuutin ja sitten puhui jÀlleen: "Kuunnelkaa.
En: She spent a few minutes, then spoke again: "Listen.
Fi: EntÀ jos yhdistÀisimme ideat?
En: What if we combine the ideas?
Fi: Innovatiivinen mutta kÀytÀnnöllinen sovellus.
En: An innovative yet practical app.
Fi: KÀyttÀjÀystÀvÀllinen, mutta teknisesti mahdollinen."
En: User-friendly, but technically feasible."
Fi: Hetken hiljaisuus laskeutui huoneeseen.
En: A moment of silence fell in the room.
Fi: Jussi rypisti kulmiaan, mutta sitten hymyili kevyesti.
En: Jussi furrowed his brow but then smiled slightly.
Fi: "Se voisi toimia.
En: "That could work.
Fi: Se on loistava tasapaino", hÀn sanoi.
En: It's a great balance," he said.
Fi: Eero katsoi HelmiÀ, sitten Jussia.
En: Eero looked at Helmi, then Jussi.
Fi: HÀn ymmÀrsi, ettÀ joskus yhteistyö tarkoittaa kompromisseja.
En: He understood that sometimes collaboration means compromises.
Fi: HÀn nyökkÀsi hitaasti.
En: He nodded slowly.
Fi: "TehdÀÀn se.
En: "Let's do it.
Fi: Koeponnistetaan tÀmÀ yhdistelmÀ.
En: Let's test this combination.
Fi: Se voisi todella vaikuttaa investoijiin."
En: It could really impress the investors."
Fi: Lopulta ÀÀnestys tapahtui.
En: Finally, a vote took place.
Fi: Tiimi pÀÀtyi Helmin ehdotukseen.
En: The team settled on Helmi's proposal.
Fi: JÀnnitys vÀreili ilmassa, kun he alkoivat työskennellÀ yhdessÀ.
En: Excitement rippled through the air as they began working together.
Fi: He suunnittelivat ideaa, joka oli sekÀ luova ettÀ mahdollinen.
En: They planned an idea that was both creative and feasible.
Fi: Eero oppi arvokkaan lÀksyn: parhaat ideat tarvitsevat kaikkien nÀkemyksiÀ.
En: Eero learned a valuable lesson: the best ideas require everyone's insights.
Fi: Tiimi oli enemmÀn kuin osiensa summa, ja tulevaisuus edessÀ oli valoisa, kuin talviset valot Helsingin yössÀ.
En: The team was more than the sum of its parts, and the future ahead was bright, like the winter lights in Helsinki's night.
Vocabulary Words:
incubator: inkubaattoritense: jÀnnittynytcautiously: varovastipractical: kÀytÀnnöllinenfeasible: mahdollinenbold: rohkearevolutionize: mullistaafunctionality: toiminnallisuusinnovative: innovatiivinenfurrowed: rypisticompromises: kompromissejainsights: nÀkemyksiÀvaluable: arvokasperspective: nÀkökulmapassionate: intohimoinendeadline: mÀÀrÀaikagathered: kokosicombination: yhdistelmÀimpress: vaikuttaavote: ÀÀnestyssilence: hiljaisuuscompromise: kompromissiinvestors: investoijatcollaboration: yhteistyösettled: pÀÀtyicreative: luovaexpression: ilmeripples: vÀreilitechnically: teknisestibalance: tasapaino -
Fluent Fiction - Finnish: Embracing the Unknown: Eemi's Journey to Belonging
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-10-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Taivas oli kirkas, ja tÀhdet vÀlkkyivÀt Lapin yön yllÀ.
En: The sky was clear, and the stars twinkled over the Lappi night.
Fi: Pieni kylÀ oli tÀynnÀ elÀmÀÀ.
En: The small village was full of life.
Fi: Lyhdyt hehkuivat lÀmpimÀsti, ja lumi kimmelsi niiden valossa.
En: Lanterns glowed warmly, and the snow shimmered in their light.
Fi: Pohjoistuuli toi tervehdyksen sieltÀ, missÀ revontulet tanssivat taivaalla.
En: The north wind brought greetings from where the northern lights danced in the sky.
Fi: Eemi astui kylmÀn pakkasilman keskelle ystÀviensÀ Nooran ja Arton kanssa.
En: Eemi stepped into the cold frosty air with his friends Noora and Arto.
Fi: He olivat saapuneet Lapin pieneen kylÀÀn juuri ennen talvijuhlaa.
En: They had arrived in the small village of Lappi just before the winter festival.
Fi: Eemi tunsi rauhaa, mutta samalla kaipasi seikkailua ja jotakin enemmÀn.
En: Eemi felt a sense of peace, but at the same time, he longed for adventure and something more.
Fi: HÀnen mielessÀÀn liikkui kysymyksiÀ: kuuluiko hÀn tÀnne?
En: Questions moved through his mind: did he belong here?
Fi: MitÀ jos hÀn pystyisi löytÀmÀÀn jotain, joka auttaisi hÀntÀ tuntemaan yhteyttÀ?
En: What if he could find something that would help him feel connected?
Fi: Noora ja Arto olivat innostuneita.
En: Noora and Arto were excited.
Fi: He halusivat heti osallistua kaikkiin mahdollisiin aktiviteetteihin: jÀÀveistoksiin, koiravaljakkoajeluihin, perinteisiin lumileikkeihin ja paikalliseen musiikkiesitykseen.
En: They wanted to participate in all possible activities right away: ice sculptures, dog sled rides, traditional snow games, and the local music performance.
Fi: "Tule, Eemi!" huusi Arto, vetÀen hÀntÀ mukaansa markkinoiden vilinÀÀn.
En: "Come on, Eemi!" shouted Arto, pulling him into the bustling marketplace.
Fi: Eemi kuitenkin pysÀhtyi hetkeksi.
En: However, Eemi paused for a moment.
Fi: HÀntÀ hieman arvelutti.
En: He was a bit apprehensive.
Fi: HÀn oli hiljainen ja mietiskelevÀ, eikÀ tungoksessa oleminen tuntunut luonnolliselta.
En: He was quiet and contemplative, and being in the crowd didnât feel natural.
Fi: Eemi katseli ympÀrilleen.
En: Eemi looked around.
Fi: Lapset juoksivat pulkilla, vanhemmat nauroivat glögimukit kÀsissÀÀn.
En: Children were running with sleds, parents were laughing, mugs of glogi in their hands.
Fi: Jossain lÀhettyvillÀ soitti viulisti iloista sÀvelmÀÀ.
En: Somewhere nearby, a violinist played a cheerful tune.
Fi: Mutta Eemi tunsi itsensÀ ulkopuoliseksi.
En: But Eemi felt like an outsider.
Fi: HÀn halusi tuntea olonsa osaksi tÀtÀ kaikkea, mutta miten?
En: He wanted to feel part of it all, but how?
Fi: Kun ilta pimeni, kylÀn asukkaat ja vieraat kokoontuivat ison nuotion ympÀrille.
En: As the evening darkened, the village residents and visitors gathered around a large bonfire.
Fi: Revontulet loistivat taivaalla.
En: The northern lights shone in the sky.
Fi: Musiikki soi, ja ihmisten tanssi muodostui suureksi ympyrÀksi tulen ympÀrille.
En: Music played, and peopleâs dancing formed a large circle around the fire.
Fi: "Tule tanssimaan!" huusi Noora, ratketa ilosta.
En: "Come dance!" shouted Noora, bursting with joy.
Fi: Eemi seisoi paikallaan.
En: Eemi stood still.
Fi: HĂ€n katsoi revontulien taianomaista tanssia.
En: He watched the magical dance of the northern lights.
Fi: HÀnen sisÀllÀÀn kÀvi taistelu.
En: A battle raged within him.
Fi: PysyÀkö siellÀ, missÀ on mukavaa, vai uskaltaako hÀn astua eteenpÀin, kohti tuntematonta?
En: Should he stay where it was comfortable, or should he dare to step forward into the unknown?
Fi: HÀn tunsi, kuinka hÀnen sydÀmensÀ alkoi sykkiÀ nopeammin.
En: He felt his heart begin to beat faster.
Fi: Lopulta Eemi otti syvÀÀn henkeÀ.
En: Finally, Eemi took a deep breath.
Fi: HÀn otti askeleen eteenpÀin.
En: He stepped forward.
Fi: HĂ€n astui tanssivien ihmisten joukkoon.
En: He walked among the dancing people.
Fi: Tuntematon, mutta ei enÀÀ pelottava.
En: The unknown, but no longer frightening.
Fi: Kun hÀn liittyi piiriin, lÀmpö ja ilo tulvivat hÀnen ylleen.
En: As he joined the circle, warmth and joy flooded over him.
Fi: Yhteenkuuluvuuden tunne valtasi hÀnet.
En: A sense of belonging overcame him.
Fi: YstÀvÀpiirin valloittava energia kannatteli hÀntÀ, ja hÀn tunsi kuuluvansa.
En: The captivating energy of the circle of friends supported him, and he felt like he belonged.
Fi: Revontulet piirsivÀt loimunsa taivaalle, ja Eemi hymyili.
En: The northern lights painted their glow across the sky, and Eemi smiled.
Fi: HÀn oli löytÀnyt sen, mitÀ etsi: yhteyden.
En: He had found what he was searching for: connection.
Fi: Lapin taika oli avannut hÀnelle uuden maailman.
En: The magic of Lappi had opened a new world to him.
Fi: HÀn ymmÀrsi, ettÀ joskus tÀytyy astua mukavuusalueensa ulkopuolelle löytÀÀkseen oman paikkansa.
En: He understood that sometimes you have to step outside your comfort zone to find your place.
Fi: Niin hÀn teki, ja se tuntui hyvÀltÀ.
En: And so he did, and it felt good.
Vocabulary Words:
twinkled: vÀlkkyivÀtglowed: hehkuivatshimmered: kimmelsifrosty: pakkasilmancontemplative: mietiskelevÀmarketplace: markkinatapprehensive: arveluttioutsider: ulkopuoliseksibonfire: nuotioncheerful: iloistaviolinist: viulisticircle: ympyrÀmagical: taianomaistadare: uskaltaakounknown: tuntematontabelonging: yhteydencaptivating: valloittavaenergy: energiacomfort zone: mukavuusalueensaadventure: seikkailuaconnection: yhteysresident: asukkaatgathered: kokoontuivatlonging: kaipasiactivity: aktiviteetteihinparticipate: osallistuasnow games: lumileikkeihinfestival: talvijuhlaagreetings: tervehdyksenhelper: kannatteli -
Fluent Fiction - Finnish: Strangers in a Snowy City: An Unexpected Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-09-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin pÀÀrautatieasemalla oli vilskettÀ.
En: Helsingin main railway station was bustling.
Fi: Lumihiutaleet leijailivat hitaasti maahan, ja matkustajat kiiruhtivat kiireisesti asemalle.
En: Snowflakes drifted slowly to the ground, and travelers hurried busily to the station.
Fi: Aino, taideopiskelija, kietoi kaulahuivia tiukemmin kaulansa ympÀrille.
En: Aino, an art student, wrapped her scarf more tightly around her neck.
Fi: HÀnen piti kiirehtiÀ junaan, joka veisi hÀnet kotiin perheensÀ luo.
En: She needed to hurry to the train that would take her home to her family.
Fi: Lumi ja tungos kuitenkin vaikeuttivat kulkua.
En: However, the snow and crowd made her progress difficult.
Fi: Janne seisoi hÀmmentyneenÀ info-taulun edessÀ.
En: Janne stood confused in front of the information board.
Fi: HÀn oli juuri muuttanut Helsinkiin ja tunsi itsensÀ yksinÀiseksi suuressa kaupungissa.
En: He had just moved to Helsinki and felt lonely in the big city.
Fi: HÀn kaipasi pientÀ kotikaupunkiansa ja ystÀviÀÀn, mutta oli pÀÀttÀnyt rohkaistua ja alkaa etsiÀ ystÀviÀ tÀÀltÀ.
En: He missed his small hometown and his friends, but he had decided to be brave and start looking for friends here.
Fi: Aino nÀki Jannen katsovan eksyneenÀ ympÀrilleen.
En: Aino saw Janne looking lost around him.
Fi: HÀnessÀ herÀsi halu auttaa, vaikka aikaa oli vÀhÀn.
En: She felt a desire to help, even though she had little time.
Fi: "Hei, tarvitsetko apua?"
En: "Hey, do you need help?"
Fi: Aino kysyi.
En: Aino asked.
Fi: Janne hymyili kiitollisena, vaikka hÀntÀ hieman ujostutti.
En: Janne smiled gratefully, even though he felt a bit shy.
Fi: "Joo, mistÀ löydÀn junan Lahteen?"
En: "Yeah, where can I find the train to Lahti?"
Fi: Aino selitti reitin ja samalla huomasi, kuinka jÀnnitys hÀnen sisÀllÀÀn alkoi hÀlvetÀ.
En: Aino explained the route and at the same time noticed how the tension inside her began to fade.
Fi: HÀnellÀ oli aikaa keskustella hetki.
En: She had time to chat for a moment.
Fi: He juttelivat hetken talvesta, lumesta ja suurkaupungin vilinÀstÀ.
En: They talked for a while about winter, snow, and the hustle and bustle of the big city.
Fi: Janne kertoi, kuinka hÀn pelkÀsi, ettei löytÀisi tÀÀltÀ yhtÀÀn ystÀvÀÀ.
En: Janne told her how he feared not finding a single friend here.
Fi: Kun Jannen juna kuulutettiin laiturille, Aino tunsi pientÀ haikeutta.
En: When Janne's train was announced on the platform, Aino felt a slight pang of melancholy.
Fi: He olivat löytÀneet hetkeksi yhteyden toisiinsa.
En: They had found a connection with each other for a moment.
Fi: "Kiitos avusta," Janne sanoi.
En: "Thanks for the help," Janne said.
Fi: "Toivottavasti pÀÀset ajoissa kotiin."
En: "I hope you make it home on time."
Fi: Aino hymyili lÀmpimÀsti.
En: Aino smiled warmly.
Fi: "Onnea Helsingin seikkailuun!"
En: "Good luck with your Helsinki adventure!"
Fi: He vilkuttivat hyvÀstiksi ja suuntasivat eri suuntiin.
En: They waved goodbye and headed in different directions.
Fi: Janne tunsi olonsa rohkeammaksi.
En: Janne felt braver.
Fi: HÀn pÀÀtti kÀvellÀ talvimarkkinoille ja katsoa, mitÀ uusi kotikaupunki voisi tarjota.
En: He decided to walk to the winter market and see what his new hometown could offer.
Fi: Aino puolestaan kiirehti junan kyytiin helpottuneena.
En: Aino, on the other hand, hurried onto her train, feeling relieved.
Fi: HÀn oli saanut muistutuksen siitÀ, kuinka pienet kohtaamiset voivat valaista pÀivÀÀ.
En: She had been reminded of how small encounters can brighten a day.
Fi: TÀrkeintÀ on olla valmis avautumaan ja olemaan lÀsnÀ.
En: The most important thing is to be ready to open up and be present.
Fi: Kun juna nytkÀhti liikkeelle, lumi peitti yhÀ kaupungin katuja.
En: As the train jerked into motion, snow still covered the city's streets.
Fi: Aino tiesi, ettei perille pÀÀseminen ollut ainoa tÀrkeÀ asia.
En: Aino knew that reaching her destination wasn't the only important thing.
Fi: Matkalla hÀn oli saanut ystÀvÀllisen katseen ja keskustelun, joka tyynnytti hÀnen mieltÀÀn.
En: Along the way, she had received a friendly glance and a conversation that calmed her mind.
Fi: Ja niin lumisateisena talvipÀivÀnÀ Aino ja Janne lÀhtivÀt eri suuntiin, mutta kumpikin hieman uudistuneena.
En: And so, on a snowy winter day, Aino and Janne went their separate ways, but each felt a bit renewed.
Fi: He löysivÀt yhteyden tavalla, jota he eivÀt olleet osanneet odottaa, ja siitÀ jÀi lÀmmin muisto.
En: They found a connection in a way they hadn't expected, leaving them with a warm memory.
Vocabulary Words:
bustling: vilskettÀdrifted: leijailivatwrapped: kietoiscarf: kaulahuiviacrowd: tungosconfused: hÀmmentyneenÀinformation board: info-taulunfelt lonely: tunsi itsensÀ yksinÀiseksihometown: kotikaupunkiansagratefully: kiitollisenashy: ujostuttiroute: reitintension: jÀnnitysfade: hÀlvetÀhustle and bustle: vilinÀstÀplatform: laiturillepuzzle: haikeuttaconnection: yhteydenmelancholy: haikeuttabraver: rohkeammaksiadventure: seikkailuunrelieved: helpottuneenaencounter: kohtaamisetbrighten: valaistapresent: lÀsnÀjerked: nytkÀhtiglance: katseencalmed: tyynnyttirenewed: uudistuneenaunexpectedly: osanneet odottaa -
Fluent Fiction - Finnish: Family Ties and Healing: A Cabin Retreat of Reconciliation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-08-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: Eero seisoi mökin ikkunan edessÀ ja katseli hiljaa lumisia puita.
En: Eero stood in front of the cabin window, quietly watching the snowy trees.
Fi: Pakkanen puri poskia, mutta sisÀllÀ mökissÀ oli lÀmmin.
En: The frost bit his cheeks, but inside the cabin, it was warm.
Fi: Takassa rÀtisi tuli, ja sen lÀmpö tulvi huoneeseen.
En: A fire crackled in the fireplace, and its warmth flooded the room.
Fi: Riikka ja Mikko olivat jo saapuneet.
En: Riikka and Mikko had already arrived.
Fi: TÀmÀ oli Eeron tilaisuus: hÀn halusi yhdistÀÀ perheen, korjata menneisyyden haavat.
En: This was Eero's opportunity: he wanted to unite the family, to heal the wounds of the past.
Fi: Riikka keitti keittiössÀ kahvia.
En: Riikka was brewing coffee in the kitchen.
Fi: HÀn oli Eeron sisko, aina mÀÀrÀtietoinen, joskus liiankin suorapuheinen.
En: She was Eero's sister, always determined, sometimes a bit too straightforward.
Fi: Mikko istui sohvalla, Eeron vanhempi veli.
En: Mikko sat on the sofa, Eero's older brother.
Fi: HĂ€nen ilmeensĂ€ oli kuin lumeen hautautunut kivi â tukeva, mutta kylmĂ€.
En: His expression was like a stone buried in snowâsturdy, but cold.
Fi: "Eero," Riikka huikkasi keittiöstÀ, "tuletko auttamaan tÀÀllÀ?"
En: "Eero," Riikka called from the kitchen, "will you come help here?"
Fi: Eero nyökkÀsi ja meni keittiöön.
En: Eero nodded and went to the kitchen.
Fi: Riikan katse oli kysyvÀ, mutta Eero yritti pysyÀ rauhallisena.
En: Riikka's gaze was questioning, but Eero tried to remain calm.
Fi: HÀn halusi, ettÀ tÀmÀ viikonloppu olisi erilainen.
En: He hoped this weekend would be different.
Fi: Sopuisa.
En: Peaceful.
Fi: Illallisen jÀlkeen he istuivat pöydÀn ympÀrillÀ.
En: After dinner, they sat around the table.
Fi: Ulkona oli jo pimeÀÀ, ja vain pieni lamppu valaisi keittiötÀ.
En: It was already dark outside, and only a small lamp lit the kitchen.
Fi: Tunnelma oli odottava, hiljainen kuin ennen myrskyÀ.
En: The atmosphere was expectant, quiet like before a storm.
Fi: Mikko aloitti keskustelun, mutta hÀnen sanansa olivat terÀviÀ.
En: Mikko started the conversation, but his words were sharp.
Fi: "Muistatko, Eero, kun viimeksi olimme tÀÀllÀ?"
En: "Do you remember, Eero, the last time we were here?"
Fi: Mikon ÀÀni oli matala.
En: Mikko's voice was low.
Fi: "Muistan," Eero vastasi, vaikka muisti teki kipeÀÀ.
En: "I remember," Eero replied, though the memory hurt.
Fi: Silloin asiat menivÀt pieleen.
En: That's when things went wrong.
Fi: Riitely.
En: Arguing.
Fi: Erota.
En: Separation.
Fi: Riikka nyökkÀsi, mutta ei sanonut mitÀÀn.
En: Riikka nodded but didn't say anything.
Fi: Eero veti syvÀÀn henkeÀ.
En: Eero took a deep breath.
Fi: "MeidÀn tÀytyy puhua menneestÀ", hÀn sanoi tarmokkaasti.
En: "We need to talk about the past," he said determinedly.
Fi: Hiljaisuus tÀytti huoneen, mutta Eero jatkoi.
En: Silence filled the room, but Eero continued.
Fi: "En halua kantaa tÀtÀ painoa enÀÀ."
En: "I don't want to carry this burden anymore."
Fi: Riikka vilkaisi Mikkoa, ja sitten molemmat katselivat Eeroa.
En: Riikka glanced at Mikko, then both looked at Eero.
Fi: Illallinen jatkui jÀnnittyneissÀ tunnelmissa, kunnes Mikko tuohtui.
En: Dinner continued with tense feelings until Mikko got upset.
Fi: "TÀmÀ kaikki on turhaa!"
En: "This is all pointless!"
Fi: hÀn huudahti, nostaen maljakon ja laskien sen takaisin pöydÀlle niin ettÀ posliini helisi.
En: he exclaimed, picking up a vase and setting it back down with a porcelain clatter.
Fi: Riikka puri huultaan, mutta ei enÀÀ kyennyt vÀistÀmÀÀn.
En: Riikka bit her lip, but she could no longer avoid it.
Fi: HĂ€n alkoi puhua.
En: She began to speak.
Fi: Riikka kertoi tunteistaan, pelostaan menettÀÀ perheensÀ.
En: Riikka talked about her feelings, her fear of losing her family.
Fi: Mikko puolestaan myönsi, ettei ollut aina ollut reilu.
En: Mikko, in turn, admitted he hadn't always been fair.
Fi: HÀnessÀ oli syyllisyys, joka oli myrkyttÀnyt hÀnen ajatuksensa.
En: He had a guilt that had poisoned his thoughts.
Fi: Eero kuunteli, antoi tunteiden vyöryÀ.
En: Eero listened, letting emotions flow.
Fi: HÀnellÀ ei ollut vastauksia, mutta hÀnellÀ oli tahtoa.
En: He didn't have answers, but he had willpower.
Fi: Tahto ymmÀrtÀÀ ja antaa anteeksi.
En: The willpower to understand and forgive.
Fi: Kun sanat loppuivat, hiljaisuus palasi.
En: When the words ran out, silence returned.
Fi: Eero katsoi sisaruksiaan.
En: Eero looked at his siblings.
Fi: "Me olemme perhe.
En: "We are family.
Fi: MeidÀn tÀytyy yrittÀÀ."
En: We have to try."
Fi: Lopulta Mikko nyökkÀsi hitaasti.
En: Finally, Mikko slowly nodded.
Fi: Riikka pyyhkÀisi piiloon kyyneleet.
En: Riikka wiped away hidden tears.
Fi: He eivÀt olleet ratkaisseet kaikkea, mutta olivat ottaneet tÀrkeÀn askeleen.
En: They hadn't solved everything but had taken an important step.
Fi: Ulkona lumi jatkoi satamistaan, hiljaa ja pehmeÀsti.
En: Outside, the snow continued to fall, quietly and softly.
Fi: MökissÀ lÀmpö tÀytti edelleen huoneen, ja takkatuli tanssi varjoina seinillÀ.
En: In the cabin, warmth still filled the room, and the fireplace flame danced as shadows on the walls.
Fi: Eero huomasi, ettÀ myrsky sisÀllÀÀn oli laantunut.
En: Eero noticed that the storm within him had subsided.
Fi: HÀn oli oppinut, ettÀ joskus on tÀrkeÀÀ kohdata myrskyt, puhua, ja vain siten saavuttaa rauha.
En: He had learned that sometimes it's important to face the storms, to talk, and only in doing so can peace be achieved.
Vocabulary Words:
frost: pakkanensturdy: tukevaheal: korjatabrewing: keittiössÀstraightforward: suorapuheinenexpectant: odottavastorm: myrskydeterminedly: tarmokkaastiburden: taakkapoisoned: myrkyttÀnytwillpower: tahtoforgive: antaa anteeksisubside: laantuaarguing: riitelyseparation: eroquietly: hiljaaglance: vilkaistatension: jÀnnittynytpointless: turhaaexclaimed: huudahtiporcelain: posliiniclatter: helinÀguilt: syyllisyyshidden: piilossatears: kyyneleetachieved: saavutettuflooded: tulviopportunity: tilaisuuscalm: rauhallinenlamp: lamppu -
Fluent Fiction - Finnish: Eero's Aquatic Antics: Laughter and Courage at Sea Life
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-07-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin Sea Life Akvaario oli tÀynnÀ elÀmÀÀ.
En: Helsingin Sea Life Akvaario was full of life.
Fi: Kalat uiskentelivat rauhallisesti altaissaan, ja perheet paistoivat talven kylmyyttÀ akvaarion lÀmpimÀssÀ valossa.
En: The fish swam peacefully in their tanks, and families basked in the warm light of the aquarium, escaping the cold of winter.
Fi: Eero ja Liisa seisoivat lasitankkien edessÀ, katseet kiinnittyneinÀ merikilpikonnaan, joka liukui hitaasti veden halki.
En: Eero and Liisa stood in front of the glass tanks, their eyes fixed on a sea turtle gliding slowly through the water.
Fi: "Voitko tehdÀ tuon?"
En: "Can you do that?"
Fi: Liisa kysyi, pieni kiusoitteleva sÀvy ÀÀnessÀÀn.
En: Liisa asked, a little teasing tone in her voice.
Fi: HÀn tiesi, ettÀ Eero halusi tehdÀ vaikutuksen, eikÀ hÀnestÀ ollut tylsÀÀ haastaa hÀntÀ.
En: She knew that Eero wanted to impress and it wasn't boring for her to challenge him.
Fi: Eero epÀröi hetken.
En: Eero hesitated for a moment.
Fi: HÀn rakasti naurattaa ihmisiÀ, mutta ei oikeastaan nauttinut huomiosta, kun se liittyi pelleilyyn julkisesti.
En: He loved making people laugh, but he didn't really enjoy attention when it came to fooling around in public.
Fi: "Tietenkin voin!"
En: "Of course I can!"
Fi: hÀn vastasi hetken kuluttua, pistÀen kilpailuviettinsÀ pÀÀlle.
En: he replied after a moment, letting his competitive spirit take over.
Fi: Liisa virnisti, tyytyvÀinen.
En: Liisa grinned, satisfied.
Fi: "HyvÀ!
En: "Great!
Fi: NÀytetÀÀn mitÀ osaat!"
En: Show us what you've got!"
Fi: He odottivat oikeaa hetkeÀ.
En: They waited for the right moment.
Fi: Kun kilpikonna liukui ohitse verkkaisesti, Eero jÀljitteli sen liikkeitÀ kömpelösti.
En: As the turtle glided by leisurely, Eero clumsily imitated its movements.
Fi: HÀn heilutteli kÀsiÀÀn ikÀÀn kuin ne olisivat evÀt ja kumartui laughteen, yrittÀen matkia konnan rauhallista liikettÀ.
En: He waved his arms as if they were fins and bowed forward, trying to mimic the turtle's calm motion.
Fi: VieressÀ seisovat katsojat naurahtivat, osa jopa pysÀhtyi seuraamaan esitystÀ.
En: The nearby spectators chuckled, and some even stopped to watch the performance.
Fi: "Aika hyvÀ," Liisa sanoi, mutta silmissÀÀn oli katse, joka kertoi seuraavan haasteen olevan tulossa.
En: "Pretty good," Liisa said, but there was a look in her eyes that indicated the next challenge was coming.
Fi: HĂ€n osoitti kahdeksansakaraista mustekalaa, joka liukui rivakasti tankissa.
En: She pointed to an octopus with eight arms that was gliding swiftly in the tank.
Fi: "EntÀs tuo?"
En: "What about that one?"
Fi: Eero nielaisi, mutta pÀÀttÀvÀisyys kannusti hÀntÀ.
En: Eero swallowed, but determination spurred him on.
Fi: HÀn alkoi pyöritellÀ kÀsiÀÀn ja jalkojaan, yrittÀen epÀtoivoisesti matkia mustekalan sulavia liikkeitÀ.
En: He began to whirl his arms and legs, desperately trying to mimic the octopus's smooth movements.
Fi: HÀn eksyi hetkeksi esitykseensÀ, heiluttaen jalkojaan ja ojentaen kÀsiÀÀn kuin lonkeroita.
En: He lost himself for a moment in his performance, shaking his legs and extending his arms like tentacles.
Fi: YhtÀkkiÀ Eero oli menossa liian innokkaaksi ja luiskahti, kaatuen lattialle.
En: Suddenly, Eero got a bit too enthusiastic and slipped, falling to the floor.
Fi: VieressÀ olleet katsojat purskahtivat ÀÀnekkÀÀseen nauruun, nostatti hilpeyttÀ koko akvaariossa.
En: The spectators nearby burst into loud laughter, sparking amusement throughout the aquarium.
Fi: Eero nousi punaisena mutta nauroi itsekin, ymmÀrtÀen tilanteen koomisuuden.
En: Eero stood up, blushing but laughing himself, understanding the comedy of the situation.
Fi: Liisa liittyi nauruun, taputtaen ystÀvÀÀnsÀ selkÀÀn.
En: Liisa joined in the laughter, patting her friend on the back.
Fi: "Loistavaa, Eero!
En: "Brilliant, Eero!
Fi: Sinut on luotu taitolajiksi!"
En: You're made for this kind of act!"
Fi: hÀn sanoi iloisesti.
En: she said cheerfully.
Fi: Eero kohautti olkapÀitÀÀn, hymyillen leveÀsti.
En: Eero shrugged, smiling widely.
Fi: HÀn tunsi olonsa oudolla tavalla ylpeÀksi.
En: He felt oddly proud.
Fi: "EhkÀ olenkin," hÀn myönsi, tunne itseluottamuksesta kasvaen sisÀllÀÀn.
En: "Maybe I am," he admitted, a sense of confidence growing inside him.
Fi: Kuin yhteisestÀ pÀÀtöksestÀ, he kumartuivat yhdessÀ, saaden aikaiseksi kohtelias aplodi katsojilta.
En: As if by a mutual decision, they bowed together, receiving a polite round of applause from the audience.
Fi: Eero, joka oli tullut epÀröiden ja ujostellen, oli pÀÀtynyt nauttimaan koko sydÀmestÀÀn kokemuksesta.
En: Eero, who had started off hesitant and shy, ended up thoroughly enjoying the experience.
Fi: HÀn ymmÀrsi, ettÀ joskus oli hauska heittÀytyÀ hetkeen, vaikka se tarkoittaisi, ettÀ olisi naurun aiheena.
En: He realized that sometimes it's fun to throw yourself into the moment, even if it means being the subject of laughter.
Fi: Kun he kÀvelivÀt yhdessÀ pois akvaariosta, talven viileÀ ilma iski kasvoihin mukavana vastapainona akvaarioksen lÀmpimÀlle ilmapiirille.
En: As they walked away from the aquarium, the cool winter air hit their faces as a pleasant contrast to the aquarium's warm atmosphere.
Fi: Eero oli tyytyvÀinen.
En: Eero felt content.
Fi: HÀn oli oppinut, ettei ollut vÀliÀ nÀyttÀÀkö joskus naurettavalta - hauskuus kannattaa aina.
En: He had learned that it didn't matter if you sometimes looked ridiculousâfun is always worth it.
Fi: Liisa katsoi hÀntÀ hyvÀksyvÀsti, ja Eero tunsi ottaneensa askeleen lÀhemmÀs jotain merkittÀvÀÀ: uskallusta olla oma itsensÀ, missÀ tahansa, kenen tahansa edessÀ.
En: Liisa looked at him approvingly, and Eero felt he had taken a step closer to something significant: the courage to be himself, anywhere, in front of anyone.
Vocabulary Words:
aquarium: akvaariobask: paistatellateasing: kiusoittelevahesitate: epÀröidÀspectator: katsojamimic: matkiachuckle: naurahtaaswiftly: rivakastitentacle: lonkeroslip: luiskahtaaburst: purskahtaalaughter: nauruamusement: hilpeysblush: punastuashrug: kohauttaaconfidence: itseluottamusmutual: yhteinenapplause: aplodihesitant: epÀröivÀridiculous: naurettavacontent: tyytyvÀinensignificant: merkittÀvÀperform: esittÀÀbow: kumartuachallenge: haastecompetitive: kilpailuhenkinenimpress: tehdÀ vaikutusdetermination: pÀÀttÀvÀisyysenthusiastic: innostunutrecognition: hyvÀksyntÀ -
Fluent Fiction - Finnish: Brewing Community: A Finnish Village's Coffee Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-06-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Talvinen pÀivÀ saapui pieneen suomalaiseen kylÀÀn.
En: A winter day arrived in a small Finnish village.
Fi: Paahtimo oli lÀmmin satama kylmÀn keskellÀ.
En: The Paahtimo (roastery) was a warm harbor amid the cold.
Fi: Ulkona pyrytti, mutta sisÀllÀ kuului pehmeÀ kahvikoneen hurina ja sÀkit kahvipapuja seisoivat riveissÀ kuin hiljaiset vartijat.
En: Outside, it was snowing heavily, but inside, the soft hum of the coffee machine could be heard, and sacks of coffee beans stood in rows like silent guardians.
Fi: Huoneessa oli kolme ihmistÀ: Aino, Mikael ja Juhani.
En: There were three people in the room: Aino, Mikael, and Juhani.
Fi: Aino, innokas barista, puhui intohimoisesti kahvimakujen vivahteista.
En: Aino, an enthusiastic barista, spoke passionately about the nuances of coffee flavors.
Fi: HĂ€n haaveili uudesta, ainutlaatuisesta kahvisekoituksesta.
En: She dreamed of a new, unique coffee blend.
Fi: Mikael oli kÀytÀnnönlÀheinen johtaja.
En: Mikael was a practical manager.
Fi: HÀnen mielessÀÀn pyöri jatkuvasti myynnin kasvu ja varmasti myyvÀt sekoitukset.
En: His mind was constantly focused on sales growth and blends that were sure to sell.
Fi: Juhani, hiljainen paahtomestari, istui omassa rauhassaan.
En: Juhani, the quiet roastmaster, sat in his own peace.
Fi: HĂ€nen ajatuksensa olivat tarkkoja, vaikka sanat olivat harvassa.
En: His thoughts were precise, though his words were few.
Fi: "Kahvisekoitus, joka kuvastaa kylÀmme henkeÀ," Aino sanoi, silmissÀÀn loisti kipinÀ.
En: "A coffee blend that reflects the spirit of our village," Aino said, a spark in her eyes.
Fi: "MeidÀn tÀytyy olla varmoja, ettÀ se myy," Mikael vastasi skeptisesti.
En: "We have to be sure that it sells," Mikael replied skeptically.
Fi: Juhani nyökkÀsi.
En: Juhani nodded.
Fi: HÀn oli ajatellut pitkÀÀn, mutta ilmaisi itseÀÀn harvoin.
En: He had thought for a long time but expressed himself rarely.
Fi: Aino kuitenkin huomasi Juhanin katseessa jotain erityistÀ.
En: However, Aino noticed something special in Juhani's gaze.
Fi: Kun he keskustelivat, Aino alkoi kuunnella Juhanin hiljaisia ehdotuksia.
En: As they discussed, Aino began to listen to Juhani's quiet suggestions.
Fi: Paperille piirretyt nuotit ja sanat saivat uuden merkityksen Ainon mielessÀ.
En: Notes and words drawn on paper took on new meaning in Aino's mind.
Fi: Juhani teki pieniÀ merkintöjÀ ja viittasi tiettyihin makuihin ja paahtoasteisiin.
En: Juhani made small notes and referred to specific flavors and roast levels.
Fi: Lopulta pÀÀtös oli tehty.
En: Finally, the decision was made.
Fi: Aino sekoitti pavut Juhanin ohjeiden mukaan.
En: Aino mixed the beans according to Juhani's instructions.
Fi: Oli aika maistella lopputulosta.
En: It was time to taste the result.
Fi: He jÀrjestivÀt maistatustilaisuuden.
En: They organized a tasting event.
Fi: Kaikki kokoontuivat suuren pöydÀn ÀÀrelle, höyryÀvÀt kupit kÀsissÀÀn.
En: Everyone gathered around the large table, steaming cups in their hands.
Fi: Ensimaistiaisella Ainon sekoitus henki kylÀn henkeÀ.
En: At the first taste, Aino's blend breathed the spirit of the village.
Fi: Tasapainoinen maku yhdisti kodikkaan talven tuntuman ja rikkaat, samettiset vivahteet.
En: The balanced flavor combined a cozy winter feel with rich, velvety nuances.
Fi: Mikael kohotti kulmiaan.
En: Mikael raised his eyebrows.
Fi: HÀnen yllÀttyneet silmÀnsÀ kohtasivat Ainon.
En: His surprised eyes met Aino's.
Fi: Myynti voisi hyvinkin nousta, mutta ennen kaikkea tÀmÀ kahvi kertoi tarinan.
En: Sales could very well increase, but above all, this coffee told a story.
Fi: KylÀn tarinan.
En: The village's story.
Fi: "Markkinoimme sen," Mikael myönsi, pienen hymyn karehtiessa suupielissÀÀn.
En: "We'll market it," Mikael admitted, a small smile curling at the corner of his mouth.
Fi: "TÀmÀ on juuri sitÀ, mitÀ tarvitsemme."
En: "This is exactly what we need."
Fi: Aino tunsi voittaneensa.
En: Aino felt she had won.
Fi: HÀn oppi arvostamaan Juhanin hiljaisia havaintoja ja teki pÀÀtöksen oppia enemmÀn muilta.
En: She learned to appreciate Juhani's quiet insights and decided to learn more from others.
Fi: YhdessÀ he olivat luoneet jotain erityistÀ, jotain, mikÀ ilahdutti yhteisöÀ.
En: Together, they had created something special, something that delighted the community.
Fi: NÀin lÀmmin tuoksu levisi roasteryhyn, talvipÀivÀn iloksi kylmÀn keskelle.
En: Thus, a warm aroma spread through the roastery, a delight on a winter's day amid the cold.
Fi: TÀmÀ sekoitus toisi yhteen ihmiset, kuin lÀmmin takkatuli keskellÀ koleaa talvea.
En: This blend would bring people together, like a warm fireplace in the middle of a chilly winter.
Fi: Aino hymyili; he olivat saavuttaneet jotain kaunista yhteisvoimin.
En: Aino smiled; they had achieved something beautiful together.
Vocabulary Words:
roastery: paahtimoharbor: satamahum: hurinasacks: sÀkitenthusiastic: innokasnuances: vivahteetblend: sekoituspractical: kÀytÀnnönlÀheinenmanager: johtajagrowth: kasvuroastmaster: paahtomestariprecise: tarkkojaskeptically: skeptisestigaze: katsesuggestions: ehdotuksianotes: nuotit/merkinnÀtdrawn: piirretytflavors: makujaroast levels: paahtoasteettasting: maistatustilaisuusbalanced: tasapainoinenvelvety: samettiseteyebrows: kulmatsurprised: yllÀttyneetmarket: markkinoidaadmitted: myönsicurling: karehtiessainsights: havaintojadelight: ilahduttaafireplace: takkatuli -
Fluent Fiction - Finnish: Mystery in SaariselkÀ: A Quest in the Heart of a Snowstorm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-05-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: SaariselÀn hengÀhdyslehdo oli kuin satumainen pakopaikka.
En: The SaariselkÀ sanctuary was like an enchanting escape.
Fi: Talven valkoinen vaippa oli peittÀnyt kaiken, ja hangen keskellÀ sijaitseva henkinen retriitti tarjosi rauhaa ja hiljaisuutta kaikille, jotka kaipasivat irtiottoa arjesta.
En: Winter's white blanket had covered everything, and the spiritual retreat in the middle of the snow offered peace and quiet to all who longed for a break from everyday life.
Fi: TÀmÀn kaiken keskellÀ Olavi asteli hiljaa pitkin polkua kohden AhmajÀrveÀ, mielessÀÀn kysymyksiÀ enemmÀn kuin vastauksia.
En: In the midst of all this, Olavi walked quietly along the path towards AhmajÀrvi, with more questions in his mind than answers.
Fi: Olavi oli luonteeltaan tutkimiseen taipuvainen.
En: Olavi was naturally inclined towards investigation.
Fi: HÀn oli huomannut, ettÀ hÀnen tarkkaavaisuutensa auttoi usein löytymÀÀn asioita, jotka muut jÀttivÀt huomaamatta.
En: He had noticed that his attentiveness often helped him find things others overlooked.
Fi: Nyt hÀnen mielenkiintonsa oli herÀnnyt, sillÀ yksi retriitin osallistujista, nuori nainen Esa, oli kadonnut.
En: Now his curiosity was piqued because one of the retreat's participants, a young woman named Esa, had disappeared.
Fi: Lumen pyry oli pyyhkinyt kaikki jÀljet, ja paniikki alkoi hiipiÀ muidenkin osallistujien keskuuteen.
En: The snowstorm had erased all traces, and panic began to creep among the other participants.
Fi: Retriitin jÀrjestÀjÀ, Marja, juoksi Olavin luo.
En: The retreat organizer, Marja, ran to Olavi.
Fi: HÀn oli huolestunut, mutta yritti kÀtkeÀ sen iloisen ulkokuoren taakse.
En: She was worried but tried to hide it behind a cheerful facade.
Fi: "Olavi, meidÀn on löydettÀvÀ Esa.
En: "Olavi, we must find Esa.
Fi: TÀmÀ sÀÀ ei anna meille paljon aikaa," hÀn sanoi kiireisesti.
En: This weather doesn't give us much time," she said urgently.
Fi: Eero, joka oli skeptinen koko tapahtuman onnistumisesta, pysytteli etÀÀmmÀllÀ.
En: Eero, who was skeptical about the success of the entire event, kept his distance.
Fi: HÀn ei uskonut retriittiin hengellisenÀ kokemuksena, mutta hÀn kaipasi silti jotain, mikÀ antaisi hÀnen elÀmÀlleen tarkoituksen.
En: He didn't believe in the retreat as a spiritual experience, but he still longed for something to give his life meaning.
Fi: "TÀmÀ on kaikki vain ajanhukkaa," Eero mutisi itsekseen, mutta pÀÀtti silti jÀÀdÀ muiden avuksi.
En: "This is all just a waste of time," Eero muttered to himself, but he still decided to stay and help the others.
Fi: Olavi keskittyi yhdistelemÀÀn pieniÀ vihjeitÀ, joita lumi ei ollut onnistunut kÀtkemÀÀn.
En: Olavi focused on piecing together small clues that the snow hadn't managed to hide.
Fi: HÀn muisti, ettÀ Esa oli puhunut kÀvelevÀnsÀ usein lÀheiselle metsÀkumpareelle nauttimaan lumisista nÀkymistÀ.
En: He remembered that Esa had mentioned walking often to a nearby forest hill to enjoy the snowy views.
Fi: Olavi suunnitteli seuraavansa tÀmÀn polun.
En: Olavi planned to follow this trail.
Fi: HengitettyÀÀn syvÀÀn hÀn lÀhti liikkeelle, muiden seuratessa perÀssÀ.
En: After taking a deep breath, he set off, with the others following behind.
Fi: MetsÀ oli syvÀ ja salaperÀinen, mutta Olavi tunsi askelten alla lumisen maan antavan vihjeitÀ.
En: The forest was deep and mysterious, but Olavi felt the snowy ground beneath his feet offering clues.
Fi: Yksi hÄperÀn kuusen oksa oli painunut maahan kuin se olisi kantanut taakkaa hetki sitten.
En: One pine branch was bent to the ground as if it had borne a burden a moment ago.
Fi: HÀn seurasi tuntumaa, ja pian heidÀn edessÀÀn avautui lumessa piilossa ollut pieni jÀÀn muodostama luola.
En: He followed the trail, and soon a small ice-formed cave hidden in the snow opened up before them.
Fi: SiinÀ Esan tÀytyi olla.
En: That's where Esa must be.
Fi: Hiljaisuuden vallitessa Olavi ryömi sisÀÀn, ja Jeesus olkoon kiitetty, Esa oli siellÀ!
En: In the prevailing silence, Olavi crawled inside, and thank God, Esa was there!
Fi: HĂ€n oli tajuton, mutta hengitti.
En: She was unconscious but breathing.
Fi: Olavin löytÀessÀ hÀnet helpotuksen huokaus sÀrki hiljaisuuden.
En: Olavi's sigh of relief broke the silence when he found her.
Fi: Varovasti he kantoivat Esan takaisin retriittikylÀÀn.
En: Carefully, they carried Esa back to the retreat village.
Fi: Marja pidÀtti kyyneliÀÀn ja Eero kumarsi vierellÀ kiitollisena.
En: Marja held back her tears, and Eero bowed beside her gratefully.
Fi: Pian turvassa lÀmpimÀssÀ tuvassa, kaikki kokoontuivat yhteen ja juhlistivat onnistunutta pelastusretkeÀ.
En: Soon, safe in the warm lodge, everyone gathered together and celebrated the successful rescue mission.
Fi: YstÀvÀnpÀivÀksi koittava yö oli nyt rauhallisempi.
En: The night approaching Valentine's Day was now calmer.
Fi: Olavi istui hiljaa nuotion ÀÀrellÀ, tuntien rauhan leviÀvÀn hÀnen sisimpÀÀnsÀ.
En: Olavi sat quietly by the campfire, feeling peace spreading within him.
Fi: HÀnen sydÀmensÀ oli auki uusille ystÀvyyksille ja hÀn tajusi, ettÀ hÀnellÀ oli kykyjÀ, joita hÀn ei aiemmin uskaltanut kÀyttÀÀ.
En: His heart was open to new friendships, and he realized that he had abilities he hadn't dared to use before.
Fi: Niin Olavi, hiljainen etsijÀ, löysi enemmÀn kuin kadonneen ihmisen lumimyrskyn keskeltÀ; hÀn löysi myös itseluottamusta ja yhteyden muihin.
En: Thus, Olavi, the quiet seeker, found more than a lost person in the midst of a snowstorm; he also found self-confidence and a connection to others.
Fi: Pokeripelin palaset asettuivat paikalleen, ja SaariselÀn retriitti oli pelastettu.
En: The pieces of the puzzle fell into place, and the SaariselkÀ retreat was saved.
Vocabulary Words:
sanctuary: hengÀhdyslehdoenchanting: satumainenmysterious: salaperÀinenretreat: retriittiinclined: taipuvainenattentiveness: tarkkaavaisuusskeptical: skeptinenurgently: kiireisestiunconscious: tajutonclues: vihjeitÀponder: pohtiapath: polkuconcealed: kÀtkeÀcrept: hiipiÀfacade: ulkokuoribowed: kumarsispiritual: hengellinendisappeared: kadonnuterased: pyyhkiÀpanic: paniikkiperceive: havaitaburden: taakkabeneath: allarevelation: ilmoitusretained: sÀilyttÀÀfate: kohtalokept: pitointeriority: sisÀisyyshesitation: epÀröintisought: etsitty -
Fluent Fiction - Finnish: Facing Fears: A Dive into Aino's Ocean Redemption
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-04-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Kaukana pohjoisen talvisesta viileydestÀ, meren syvyyksissÀ koralliriutta loisti vÀreissÀ, elÀmÀÀ tÀynnÀ.
En: Far from the wintry chill of the north, a coral reef shimmered with colors, full of life in the depths of the sea.
Fi: Aino seisoi rannalla ystÀviensÀ Eemilin ja Veetin kanssa.
En: Aino stood on the shore with her friends Eemil and Veeti.
Fi: He kuuntelivat meren kohinaa, joka oli molemmin tumman kylmÀ ja lohdullinen.
En: They listened to the roar of the sea, which was both darkly cold and comforting.
Fi: Aino muisteli pÀivÀÀ, jolloin sukellus oli muuttunut onnettomuudeksi.
En: Aino remembered the day when a dive had turned into an accident.
Fi: Happipullo oli rikkoutunut syvyyksissÀ, ja hÀnet pelastettiin juuri ajoissa.
En: Her oxygen tank had broken at depth, and she was rescued just in time.
Fi: Nyt arpi oli lÀsnÀ hÀnessÀ niin fyysisesti kuin henkisesti.
En: Now the scar was present both physically and mentally.
Fi: Aino rakasti merta, mutta ajatus sukeltamisesta sai hÀnen sydÀmensÀ hakkaamaan pelosta.
En: Aino loved the sea, but the thought of diving made her heart race with fear.
Fi: "Huomisesta tulee upea", Eemil totesi, katsoen ympÀriinsÀ.
En: "Tomorrow will be amazing," Eemil remarked, looking around.
Fi: HÀnen silmÀnsÀ sÀdehtivÀt innostuksesta.
En: His eyes gleamed with excitement.
Fi: HĂ€n ja Veeti halusivat tukea Ainoa.
En: He and Veeti wanted to support Aino.
Fi: He tiesivÀt, ettÀ merellÀ oli erityinen paikka hÀnen sydÀmessÀÀn.
En: They knew the sea held a special place in her heart.
Fi: "Etkö kaipaakin taas tuonne, syvÀlle aaltoihin?"
En: "Don't you miss being out there, deep in the waves again?"
Fi: Veeti kysyi kannustavasti.
En: Veeti asked encouragingly.
Fi: HÀn oli aina ollut Ainon vierellÀ, oli sitten kyseessÀ seikkailu tai vaikea hetki.
En: He had always been by Aino's side, whether it was an adventure or a difficult moment.
Fi: Aino vastasi hitaasti.
En: Aino answered slowly.
Fi: "KyllÀ, mutta pelkÀÀn."
En: "Yes, but I'm scared."
Fi: HÀnen ÀÀnensÀ oli hiljainen.
En: Her voice was quiet.
Fi: YstÀvÀt ymmÀrsivÀt.
En: The friends understood.
Fi: HeidÀn tuellansa Aino valmistautui.
En: With their support, Aino prepared herself.
Fi: He kÀvelivÀt hiekkarantaa pitkin kohti vettÀ.
En: They walked along the sandy beach towards the water.
Fi: Koralliriutta oli juuri edessÀ, houkutellen vÀrikkÀÀllÀ kauneudellaan.
En: The coral reef was just ahead, beckoning with its colorful beauty.
Fi: Meri nÀytti rauhalliselta, ja ainutkertainen talvinen valo heijastui sen pinnalta.
En: The sea looked calm, and the unique winter light reflected on its surface.
Fi: Seisottuaan aivan veden rajassa, Aino otti syvÀÀn henkeÀ.
En: Standing right at the water's edge, Aino took a deep breath.
Fi: HÀnen sisÀllÀÀn kuohui.
En: Inside her, emotions surged.
Fi: Pelko ja rakkaus taistelivat.
En: Fear and love battled.
Fi: HÀn sulki silmÀnsÀ ja hengitti suolan tuoksuista ilmaa.
En: She closed her eyes and breathed in the salty air.
Fi: Eemil ja Veeti katsoivat hÀntÀ kÀrsivÀllisinÀ, valmiina tukemaan, mikÀli hÀn tarvitsisi.
En: Eemil and Veeti watched her patiently, ready to support her if needed.
Fi: Aino avasi silmÀnsÀ, ja hÀnen katseensa oli pÀÀttÀvÀinen.
En: Aino opened her eyes, and her gaze was determined.
Fi: HÀn astui eteenpÀin, jalkansa koskettivat meren viileÀÀ pintaa.
En: She stepped forward, her feet touching the sea's cool surface.
Fi: Aluksi askel oli epÀröivÀ, mutta pian hÀn tunsi meren tutun kosketuksen ympÀrillÀÀn.
En: At first, her step was hesitant, but soon she felt the familiar touch of the sea around her.
Fi: HÀn sukelsi, antaen vettÀ syleillÀ hÀntÀ, kuten ennenkin.
En: She dived in, allowing the water to embrace her as it had before.
Fi: Kun Aino nousi pinnalle, hÀn hymyili.
En: When Aino surfaced, she smiled.
Fi: Pelko oli yhÀ lÀsnÀ, mutta sillÀ ei ollut enÀÀ valtaa hÀneen.
En: The fear was still present, but it no longer had power over her.
Fi: HÀnestÀ tuntui kuin olisi palannut kotiin.
En: She felt as if she had returned home.
Fi: "SinÀ teit sen!"
En: "You did it!"
Fi: Eemil huusi innoissaan, ja Veeti nosti kÀtensÀ ylÀvitosella.
En: Eemil shouted excitedly, and Veeti raised his hand for a high-five.
Fi: Aino nauroi.
En: Aino laughed.
Fi: HÀn oli voittanut sisÀisen taistelunsa, hyvÀksynyt, ettÀ joskus pelko voi olla osa meitÀ, mutta se ei estÀ elÀmÀstÀ elÀmÀÀmme.
En: She had won her inner battle, accepting that sometimes fear can be a part of us, but it doesn't prevent us from living our lives.
Fi: Meri kuiski tuttua lauluaan ja Aino kuunteli sitÀ, tuntien suurempaa rauhaa kuin pitkÀÀn aikaan.
En: The sea whispered its familiar song, and Aino listened, feeling more at peace than she had in a long time.
Fi: Seikkailu jatkui, ja Aino oli valmis.
En: The adventure continued, and Aino was ready.
Vocabulary Words:
wintry: talvinenchill: viileysshimmered: loistidepths: syvyydetroar: kohinaemotion: tunneoxygen tank: happipulloscar: arpiembrace: syleillÀhesitant: epÀröivÀunique: ainutkertainensurface: pintagaze: katseencouragingly: kannustavastiquiet: hiljainenprepared: valmistautuatowards: kohticonfidently: varmastisupport: tukeamentally: henkisesticalm: rauhallinenpatiently: kÀrsivÀllisestidetermined: pÀÀttÀvÀinenbattle: taistellafamiliar: tuttusurged: kuohuiadventure: seikkailuinner: sisÀinenaccepted: hyvÀksynytprevent: estÀÀ -
Fluent Fiction - Finnish: Valentine's Day in the Storm: A Castle's Unexpected Bond
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-03-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Lumi pyryttÀÀ voimakkaasti Olavinlinnan yllÀ.
En: Snow is falling heavily over Olavinlinna.
Fi: Vanhan linnan kiviseinÀt nousevat lumisten kenttien keskeltÀ, ja jossain kaukana jÀÀtynyt jÀrvi on hiljainen.
En: The old castle's stone walls rise from the snowy fields, and somewhere in the distance, the frozen lake lies silent.
Fi: Eero seisoo linnan sisÀpihalla Sannan ja Mikon kanssa.
En: Eero stands in the castle courtyard with Sanna and Mikko.
Fi: He ovat tulleet viettÀmÀÀn ystÀvÀnpÀivÀÀ tÀÀllÀ, mutta tilanne on muuttunut nopeasti vaaralliseksi.
En: They came to spend Valentine's Day here, but the situation quickly turned dangerous.
Fi: Eero on ajatellut tÀtÀ pÀivÀÀ kauan.
En: Eero has been thinking about this day for a long time.
Fi: HĂ€n haluaa todistaa Sannalle olevansa rohkea ja luotettava.
En: He wants to prove to Sanna that he is brave and reliable.
Fi: Mutta nyt, myrsky yllÀtti heidÀt, ja Sanna alkaa vapista voimakkaasti.
En: But now, the storm has caught them off guard, and Sanna begins to shiver violently.
Fi: HĂ€n on hiljaa, mutta Mikko huomaa jotain olevan vialla.
En: She is quiet, but Mikko notices something is wrong.
Fi: Mikko, aina varovainen, katsoo Eeroon epÀillen.
En: Mikko, always cautious, looks at Eero with suspicion.
Fi: "Eero, meillÀ on ongelma", Mikko sanoo.
En: "Eero, we have a problem," Mikko says.
Fi: "Sanna voi saada hypotermian."
En: "Sanna might get hypothermia."
Fi: Eero tuntee sydÀmensÀ kiihdyttÀvÀn.
En: Eero feels his heart racing.
Fi: HĂ€n ei voi antaa ajatusten hajoilla nyt.
En: He cannot let his thoughts scatter now.
Fi: HÀn etsii katseellaan ympÀriinsÀ mahdollisia keinoja auttaa.
En: He looks around for possible ways to help.
Fi: Linnassa on vanhoja huopapeittoja ja puulattioita, jotka voisivat syttyÀ.
En: The castle has old woolen blankets and wooden floors that could catch fire.
Fi: "Mikko, auta minua", Eero sanoo.
En: "Mikko, help me," Eero says.
Fi: Mikko epÀröi hetken, mutta pÀÀttÀÀ sitten luottaa ystÀvÀÀnsÀ.
En: Mikko hesitates for a moment, but then decides to trust his friend.
Fi: YhdessÀ he kasaavat puulankkuja ja vanhoja hiiltyneitÀ oksia, jotka löytyvÀt ullakolta.
En: Together they gather wooden planks and old charred branches they find in the attic.
Fi: He saavat aikaan pienen tulen.
En: They manage to create a small fire.
Fi: LĂ€mmin leimu tanssii kiviseinien varjoja vasten.
En: The warm glow dances against the shadows of the stone walls.
Fi: Eero ja Mikko istuttavat Sannan lÀhelle liekkejÀ.
En: Eero and Mikko seat Sanna close to the flames.
Fi: HÀn hymyilee heikosti, mutta hÀnen silmissÀÀn on lÀmpöÀ.
En: She smiles weakly, but there is warmth in her eyes.
Fi: Mikolla on kÀnnykkÀ, mutta ei kenttÀÀ.
En: Mikko has a phone, but no signal.
Fi: HÀn yrittÀÀ uudestaan ja uudestaan, kunnes yhteys saadaan.
En: He tries again and again until they get a connection.
Fi: Aika kuluu hitaasti.
En: Time passes slowly.
Fi: Vaikka ulkona on ankara myrsky, sisÀllÀ on nyt lÀmpimÀmpÀÀ.
En: Although there is a severe storm outside, it is now warmer inside.
Fi: He jakavat ystÀvÀllisiÀ sanoja ja tekevÀt kaikkensa pitÀÀkseen mielialan korkealla.
En: They share kind words and do their best to keep spirits high.
Fi: Lopulta apu saapuu.
En: Finally, help arrives.
Fi: Pelastusjoukot kohtaavat heidÀt, ja kaikkien on helpompi hengittÀÀ.
En: The rescue team meets them, and it's easier for everyone to breathe.
Fi: Kolmikko talutetaan ulos myrskyn lÀpi turvaan.
En: The trio is guided out through the storm to safety.
Fi: He eivÀt voi kuin nauraa palattuaan taas lÀmpimÀÀn autoon.
En: They canât help but laugh once they return to the warmth of the car.
Fi: Vaikeudet ovat tuoneet heidÀt lÀhemmÀksi toisiaan, ja Eero tuntee sydÀmensÀ keventyneen.
En: The difficulties have brought them closer together, and Eero feels his heart has lightened.
Fi: HÀn on oppinut paljon - miten ystÀvyyttÀ ja luottamusta rakennetaan, ja miten hÀn voi todella olla avuksi, kun sitÀ eniten tarvitaan.
En: He has learned a lotâhow friendship and trust are built, and how he can truly be of help when needed most.
Fi: Mikko katsoo Eeroon kunnioittaen, ja Eero tietÀÀ tehneensÀ jotain mahtavaa.
En: Mikko looks at Eero with respect, and Eero knows he has done something amazing.
Fi: "LĂ€mmin kiitos, Eero", Sanna sanoo.
En: "Thank you warmly, Eero," Sanna says.
Fi: HÀnen sanansa painuvat Eeron mieleen lÀmpimÀnÀ talvisena muotona.
En: Her words stay with Eero as a warm winter memory.
Vocabulary Words:
courtyard: sisÀpihasituation: tilannebrave: rohkeareliable: luotettavashiver: vapistasuspicion: epÀilyhypothermia: hypotermiaracing: kiihdyttÀvÀnscatter: hajoillaplanks: lankkujacharred: hiiltyneitÀattic: ullakkoglow: leimushadow: varjosignal: kenttÀconnection: yhteyssevere: ankaraspirits: mielialanrescue team: pelastusjoukotguided: talutetaandifficulties: vaikeudettrust: luottamusbuilt: rakennetaanrespect: kunnioittaaamazing: mahtavawarmly: lÀmpimÀstimemory: muistostorm: myrskyfire: tuliblankets: huopapeittoja -
Fluent Fiction - Finnish: Salted Surprises and Sweet Friendship at Kahvila Helsinki
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-02-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: Kahvila Helsinki oli juuri sitÀ, mitÀ talvi-iltapÀivÀnÀ tarvittiin.
En: Kahvila Helsinki was just what was needed on a winter afternoon.
Fi: LÀmmin valo valaisi pehmeÀsti, ja ikkunalaudoilla kimaltelivat kevyet lumikerrokset.
En: Warm light softly illuminated the space, and light layers of snow sparkled on the window sills.
Fi: Ilmassa tuoksui vastakeitetty kahvi ja ripaus kardemummaa.
En: The air smelled of freshly brewed coffee and a hint of cardamom.
Fi: Eerika istui pienellÀ pöydÀllÀ keittiön nurkassa.
En: Eerika sat at a small table in the corner of the kitchen.
Fi: HÀnen edessÀÀn oli suuri kirjake, tÀynnÀ leivontaohjeita.
En: In front of her was a large book, full of baking recipes.
Fi: Runebergin pÀivÀ oli tulossa, ja hÀn halusi yllÀttÀÀ ystÀvÀnsÀ taitavilla leivoksillaan.
En: Runebergin Day was approaching, and she wanted to surprise her friends with her skillful pastries.
Fi: Lauri ja Sami, hÀnen uskolliset ystÀvÀnsÀ, olivat tukeneet hÀntÀ aina, vaikkakin Sami oli pilkallinen ja leikillinen.
En: Lauri and Sami, her loyal friends, had always supported her, even if Sami was mocking and playful.
Fi: "Eerika," hÀn kuuli Laurin ÀÀnen kantautuvan kahvilan lÀpi.
En: "Eerika," she heard Lauri's voice echoing through the café.
Fi: "Oletko valmis leipomauraasi varten?"
En: "Are you ready for your baking spree?"
Fi: "Valmis!"
En: "Ready!"
Fi: Eerika sanoi hymyillen, vaikka pieni pelko hiipi mieleen.
En: Eerika said with a smile, even though a small fear crept into her mind.
Fi: HÀn ei ollut varma, osasiko hÀn leipoa oikeaa Runebergin torttua.
En: She wasn't sure if she knew how to bake a real Runebergin torttu.
Fi: Kun hÀn aloitti leivontansa, hÀn katsoi tarkasti reseptiÀ.
En: As she began her baking, she carefully followed the recipe.
Fi: Kuitenkin, kun oli aika lisÀtÀ sokeria, hÀn vahingossa tarttui suolapurkkiin.
En: However, when it was time to add sugar, she accidentally grabbed the salt jar.
Fi: KeskittyneenÀ hÀn jatkoi tajuamatta virhettÀÀn ja asetti leivokset uuniin.
En: Focused, she continued without realizing her mistake and put the pastries in the oven.
Fi: Kun tortut olivat valmiit, Eerika maistoi yhtÀ.
En: When the cakes were ready, Eerika tasted one.
Fi: HÀnen kasvonsa vÀÀntyivÀt, kun hÀn tajusi virheensÀ.
En: Her face twisted as she realized her mistake.
Fi: "MitÀ minÀ teen?"
En: "What should I do?"
Fi: hÀn mutisi.
En: she muttered.
Fi: HĂ€n katsahti kelloa.
En: She glanced at the clock.
Fi: Lauri ja Sami olivat tulossa pian.
En: Lauri and Sami would be arriving soon.
Fi: Eerikalle tuli idea.
En: Eerika had an idea.
Fi: HÀn pÀÀtti peittÀÀ tortut ylimÀÀrÀisellÀ hillolla ja kermavaahdolla, ja toivoi parasta.
En: She decided to cover the cakes with extra jam and whipped cream and hoped for the best.
Fi: Pian ovikello kilahti ja Lauri sekÀ Sami astuivat sisÀÀn, tuoden mukanaan talvisen pakkasen.
En: Soon the doorbell jingled, and Lauri and Sami stepped in, bringing with them the wintry chill.
Fi: "Noniin, mihin pÀÀsemme ensimmÀiseksi?"
En: "Well, where do we start?"
Fi: Sami kysyi virnistÀen.
En: Sami asked, grinning.
Fi: Eerika nielaisi hermostuneena ja tarjoili tortut pöytÀÀn.
En: Eerika swallowed nervously and served the cakes on the table.
Fi: "TÀssÀ se on," hÀn sanoi toivoen, ettÀ makumuutos menisi huomaamatta.
En: "Here it is," she said, hoping the flavor change would go unnoticed.
Fi: Sami ja Lauri ottivat hiljaisesti ensimmÀiset palat.
En: Sami and Lauri quietly took their first bites.
Fi: Hetken pÀÀstÀ he purskahtivat nauruun.
En: After a moment, they burst into laughter.
Fi: "MikÀ on?"
En: "What's going on?"
Fi: Eerika kysyi hampaitaan purren.
En: Eerika asked, gritting her teeth.
Fi: "Haha, Eerika," Lauri yritti lausua naurun keskeltÀ.
En: "Haha, Eerika," Lauri tried to say amid laughter.
Fi: "Me vaihdoimme purkit.
En: "We switched the jars.
Fi: Luulimme, ettÀ se olisi hauskaa!"
En: We thought it would be funny!"
Fi: HĂ€n veti kassista esiin valmiin Runebergin tortun.
En: He pulled out a ready-made Runebergin torttu from a bag.
Fi: "TÀssÀ, ystÀvyyden merkiksi."
En: "Here, as a sign of friendship."
Fi: Eerika katsoi ystÀviÀÀn ja alkoi nauraa.
En: Eerika looked at her friends and began to laugh.
Fi: "Te hölmöt!"
En: "You fools!"
Fi: hÀn sanoi, mutta oli kiitollinen.
En: she said, but she was grateful.
Fi: HÀn tajusi, ettÀ ei voinut ottaa itseÀÀn liian vakavasti.
En: She realized she couldn't take herself too seriously.
Fi: YstÀvyys oli se, mikÀ merkitsee, ei leivonta.
En: Friendship was what mattered, not baking.
Fi: Kahvilan lÀmmin tunnelma tÀytti heidÀn sydÀmensÀ ja nauru jatkui iltaan asti.
En: The warm ambiance of the café filled their hearts, and the laughter continued into the evening.
Fi: Eerika tiesi, ettei ehkÀ ollut paras leipoja, mutta se ei haitannut.
En: Eerika knew she might not be the best baker, but it didn't matter.
Fi: HÀnellÀ oli parhaat ystÀvÀt, jotka tekivÀt kaikesta seikkailun.
En: She had the best friends who made everything an adventure.
Vocabulary Words:
illuminated: valaisihint: ripausskillful: taitavillamocking: pilkallinencrept: hiipitorttu: tortacarefully: tarkastirealizing: tajumattatwisted: vÀÀntyivÀtglanced: katsahtiextra: ylimÀÀrÀisellÀserved: tarjoiliburst: purskahtivatsign: merkiksicouldn't: ei voinuttoo seriously: liian vakavastiambiance: tunnelmaapproaching: tulossanervously: hermostuneenafocused: keskittyneenÀaccidentally: vahingossarealized: tajusispree: uraasismiled: hymyillenlayers: kerroksetpastries: leivoksiafaithful: uskollisetgrateful: kiitollinenlaughed: nauraa -
Fluent Fiction - Finnish: Finding Connection in Silence: Maijaâs Artistic Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-02-01-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Helsingin tuomiokirkko seisoi majesteettisena talvisen taivaan alla.
En: The Helsingin tuomiokirkko stood majestically under the winter sky.
Fi: Sen valkoinen julkisivu sulautui melkein ympÀröivÀÀn lumeen.
En: Its white facade almost blended into the surrounding snow.
Fi: Lumi natisi kenkien alla, kun ihmiset kulkivat ohi, kaulaliinat tiukasti kaulassa ja paksut takit yllÀÀn.
En: Snow creaked underfoot as people passed by, scarves wrapped tightly around their necks and wearing thick coats.
Fi: SisÀllÀ lÀmpö vastakohtana ulkopuolen kylmyydelle tarjosi rauhallisen paikan mietiskelyyn.
En: Inside, the warmth contrasted with the outside cold, offering a peaceful place for contemplation.
Fi: Maija seisoi kirkon aulassa, katsellen suuria ikkunalaseja.
En: Maija stood in the church lobby, gazing at the large window panes.
Fi: HÀn oli juuri muuttanut Helsinkiin, ja vaikka hÀn tunsi monia, hÀnestÀ tuntui usein yksinÀiseltÀ.
En: She had just moved to Helsinki, and although she knew many people, she often felt lonely.
Fi: HÀn kaipasi ystÀvyyttÀ, hyvÀksyntÀÀ ja pelkÀsi jÀÀvÀnsÀ nÀkymÀttömÀksi tai vÀÀrinymmÀrretyksi suurkaupungissa.
En: She longed for friendship, acceptance, and feared becoming invisible or misunderstood in the big city.
Fi: SiitÀ oli muutama pÀivÀ, kun hÀn oli menettÀnyt ÀÀnensÀ.
En: It had been a few days since she lost her voice.
Fi: TÀtÀ ei kukaan osannut selittÀÀ.
En: No one could explain it.
Fi: Se oli mystistÀ.
En: It was mysterious.
Fi: HĂ€n ei voinut puhua, vain kuiskailla.
En: She couldnât speak, only whisper.
Fi: Maijalla oli edessÀÀn tÀrkeÀ taidenÀyttö, ja hÀn oli huolissaan.
En: Maija had an important art exhibition coming up, and she was worried.
Fi: HÀnen tÀytyi saada ÀÀnensÀ takaisin saadakseen yhteyden toisiin ja voidakseen selittÀÀ taidettaan.
En: She needed to get her voice back to connect with others and to be able to explain her art.
Fi: Jukka ja Anni, Maijan uudet ystÀvÀt, olivat huolissaan.
En: Jukka and Anni, Maijaâs new friends, were worried.
Fi: He tapasivat Maijan usein ja yrittivÀt piristÀÀ hÀntÀ.
En: They met Maija often and tried to cheer her up.
Fi: Mutta ilman sanoja oli vaikea ymmÀrtÀÀ, mitÀ Maija todella halusi sanoa.
En: But without words, it was difficult to understand what Maija really wanted to say.
Fi: HÀnen ÀÀnen menetyksensÀ aiheutti vÀÀrinkÀsityksiÀ ja tuntui esteeltÀ ystÀvyyden muodostumiselle.
En: Her loss of voice caused misunderstandings and felt like a barrier to forming friendships.
Fi: Maija pÀÀtti kokeilla taiteensa voimaa.
En: Maija decided to test the power of her art.
Fi: HÀn alkoi piirtÀÀ tunteensa.
En: She began to draw her feelings.
Fi: HÀn kirjoitti pieniÀ viestejÀ ystÀvilleen, antaen heille kurkistuksen sydÀmeensÀ.
En: She wrote small messages to her friends, giving them a glimpse into her heart.
Fi: YstÀvÀt alkoivat nÀhdÀ uutta syvyyttÀ Maijan maailmassa.
En: Friends began to see a new depth in Maijaâs world.
Fi: HĂ€nen teoksensa kertoivat tarinoita, tunteita, ajatuksia.
En: Her works told stories, emotions, and thoughts.
Fi: Yksi ilta, kun lumi leijaili hiljaa maahan, Maija tapasi Jukan ja Annin tuomiokirkolla.
En: One evening, as snow quietly drifted to the ground, Maija met with Jukka and Anni at the cathedral.
Fi: He istuivat yhdessÀ, kirkon seinÀt ympÀrillÀÀn rauhoittavina.
En: They sat together, the church walls surrounding them soothingly.
Fi: Maija nÀytti heille luonnoksiaan.
En: Maija showed them her sketches.
Fi: HÀn piirteli sydÀmiÀ ja talvisia maisemia sekÀ kirjoitti lÀmpimiÀ sanoja pienille paperilappusille.
En: She drew hearts and wintery landscapes and wrote warm words on small slips of paper.
Fi: "Me nÀemme sinut, Maija," Jukka sanoi hiljaa, ymmÀrtÀen nyt, mitÀ Maija oli yrittÀnyt kertoa.
En: "We see you, Maija," said Jukka quietly, now understanding what Maija had been trying to convey.
Fi: "LöydÀt aina tavan puhua meille," Anni lisÀsi hymyillen.
En: "You always find a way to speak to us," Anni added with a smile.
Fi: SinÀ lumisena iltana Maijan ÀÀni alkoi palata.
En: On that snowy evening, Maija's voice began to return.
Fi: Mutta hÀn oli oppinut jotain tÀrkeÀÀ: sanat eivÀt ole ainoa keino yhdistÀÀ ihmisiÀ.
En: But she had learned something important: words are not the only way to connect with people.
Fi: HÀn löysi uuden, vahvemman tavan ilmaista itseÀÀn taiteen ja kirjoittamisen kautta.
En: She discovered a new, stronger way to express herself through art and writing.
Fi: Maija tunsi itsensÀ nyt varmemmaksi, tietÀen ettÀ hÀn osasi rakentaa yhteyksiÀ, ei vain ÀÀnellÀÀn, vaan myös sydÀmestÀÀn.
En: Maija felt more confident now, knowing she could build connections, not just with her voice, but also from her heart.
Fi: Ja niin, vaikka hÀnen ÀÀnensÀ palasi, hÀn pÀÀtti jatkaa ilmaisuaan taiteen ja kirjoitusten kautta, ollen yhteydessÀ ihmisiin tavalla, joka ylitti sanat.
En: And so, even though her voice returned, she decided to continue expressing herself through art and writing, connecting with people in a way that transcended words.
Vocabulary Words:
majestic: majesteettinenfacade: julkisivucreaked: natisicontrasted: vastakohtanacontemplation: mietiskelylobby: aulapanes: ikkunalasitlonely: yksinÀinenacceptance: hyvÀksyntÀmysterious: mystinenexhibition: taidenÀyttöwhisper: kuiskaillamisunderstandings: vÀÀrinkÀsityksiÀbarrier: estesketches: luonnoksiaglimpse: kurkistusdepth: syvyyslandscapes: maisemiadrifted: leijailisoothingly: rauhoittavinaconvey: kertoatranscended: ylittiheart: sydÀntÀstrength: vahvempiconfidence: varmempiconnections: yhteyksiÀexpression: ilmaisusnowy: lumisenaart: taidewriting: kirjoittamista -
Fluent Fiction - Finnish: From Snowstorms to Success: Anssi's Oulu Energy Breakthrough
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-31-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Oulu oli kaunis talvisena aamuna.
En: Oulu was beautiful on a winter morning.
Fi: Lumi peitti kadut, ja pakkasilma tuntui raikkaalta.
En: Snow covered the streets, and the frosty air felt fresh.
Fi: Kaupungin korkeat rakennukset loistivat valkoisen lumen keskellÀ.
En: The city's tall buildings shone amidst the white snow.
Fi: Anssi katseli ikkunastaan lumipyryn lÀpi, kun hÀn valmistautui esittÀmÀÀn uuden energiaratkaisunsa konferenssissa.
En: Anssi looked out from his window through the snowstorm as he prepared to present his new energy solution at the conference.
Fi: HÀnellÀ oli pÀivÀ aikaa, mutta matkaan oli tullut mutkia.
En: He had a day, but the journey had encountered some setbacks.
Fi: "Olen varma, ettÀ kaikki menee hyvin," Kaisa sanoi pÀÀttÀvÀisesti.
En: "I'm sure everything will go well," Kaisa said decisively.
Fi: "Tarvitsemme vain suunnitelman B."
En: "We just need a Plan B."
Fi: Anssi nyökkÀsi, mutta tunsi painetta.
En: Anssi nodded but felt the pressure.
Fi: HÀnen lÀppÀrinsÀ ei toiminut ilman esitykseen tarvittavaa laitteistoa, joka oli juuttunut matkatavaroihin lumentulon takia.
En: His laptop wasn't functioning without the necessary equipment for the presentation, which had been stuck in the luggage due to the snowfall.
Fi: Sami, joka työskenteli tiiviisti Anssin kanssa, ehdotti luovaa ratkaisua.
En: Sami, who worked closely with Anssi, suggested a creative solution.
Fi: "Teimme paljon tutkimusta Oulun paikallisista projekteista.
En: "We did a lot of research on Oulu's local projects.
Fi: Voisimme kÀyttÀÀ niitÀ esimerkeiksi."
En: We could use them as examples."
Fi: HÀn nÀytti karttoja ja valokuvia paikallisista energiahankkeista.
En: He showed maps and photos of local energy projects.
Fi: "Voimme tehdÀ tÀmÀn!"
En: "We can do this!"
Fi: Seuraavana aamuna kolmikko saapui konferenssin pÀÀpaikalle, joka oli tÀynnÀ innokkaita osallistujia.
En: The next morning, the trio arrived at the main venue of the conference, which was full of eager participants.
Fi: Anssi tunsi sydÀmensÀ sykkeen kiihtyvÀn, mutta Kaisa ja Sami olivat hÀnen mukanaan.
En: Anssi felt his heart racing, but Kaisa and Sami were with him.
Fi: YhdessÀ he muuntelivat esitystÀ.
En: Together, they adapted the presentation.
Fi: Kaisa ehdotti, ettÀ he tekisivÀt pienen demonstraation paikallisista laitteista.
En: Kaisa suggested that they do a small demonstration using local devices.
Fi: Kun Anssin vuoro tuli, hÀn astui lavalle.
En: When it was Anssi's turn, he stepped onto the stage.
Fi: HÀn aloitti kertomalla talvisista myrskyistÀ Oulussa ja taitavasti sitoi sen energiantarpeeseen.
En: He began by talking about the winter storms in Oulu and skillfully tied it to the energy needs.
Fi: HÀn puhui intohimoisesti ja kÀytti kuvia sekÀ tarinoita paikallisista projekteista.
En: He spoke passionately and used images and stories from local projects.
Fi: Kaisa ja Sami esittivÀt pienen interaktiivisen nÀytöksen, joka tempaisi yleisön mukaansa.
En: Kaisa and Sami performed a small interactive demonstration that captivated the audience.
Fi: Esitys pÀÀttyi aplodeihin.
En: The presentation ended with applause.
Fi: Kaisa ja Sami hymyilivÀt tyytyvÀisinÀ.
En: Kaisa and Sami smiled with satisfaction.
Fi: Anssi tunsi helpotusta ja ylpeyttÀ.
En: Anssi felt relief and pride.
Fi: Useat sijoittajat tulivat keskustelemaan heidÀn kanssaan.
En: Several investors came to talk with them.
Fi: YhdellÀ oli kiinnostavia yhteistyöehdotuksia, ja toinen halusi kuulla lisÀÀ heidÀn ideastaan.
En: One had interesting collaboration proposals, and another wanted to hear more about their idea.
Fi: Kaisa katsoi Anssia.
En: Kaisa looked at Anssi.
Fi: "NÀin me yhdistÀmme teknologian ja ympÀristön."
En: "This is how we combine technology and the environment."
Fi: Anssi nyökkÀsi kiitollisena.
En: Anssi nodded gratefully.
Fi: Samin silmissÀ nÀkyi uutta varmuutta.
En: There was a new confidence in Sami's eyes.
Fi: HÀnestÀ tuntui, ettÀ he yhdessÀ pystyivÀt mihin tahansa.
En: He felt that together they could achieve anything.
Fi: Usva Oulun yllÀ hÀlveni, ja kaupungin valot loistivat kirkkaasti.
En: The mist over Oulu cleared, and the city's lights shone brightly.
Fi: Anssi tunsi, ettÀ muutos oli mahdollinen, ja hÀnellÀ oli oikeat ihmiset ympÀrillÀÀn saavuttamaan se.
En: Anssi felt that change was possible, and he had the right people around him to achieve it.
Fi: Samalla kun Kaisa ja Sami jÀivÀt juttelemaan mahdollisesta tulevasta yhteistyöstÀ, Anssi huomasi, ettÀ talvinen Oulu oli todellakin paikka, jossa ihmeitÀ saattoi tapahtua, ehkÀ vÀhÀn improvisoimalla.
En: While Kaisa and Sami stayed to discuss possible future collaborations, Anssi realized that wintertime Oulu was indeed a place where miracles could happen, maybe with a little improvisation.
Vocabulary Words:
frosty: pakkainenamidst: keskellÀsetbacks: mutkiadecisively: pÀÀttÀvÀisestifunctioning: toiminutnecessary: tarvittavaequipment: laitteistostuck: juuttunutresearch: tutkimuscreative: luovaeager: innokkaitaadapted: muuntelivatdemonstration: demonstraatiostage: lavaskillfully: taitavastipassionately: intohimoisesticaptivated: tempaissutapplause: aploditsatisfaction: tyytyvÀinenrelief: helpotustapride: ylpeyttÀcollaboration: yhteistyöproposals: ehdotuksiaconfidence: varmuuspossible: mahdollinenmiracles: ihmeitÀimprovisation: improvisointiamist: usvaachieve: saavuttaacombine: yhdistÀÀ -
Fluent Fiction - Finnish: When Compassion and Self-Care Converge: Arto's Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-30-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Luminen Helsinki nÀytti kauniilta, vaikka kylmÀ viima yltyi iltaa kohti.
En: The snowy Helsinki looked beautiful, even though a cold wind was increasing towards the evening.
Fi: Sairaala seisoi jykevÀsti lumisen maiseman keskellÀ.
En: The hospital stood firmly amidst the snowy landscape.
Fi: SisÀllÀ oli hiljaista, kun Arto kÀveli pediatriaosaston kÀytÀvÀllÀ.
En: Inside, it was quiet as Arto walked down the pediatric ward's corridor.
Fi: SeinillÀ olevat vÀrikkÀÀt maalaukset piristivÀt synkkiÀ ja valkoisia seiniÀ.
En: The colorful paintings on the walls brightened up the gloomy and white walls.
Fi: Huoneet olivat tÀynnÀ pieniÀ potilaita, jotka taistelivat sairauksiaan vastaan.
En: The rooms were filled with small patients battling their illnesses.
Fi: Arto, lastenhoitaja, seisoi kÀytÀvÀllÀ mietteliÀÀnÀ.
En: Arto, the children's nurse, stood in the hallway deep in thought.
Fi: TÀnÀÀn oli tÀrkeÀ kokous.
En: Today was an important meeting.
Fi: Osaston henkilökunta kokoontui keskustelemaan erÀÀstÀ vaikeasta tapauksesta.
En: The ward's staff gathered to discuss a particularly difficult case.
Fi: Arto tiesi, ettÀ tÀmÀn pÀivÀn keskustelut olisivat raskaita.
En: Arto knew that today's discussions would be heavy.
Fi: Pienet potilaat olivat haavoittuvia, ja heidÀn tarinansa koskettivat Artoa syvÀsti.
En: The young patients were vulnerable, and their stories deeply touched Arto.
Fi: HÀn toivoi aina parasta lapsille ja heidÀn perheilleen, mutta hÀn oli alkanut tuntea uupumusta.
En: He always wished the best for the children and their families, but he had begun to feel exhaustion.
Fi: Kokoushuoneessa oli hiljaista.
En: The meeting room was silent.
Fi: Koko tiimi oli keskittynyt.
En: The whole team was focused.
Fi: Osastonhoitaja aloitti puheenvuoronsa rauhallisesti.
En: The ward manager began her speech calmly.
Fi: Arto kuunteli tarkkaan, mutta mielessÀÀn hÀn taisteli omia tuntemuksiaan vastaan.
En: Arto listened carefully, but in his mind, he battled his own feelings.
Fi: HÀn tunsi syyllisyyttÀ ajatuksistaan.
En: He felt guilty about his thoughts.
Fi: HĂ€n halusi olla vahva, kuten aina.
En: He wanted to be strong, as always.
Fi: Kokouksen puolivÀlissÀ kÀsiteltiin tapausta, joka oli erityisen koskettava.
En: In the middle of the meeting, they addressed a case that was particularly touching.
Fi: Arto tunsi sydÀmessÀÀn raskaan painon.
En: Arto felt a heavy weight in his heart.
Fi: HÀn tiesi, ettÀ tÀmÀ hetki oli se, jolloin hÀnen oli tehtÀvÀ pÀÀtöksiÀ itsensÀ vuoksi.
En: He knew that this was the moment when he had to make decisions for himself.
Fi: Illan hÀmÀrtyessÀ, Arto ymmÀrsi, ettÀ hÀnen jaksamisestaan oli tullut suuri este.
En: As the evening dimmed, Arto realized that his own endurance had become a major obstacle.
Fi: Kokouksen jÀlkeen Arto jÀi hetkeksi huoneeseen yksin.
En: After the meeting, Arto stayed in the room alone for a moment.
Fi: HÀn katsoi ulos ikkunasta, missÀ lumi leijaili hiljaa maahan.
En: He looked out the window, where the snow was gently falling to the ground.
Fi: HÀnen tÀytyi puhua johdolle, ennen kuin olisi liian myöhÀistÀ.
En: He needed to speak with the management before it was too late.
Fi: Arto kÀveli osastonhoitajan toimistoon.
En: Arto walked to the head nurse's office.
Fi: HÀn istuutui ja veti syvÀÀn henkeÀ.
En: He sat down and took a deep breath.
Fi: "Minusta tuntuu, ettÀ en jaksa enÀÀ samalla tavalla," Arto sanoi.
En: "I feel like I can't keep going in the same way," Arto said.
Fi: HÀnen ÀÀnensÀ oli vakaa, mutta sanat tuntuivat raskailta.
En: His voice was steady, but the words felt heavy.
Fi: Osastonhoitaja katsoi hÀntÀ ystÀvÀllisesti.
En: The head nurse looked at him kindly.
Fi: "MeidÀn tÀytyy huolehtia myös itsestÀmme," hÀn vastasi lempeÀsti.
En: "We also need to take care of ourselves," she replied gently.
Fi: He keskustelivat pitkÀÀn, ja yhdessÀ he laativat suunnitelman, joka mahdollistaisi Artolle aikaa palautumiseen ja lisÀystÀ tukeen työssÀ.
En: They talked for a long time and together drafted a plan that would allow Arto time to recover and provide additional support at work.
Fi: Lopulta Arto astui ulos toimistosta ja tunsi itsensÀ kevyemmÀksi.
En: Finally, Arto stepped out of the office and felt lighter.
Fi: HÀn ymmÀrsi, ettÀ omasta hyvinvoinnista huolehtiminen ei ollut itsekÀstÀ.
En: He understood that taking care of one's own well-being wasn't selfish.
Fi: Se oli vÀlttÀmÀtöntÀ.
En: It was necessary.
Fi: Lapset ansaitsivat hoitajan, joka oli lÀsnÀ ja kunnossa.
En: The children deserved a caregiver who was present and well.
Fi: Arto kÀveli pediatriaosaston kÀytÀvillÀ ja katsoi ympÀrilleen.
En: Arto walked through the pediatric ward corridors and looked around.
Fi: Luminen kaupunginvalo heijastui ikkunoista sisÀÀn, ja Arto tunsi löytÀneensÀ uuden suunnan.
En: The snowy city lights reflected inside through the windows, and Arto felt he had found a new direction.
Fi: HÀn oli oppinut arvostamaan itseÀÀn, ja tÀmÀ oivallus toi mukanaan uuden, vankan tarkoituksen hÀnen työhönsÀ.
En: He had learned to appreciate himself, and this realization brought a new, strong purpose to his work.
Vocabulary Words:
snowy: luminenbeautiful: kaunisfirmly: jykevÀstiamidst: keskellÀpaintings: maalauksetgloomy: synkkÀcorridor: kÀytÀvÀpatients: potilaatbattling: taistelevatillnesses: sairauksiaanvulnerable: haavoittuviaexhaustion: uupumusmeeting: kokousguilty: syyllisyystouching: koskettaaendurance: jaksaminenobstacle: estegently: lempeÀsticaregiver: hoitajarealization: oivalluspurpose: tarkoitusdrafted: laativatrecover: palautuminensupport: tukeacorridors: kÀytÀvillÀreflected: heijastuiappreciate: arvostaamanager: osastonhoitajasteady: vakaaselfish: itsekÀstÀ -
Fluent Fiction - Finnish: Braving the Arctic: A Young Woman's Reindeer Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-29-23-34-01-fi
Story Transcript:
Fi: Reetta ja Juhani olivat lÀhteneet Lauri mukanaan pyytÀmÀÀn poroja Lapin kauniissa maisemissa.
En: Reetta and Juhani had set out with Lauri to herd reindeer in the beautiful landscapes of Lapland.
Fi: Lapin talvi oli armoton; taivas roikkui harmaana ja kylmÀ tuuli puhalsi lumihiutaleita heidÀn kasvoilleen.
En: The winter in Lapland was relentless; the sky hung gray, and a cold wind blew snowflakes onto their faces.
Fi: PÀivÀ oli alkanut rauhallisesti.
En: The day had started calmly.
Fi: Eeva oli tÀynnÀ intoa ja pÀÀttÀvÀisyyttÀ.
En: Eeva was full of excitement and determination.
Fi: Reettalla oli selkeÀ tavoite: hÀn halusi todistaa perheelleen, ettÀ hÀn pystyy olemaan yhtÀ hyvÀ poronhoitaja kuin kuka tahansa heidÀn suvustaan.
En: Reetta had a clear goal: she wanted to prove to her family that she could be as good a reindeer herder as anyone in their family.
Fi: Kun porojen kellojen kilinÀ kuului kauempaa, Eeva tunsi sydÀmensÀ sykkivÀn innosta ja jÀnnityksestÀ.
En: When the jingling of the reindeer's bells was heard from afar, Eeva felt her heart beat with excitement and tension.
Fi: HÀn tiesi tehtÀvÀn olevan tÀrkeÀ, ja hÀnellÀ oli vain yksi mahdollisuus osoittaa kykynsÀ.
En: She knew the task was important, and she had only one chance to demonstrate her skills.
Fi: Juhani, Eevan isoveli, oli kokenut nÀissÀ asioissa ja Lauri, heidÀn ystÀvÀnsÀ, oli aina valmis auttamaan.
En: Juhani, Eeva's older brother, was experienced in these matters, and Lauri, their friend, was always ready to help.
Fi: "PidÀvÀtköhÀn porot meitÀ pilkkanaan?"
En: "Do you think the reindeer are making fun of us?"
Fi: Lauri vitsaili, kun poroihin yritettiin saada jÀrjestystÀ.
En: Lauri joked as they tried to bring order to the reindeer.
Fi: Mutta juuri kun he saivat lauman koottua, sÀÀ muuttui nopeasti.
En: But just as they gathered the herd, the weather changed rapidly.
Fi: YmpÀrillÀ alkoi voimakas lumimyrsky.
En: A powerful snowstorm began around them.
Fi: Lumi pyöri villisti ja peitti maiseman piiloon.
En: Snow swirled wildly, covering the landscape.
Fi: Eeva tunsi, kuinka paniikki alkoi nousta hÀnen sisÀllÀÀn.
En: Eeva felt panic beginning to rise inside her.
Fi: HÀnen oli pÀÀtettÀvÀ nopeasti: jÀÀdÀ odottamaan myrskyn laantumista tai yrittÀÀ saada porot turvaan.
En: She had to decide quickly: to wait for the storm to subside or to try to get the reindeer to safety.
Fi: HÀnelle tÀrkeintÀ oli suojella poroja ja osoittaa taitonsa.
En: For her, the most important thing was to protect the reindeer and show her abilities.
Fi: NiinpÀ Eeva pÀÀtti jatkaa matkaa.
En: So, Eeva decided to continue the journey.
Fi: "Emme voi jÀttÀÀ niitÀ tÀnne", hÀn sanoi pÀÀttÀvÀisesti.
En: "We can't leave them here," she said determinedly.
Fi: Juhani ja Lauri nyökkÀsivÀt ja seurasivat hÀntÀ, vaikka olosuhteet olivat ÀÀrimmÀiset.
En: Juhani and Lauri nodded and followed her, even though the conditions were extreme.
Fi: Eeva muisti kaikki ne kerran, kun isoisÀ oli kertonut hÀnelle tarinoita sitkeydestÀ ja pÀÀttÀvÀisyydestÀ.
En: Eeva remembered all those times when her grandfather had told her stories of perseverance and determination.
Fi: Ne tarinat tuntuivat nyt hÀnestÀ entistÀ tÀrkeÀmmiltÀ.
En: Those stories felt even more important to her now.
Fi: HĂ€nen oli luotettava vaistoihinsa.
En: She had to trust her instincts.
Fi: Tuuli ulvoi, mutta porojen kellot olivat aavetiellÀ kuultavissa.
En: The wind howled, but the reindeer's bells could be faintly heard.
Fi: Kun he viimein saivat porot turvaan suojaisaan metsÀÀn, myrsky oli valtaamassa koko taivaan.
En: When they finally got the reindeer to safety in a sheltered forest, the storm was taking over the entire sky.
Fi: Mutta Eeva tunsi lÀmpimÀn lÀikÀhdyksen rinnassaan.
En: But Eeva felt a warm glow in her chest.
Fi: HĂ€n oli selvinnyt ja vienyt lauman suojaan.
En: She had managed and brought the herd to safety.
Fi: Lopulta, kun he palasivat kotiin, Eevan kasvoilla oli leveÀ hymy ja hÀntÀ ei vain kiitelty, vaan hÀnen perheensÀ katsoi hÀneen ylpeydellÀ.
En: Eventually, when they returned home, Eeva had a broad smile on her face, and she was not only thanked but her family looked at her with pride.
Fi: Eeva oli alun huolen ja pelon yli voittanut itsensÀ.
En: Eeva had overcome her initial worry and fear.
Fi: HÀn tiesi tÀstÀ pÀivÀstÀ eteenpÀin, ettÀ hÀn voisi kohdata minkÀ tahansa haasteen.
En: She knew from this day forward that she could face any challenge.
Fi: HÀnen sydÀmessÀÀn oli rauha ja tieto siitÀ, ettÀ hÀn oli tehnyt oikein.
En: There was peace in her heart, knowing she had done the right thing.
Fi: Rakastettu perinne jatkoi elÀmÀÀnsÀ hÀnen ansiostaan.
En: The cherished tradition continued to live on because of her.
Fi: Eevan itseluottamus oli kasvanut, ja hÀn oppi, kuinka tÀrkeÀÀ on kuunnella omaa sydÀntÀ ja luottaa omiin kykyihinsÀ.
En: Eeva's confidence had grown, and she learned how important it is to listen to your heart and trust your own abilities.
Fi: Lapin luminen hiljaisuus syleili heitÀ, ja he tiesivÀt, ettÀ kotiin oli turvallista palata.
En: The snowy silence of Lapland embraced them, and they knew it was safe to return home.
Vocabulary Words:
relentless: armotonlandscape: maisemadetermination: pÀÀttÀvÀisyysprove: todistaaherd: laumasnowstorm: lumimyrskyswirled: pyöriperseverance: sitkeysinstincts: vaistotsheltered: suojaisasubside: laantuaextreme: ÀÀrimmÀinenconfidence: itseluottamusbeloved: rakastettuembrace: syleillÀtradition: perinnedemonstrate: osoittaapanic: paniikkigathered: koottuadeterminedly: pÀÀttÀvÀisestiordeal: koettelemusfaintly: aavetiellÀhowled: ulvoiovercome: voittaapride: ylpeyssafety: turvatension: jÀnnitysimportant: tÀrkeÀwind: tuuliachievement: saavutus -
Fluent Fiction - Finnish: Hunting Suomenlinna's Lost Treasure: A Winter Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-28-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Lumi peitti Suomenlinnan merenlinnan kuin valkea peitto.
En: Snow covered Suomenlinna, the sea fortress, like a white blanket.
Fi: KylmÀ talvituuli puhalsi, ja meri kuohui synkÀsti ympÀrillÀ olevien muureiden juurella.
En: The cold winter wind blew, and the sea surged darkly at the foot of the surrounding walls.
Fi: Aino, Eero ja Olavi astelivat varovasti jÀisellÀ polulla, joka johti linnan syvimpiin sokkeloihin.
En: Aino, Eero, and Olavi walked cautiously on the icy path leading to the deepest labyrinths of the fortress.
Fi: Aino, matkan johtaja, kÀÀri kaulahuiviaan tiukemmin.
En: Aino, the leader of the journey, wrapped her scarf tighter.
Fi: HÀn kantoi mukanaan isoisÀnsÀ vanhaa karttaa, joka vÀitti, ettÀ samalla paikalla oli kerran ollut salattu perheaare.
En: She carried with her her grandfather's old map, which claimed that there was once a hidden family treasure at the same location.
Fi: Eero seurasi perÀssÀ, puolittain vastentahtoisena.
En: Eero followed behind, half reluctantly.
Fi: "En tiedÀ, Aino.
En: "I donât know, Aino.
Fi: TÀmÀ voi olla turhaa", hÀn mutisi.
En: This might be pointless," he muttered.
Fi: Kylmyys rikkoi hÀnen luuntensa pyhÀkköÀ, mutta hÀn pysyi siskonsa vierellÀ.
En: The cold broke the sanctuary of his bones, but he stayed by his sister's side.
Fi: Olavi katseli taivaalle, josta leijaili hiljalleen uusia lumihiutaleita.
En: Olavi watched the sky, from which new snowflakes drifted slowly.
Fi: HĂ€n hymyili Ainolle rohkaisevasti.
En: He smiled encouragingly at Aino.
Fi: "Voihan se olla hauskaa, vaikka aarretta ei löytyisi", hÀn ehdotti.
En: "It can still be fun, even if we don't find any treasure," he suggested.
Fi: He kulkivat yhÀ syvemmÀlle linnaan ja saapuivat vanhaan kÀytÀvÀÀn, jonka kivet olivat kosteita ja jÀisiÀ.
En: They ventured deeper into the fortress and arrived at an old corridor, the stones of which were damp and icy.
Fi: Aino pysÀhtyi.
En: Aino stopped.
Fi: "Kartta osoittaa tÀnne", hÀn sanoi hiljaa.
En: "The map points here," she said quietly.
Fi: HÀn tunsi itsevarmuutensa horjuvan, mutta jatkoi pÀÀttÀvÀisesti.
En: She felt her confidence waver, but she continued resolutely.
Fi: Eero katsoi ympÀrilleen epÀilevÀsti.
En: Eero looked around skeptically.
Fi: "EntÀ jos tÀmÀ on vain tarina?"
En: "What if this is just a story?"
Fi: hÀn pohti.
En: he pondered.
Fi: "Ei, se on totta", Aino vakuutti, vaikka hÀnen ÀÀnensÀ vÀrisi.
En: "No, it's true," Aino assured, though her voice trembled.
Fi: Eero laski kÀtensÀ Ainon olalle.
En: Eero placed his hand on Aino's shoulder.
Fi: "TiedÀn, ettÀ haluat kunnioittaa isoisÀÀ, mutta joskus tarinat ovat vain tarinoita."
En: "I know you want to honor grandfather, but sometimes stories are just stories."
Fi: Olavi otti askelen lÀhemmÀksi.
En: Olavi took a step closer.
Fi: "Kokeillaan.
En: "Let's try.
Fi: Ei se haittaa, vaikka löydettÀisiin vain muistoja", hÀn kannusti.
En: It doesn't matter if we only find memories," he encouraged.
Fi: He kaivoivat hieman syvemmÀltÀ ja löysivÀt kivisen oven, joka johti vielÀ syvemmÀlle maan uumeniin.
En: They dug a bit deeper and found a stone door leading even further into the depths of the earth.
Fi: Oven takana heille avautui ahtaan kÀytÀvÀn pÀÀssÀ nÀkyvÀ vanha arkkurakennelma.
En: Behind the door, an old chest structure became visible at the end of a narrow passage.
Fi: "Aarretta etsivÀt kÀdet löysivÀt sivuilla olevan salvan.
En: Hands searching for treasure found the latch on the side.
Fi: He avasivat kantta varovaisesti, ja synkkÀ kÀytÀvÀ tÀyttyi kultaisen nÀyttÀÀ.
En: They opened the lid cautiously, and the dark passage filled with a golden glow.
Fi: Mutta juuri silloin askeleet kaikuivat kiivasti.
En: But just then, footsteps echoed urgently.
Fi: Viranomaiset astuivat kÀytÀvÀÀn, lamput valaisten.
En: Authorities stepped into the corridor, lamps illuminating.
Fi: Aino tarttui aarteeseen epÀröiden.
En: Aino hesitated, clutching the treasure.
Fi: HĂ€n katsoi Eeroa ja Olavia, jotka seisoivat hiljaa.
En: She looked at Eero and Olavi, who stood silently.
Fi: "Me teimme vÀÀrin", Aino kuiskasi.
En: "We did wrong," Aino whispered.
Fi: Lopulta hÀn astui eteenpÀin ja ojensi arkun.
En: Finally, she stepped forward and offered the chest.
Fi: "Ottakaa se", hÀn sanoi pÀÀttÀvÀisesti.
En: "Take it," she said decisively.
Fi: Viranomaiset tutkivat sisÀltöÀ ja hymyilivÀt sitten.
En: The authorities examined the contents and then smiled.
Fi: "TÀmÀ on historiallisesti arvokas esine", yksi heistÀ sanoi.
En: "This is a historically valuable artifact," one of them said.
Fi: "Kiitos, ettÀ ilmoititte meille."
En: "Thank you for notifying us."
Fi: Aino, Eero ja Olavi hengittivÀt helpotuksesta.
En: Aino, Eero, and Olavi breathed a sigh of relief.
Fi: KirpeÀ kylmyys otti heidÀt taas syleilyynsÀ, mutta sydÀmissÀÀn he tunsivat lÀmmön.
En: The biting cold embraced them again, but in their hearts, they felt warmth.
Fi: KÀvelivÀt takaisin lumiseen pihaan, Aino hymyili ja suuntasi katseensa Eeroon ja Olaviin.
En: As they walked back to the snowy courtyard, Aino smiled and turned her gaze to Eero and Olavi.
Fi: "EhkÀ joskus tÀytyy luopua löytÀÀkseen todellisen aarteensa", hÀn kuiskasi, ja Olavin silmiin nousi uusi, pehmeÀ valo.
En: "Maybe sometimes you have to let go to find your true treasure," she whispered, and a new, gentle light appeared in Olavi's eyes.
Vocabulary Words:
fortress: linnacautiously: varovastiicy: jÀinenlabyrinths: sokkelowrapped: kÀÀrinytrelic: muistowaiver: luopuminenconfidence: itsevarmuushesitated: epÀröiclutching: tarttuiglow: nÀyttÀÀcorridor: kÀytÀvÀvaluable: arvokasauthorities: viranomaisetsanctuary: pyhÀkkötrembled: vÀrisiencouragingly: rohkaisevastinarrow: ahtaanvisible: nÀkyvÀskeptically: epÀilevÀstilatch: salpadecisively: pÀÀttÀvÀisestihistorically: historiallisestiartifact: esinesurged: kuohuireclutance: vastentahtoinensurrounding: ympÀröivÀsuggested: ehdottiresolutely: pÀÀttÀvÀisesticherish: kunnioittaa -
Fluent Fiction - Finnish: Returning to Lapland: Aino's Journey of Reconnection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-01-27-23-34-02-fi
Story Transcript:
Fi: Aino seisoo Lapin tunturimaisemassa.
En: Aino stands in the landscape of the Lapland fells.
Fi: Lumi peittÀÀ maan paksuna peitteenÀ.
En: Snow covers the ground like a thick blanket.
Fi: Ilmassa soi nauru ja poronkellojen kilinÀ.
En: Laughter and the jingling of reindeer bells fill the air.
Fi: TÀmÀ on Aino ensimmÀinen kerta tÀÀllÀ vuosiin.
En: This is Aino's first time here in years.
Fi: Seisoo keskellĂ€ Sukusaamelaisten ĂasterĂ€pĂ€ivĂ€-juhlaa, missĂ€ kaikki ovat tulleet yhteen.
En: She stands in the middle of the SĂĄmi ancestral Easter festival, where everyone has come together.
Fi: Aino tuntee sydÀmessÀÀn sekÀ onnea ettÀ ahdistusta.
En: Aino feels both happiness and anxiety in her heart.
Fi: HÀn muutti etelÀÀn muutama vuosi sitten.
En: She moved south a few years ago.
Fi: Kaupunki oli vilkas, mutta hÀn kaipasi pohjoisen hiljaisuutta.
En: The city was bustling, but she missed the quiet of the north.
Fi: TÀhÀn tapahtumaan hÀn oli tullut salaisella toiveella.
En: She came to this event with a secret hope.
Fi: HÀn haluaa tuntea jÀlleen kuuluvansa paikkaan ja perheeseensÀ.
En: She wants to feel like she belongs to this place and her family again.
Fi: HÀn nÀkee, kuinka hÀnen sukulaisensa, Mika ja Leena, tervehtivÀt hÀntÀ lÀmpimÀsti.
En: She sees her relatives, Mika and Leena, greeting her warmly.
Fi: He hymyilevÀt ja halaavat hÀntÀ.
En: They smile and hug her.
Fi: Silti Aino pelkÀÀ, etteivÀt he hyvÀksy hÀnen elÀmÀnsÀ muutoksia.
En: Still, Aino fears they won't accept the changes in her life.
Fi: HÀn on kokenut ja nÀhnyt paljon kaupungissa, mutta hÀn kaipaa juuriaan.
En: She has experienced and seen much in the city, but she longs for her roots.
Fi: "Tulehan, Aino", Mika sanoo, "isoisÀ osallistuu porokilpailuun.
En: "Come on, Aino," Mika says, "Grandfather is participating in the reindeer race.
Fi: MennÀÀn katsomaan!"
En: Let's go watch!"
Fi: Reitit johtavat kirkkaille, vÀrikkÀille saamelaisille teltoille.
En: The paths lead to brightly colored SĂĄmi tents.
Fi: Aino tuntee, kuinka kylmÀ viima tarttuu poskiin.
En: Aino feels the cold breeze gripping her cheeks.
Fi: HÀn epÀröi, mutta vanhojen muistojen kutsu on vahva.
En: She hesitates, but the call of old memories is strong.
Fi: Kilpa alkaa.
En: The race begins.
Fi: Poro liikkuu nopeasti, ja lumi pöllyÀÀ sen kavioista.
En: The reindeer moves quickly, and snow kicks up from its hooves.
Fi: IsoisÀ on ohjaksissa, ja Aino katsoo hÀntÀ.
En: Grandfather is in the reins, and Aino watches him.
Fi: Silloin hÀn tekee pÀÀtöksen.
En: Then, she makes a decision.
Fi: Aino astuu eteenpÀin ja liittyy kilpailuun.
En: Aino steps forward and joins the race.
Fi: Se on symbolinen teko, mutta se merkitsee paljon.
En: It is a symbolic act, but it means a lot.
Fi: Perinne on osa hÀntÀ, ja hÀn haluaa olla osa sitÀ jÀlleen.
En: Tradition is a part of her, and she wants to be part of it again.
Fi: Kilpailun jÀlkeen, ilta pimenee.
En: After the race, the evening darkens.
Fi: Kaikki kokoontuvat suuren nuotion ympÀrille.
En: Everyone gathers around a large bonfire.
Fi: Hiillos hehkuu oranssina, ja lÀmpö tuntuu mukavalta kylmissÀ sormissa.
En: The embers glow orange, and the warmth feels comforting against cold fingers.
Fi: Aino katsoo perhettÀÀn.
En: Aino looks at her family.
Fi: HÀnen sydÀmensÀ on tÀynnÀ kiitollisuutta.
En: Her heart is full of gratitude.
Fi: HÀn kertoo elÀmÀstÀÀn etelÀssÀ, jakaa tarinoita ja kokemuksia.
En: She shares stories and experiences from her life in the south.
Fi: Perhe kuuntelee tarkkaavaisesti ja lÀmpimÀsti.
En: The family listens attentively and warmly.
Fi: He ovat kiinnostuneita hÀnen kertomuksistaan.
En: They are interested in her stories.
Fi: Lopulta, Aino tuntee helpotusta.
En: Finally, Aino feels relief.
Fi: HÀn ymmÀrtÀÀ, ettÀ hÀn on hyvÀksytty.
En: She understands that she is accepted.
Fi: HÀnen perheensÀ rakastaa hÀntÀ kaikesta huolimatta.
En: Her family loves her no matter what.
Fi: Illan lopussa kyyneleet nousevat silmiin, mutta nyt ne ovat ilon kyyneleitÀ.
En: At the end of the evening, tears fill her eyes, but now they are tears of joy.
Fi: HÀn on löytÀnyt itsensÀ ja tuntee kuuluvansa tÀnne.
En: She has found herself and feels she belongs here.
Fi: Lumi ympÀrillÀ vÀlkkyy tÀhtien loisteessa, ja Aino hymyilee.
En: The snow around glints in the starlight, and Aino smiles.
Fi: HÀn on saanut kaksinkertaisen juuret ja sydÀn on tÀynnÀ rauhaa.
En: She has gained dual roots, and her heart is full of peace.
Vocabulary Words:
landscape: tunturimaisemathick: paksublanket: peitejingling: kilinÀancestral: sukusaamelainenfestival: juhlaanxiety: ahdistusbustling: vilkasquiet: hiljaisuushope: toivobelong: kuuluagripping: tarttuucheeks: poskethesitate: epÀröidÀsymbolic: symbolinentradition: perinnegather: kokoontuabonfire: nuotioembers: hiilloscomforting: mukavagratitude: kiitollisuusattentively: tarkkaavaisestirelief: helpotusaccepted: hyvÀksyttyroots: juurettears: kyyneleetglints: vÀlkkyystarlight: tÀhtien loistedual: kaksinkertainenpeace: rauha - Laat meer zien