Afleveringen
-
Fluent Fiction - Irish: High-Stakes Poker: Brigid's Ultimate Gamble for Respect
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/high-stakes-poker-brigids-ultimate-gamble-for-respect
Story Transcript:
Ga: ThĂĄinig Brigid isteach sa seomra.
En: Brigid entered the room.
Ga: BhĂ an teannas intuigthe sa haer.
En: The tension in the air was palpable.
Ga: Phreab sĂșil chrainn sĂnte go brĂșite, ag soilsiĂș an tseomra clasaicĂ.
En: An extended tree eye twitched, illuminating the classic room.
Ga: BhĂ na tĂĄblaĂ clĂșdaithe le clĂłisĂn glas araon.
En: The tables were all covered with green felt.
Ga: BhĂ buaicphointe na comĂłrtais phĂłitĂ©ir ar tĂ tosĂș.
En: The highlight of the poker competitions was about to begin.
Ga: BhĂ SĂ©amus ina shuĂ ag ceann an tĂĄbla.
En: SĂ©amus was sitting at the head of the table.
Ga: D'fhĂ©ach sĂ© cairdiĂșil agus sona. Ach ba lĂ©ir go raibh rud Ă©igin faoina shĂșile a thug le fios go raibh sĂ© clĂodhach.
En: He looked friendly and happy, but there was something in his eyes that suggested he was sly.
Ga: BhĂ Eamon in aice leis.
En: Eamon sat beside him.
Ga: B'ionadh do Bhrigid Ă© a fheiceĂĄil.
En: Brigid was surprised to see him.
Ga: BhĂ caidreamh casta acu Ăłn am a caitheadh.
En: They had a complicated relationship from the past.
Ga: Bhà sé ina meantóir aici tråth.
En: He had once been her mentor.
Ga: ShuĂ Brigid sĂos.
En: Brigid sat down.
Ga: Bhraith sĂ brĂș, ach nĂor lig sĂ air.
En: She felt pressure, but didnât let it show.
Ga: BhĂ uirthi a bheith cuspĂłir.
En: She needed to be objective.
Ga: Bhà sé riachtanach di an comórtas a bhuachan chun meas a fhåil.
En: Winning the competition was essential to gain respect.
Ga: Thosnaigh na cĂĄrtaĂ ag eitilt.
En: The cards began to fly.
Ga: Bhà sé seo ard-ståits.
En: This was high-stakes.
Ga: Dâimir SĂ©amus le gĂ©ire.
En: SĂ©amus played sharply.
Ga: Ba chosĂșil go raibh sĂ© ag iarraidh a cuid cĂ©imeanna a imirt.
En: It seemed he was trying to test her moves.
Ga: Thairis sin, thairg sĂ© comhghuaillĂocht.
En: On top of that, he offered an alliance.
Ga: BhĂ Brigid buartha.
En: Brigid was worried.
Ga: An raibh cleas ann?
En: Was there a trick?
Ga: Bhà scéal ar an tseomra.
En: There was a buzz in the room.
Ga: Bhà sé te.
En: It was warm.
Ga: BhĂ gach imreoir ina shuĂ go dĂșthrachtach.
En: Every player sat with intense focus.
Ga: ThĂĄinig an lĂĄ ar aghaidh.
En: The day progressed.
Ga: Rinne Brigid cinneadh.
En: Brigid made a decision.
Ga: Beidh sĂ dearfach.
En: She would be positive.
Ga: ThĂłg sĂ ĂĄirse de rioscaĂ calctha.
En: She took a calculated risk.
Ga: Leath na cĂĄrtaĂ arbhallacha os a comhair.
En: The cards spread before her in an intricate fan.
Ga: BhĂ an babhta deiridh ag teacht.
En: The final round was approaching.
Ga: DâfhĂ©ach sĂ isteach i sĂșile Eamon.
En: She looked into Eamonâs eyes.
Ga: BhĂ brĂłn ann, ach nĂ rabhthar in ann athrĂș.
En: There was sorrow, but no turning back.
Ga: "Daoine," a d'fhĂłgair an dĂoltĂłir, "Is Ă© seo an buille deiridh."
En: âPeople,â announced the dealer, âThis is the final stroke.â
Ga: Bhà dhå plaiste céadaithe ag Brigid agus chuir sà an geall.
En: Brigid had two hundred chips and she placed the bet.
Ga: Thug SĂ©amus aghaidh agus rinne sĂ© iarracht brĂ©agĂĄn Ă.
En: SĂ©amus faced her and tried to mislead her.
Ga: Sheol sé focail boga.
En: He sent soft words her way.
Ga: Ach bhĂ a fhios aici.
En: But she knew.
Ga: NĂ raibh sĂ ĂĄ n-ionanamh a thuilleadh.
En: She wasnât falling for it anymore.
Ga: "TĂĄ roghanna agat, Brigid," a dĂșirt SĂ©amus, ag caitheamh cĂĄrta sĂos. "An fĂ©idir linn a bheith mar fhoireann?"
En: âYou have choices, Brigid,â SĂ©amus said, laying down a card. âCan we be a team?â
Ga: DâfhĂ©ach sĂ go domhain isteach ina shĂșile.
En: She looked deeply into his eyes.
Ga: "NĂ fĂ©idir. TĂĄ tĂș rĂł-chontĂșirteach."
En: âNo. Youâre too dangerous.â
Ga: ThĂĄinig an babhtĂĄil deiridh.
En: The final exchange came.
Ga: BhĂ ceithre chonndĂłirt bhracific ag Brigid.
En: Brigid had four abstract cards.
Ga: Ach bhĂ sĂ© sin rĂșndiamhair.
En: But that was a mystery.
Ga: Rinne sĂ imeartas cliste.
En: She made a clever play.
Ga: Chorraigh an réalta båndearg.
En: The pink star gleamed.
Ga: BhĂ SĂ©amus shocked.
En: SĂ©amus was shocked.
Ga: Thóg sà na fichéirà ar an tåbla.
En: She took the chips on the table.
Ga: "GrĂĄ agus focail d'anam," a dĂșirt sĂ© go ciĂșin.
En: âLove and words for your soul,â he said quietly.
Ga: "Is Ă© mo bhuachan," a dĂșirt Brigid go lĂĄidir.
En: âItâs my win,â Brigid said firmly.
Ga: Cuireadh lĂĄmha isteach, agus bhuaigh Brigid an comĂłrtas.
En: Hands were raised, and Brigid won the competition.
Ga: BhĂ gĂĄire ar fud an seomra.
En: Laughter spread throughout the room.
Ga: BhĂ sĂ© cruthaithe aici: BhĂ sĂ anois go bhfuil cĂ©im nĂos airde.
En: She had proven herself: She was now on a higher level.
Ga: D'fhåg sà saol an phóitéir faoi bhrón.
En: She left the poker life with sadness.
Ga: BhĂ sĂ ĂĄbalta dĂriĂș ar aghaidh.
En: She was able to focus on the future.
Ga: BhĂ meas anois aici san earnĂĄil.
En: She now had respect in the field.
Ga: BhĂ mothĂșchĂĄin faoi Eamon faoina cuid croĂ, le haghaidh seo bhĂ rĂ©itithe.
En: Feelings about Eamon lingered in her heart, but that was settled.
Ga: BhĂ sĂ sĂĄsta.
En: She was satisfied.
Ga: BhĂ sĂ bronnta.
En: She was honored.
Ga: BhĂ contĂșirtĂ imithe.
En: The dangers were gone.
Ga: Comhghairdeachas, a Brigid.
En: Congratulations, Brigid.
Ga: CrĂoch.
En: The end.
Vocabulary Words:
palpable: intuigthetwitch: preabilluminating: soilsiĂșfelt: clĂłisĂncompetition: comĂłrtashighlight: buaicphointesly: clĂodhachcomplicated: castaobjective: cuspĂłiressential: riachtanachhigh-stakes: ard-stĂĄitssharp: gĂ©irealliance: comhghuaillĂochttrick: cleasbuzz: scĂ©alintense: dĂșthrachtachcalculated: calcthaintricate: arbhallachafinal: deiridhapproaching: ag teachtannounced: d'fhĂłgairstroke: builleexchange: babhtĂĄilabstract: chonndĂłirtmystery: rĂșndiamhairclever: clisteshock: shockedchips: fichĂ©irĂgleam: chorrighlaughter: gĂĄire -
Fluent Fiction - Irish: Navigating Ambition: A Story of Mutual Respect in the Workplace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/navigating-ambition-a-story-of-mutual-respect-in-the-workplace
Story Transcript:
Ga: BhĂ an ghrian ag taitneamh go geal trĂd na fuinneoga mĂłra gloine sa tobair oibre.
En: The sun was shining brightly through the large glass windows of the office.
Ga: BhĂ Conall ina shuĂ ina oifig, ag ullmhĂș don chruinniĂș mĂosĂșil feidhmĂochta.
En: Conall was sitting in his office, preparing for the monthly performance meeting.
Ga: NĂ raibh sĂ© ag iarraidh an cruinniĂș seo go hĂĄirithe, mar bhĂ sĂ© ag tuiscint go raibh amhras Ă©igin aige faoi cĂ© go dĂreach a sheas sĂ© sa chomhlacht.
En: He wasn't particularly looking forward to this meeting, as he had some uncertainty about exactly where he stood within the company.
Ga: Chuir sĂ© sĂșil amach ar na deasca oscailte.
En: He glanced out at the open desks.
Ga: Chonaic sé Siobhån ag obair go dian.
En: He saw SiobhĂĄn working diligently.
Ga: BhĂ sĂ i gcĂłnaĂ an-uaillmhianach agus bhĂ tionscadail ollmhĂłra bainte amach aici.
En: She was always very ambitious and had achieved enormous projects.
Ga: ShĂl Conall go bhfĂ©adfadh a rath ardĂș tubaisteach dĂĄ staid fĂ©in a thaispeĂĄint.
En: Conall thought her success might highlight his own precarious situation.
Ga: ThĂĄinig an t-am don chruinniĂș.
En: The time for the meeting came.
Ga: ShiĂșil SiobhĂĄn isteach sa seomra cruinnithe.
En: SiobhĂĄn walked into the conference room.
Ga: Bhà an seomra geal, le radharcanna iontacha ar spéir na cathrach.
En: The room was bright, with stunning views of the city skyline.
Ga: BhĂ cĂșis le haer Ășr an tsamhraidh a mothĂș trĂd na fuinneoga, agus bhĂ sĂ© ag cuidiĂș le SiobhĂĄn a scĂth a ligint beagĂĄinĂn.
En: There was a reason to feel the fresh summer air through the windows, and it was helping SiobhĂĄn to relax a bit.
Ga: "Conas atĂĄ tĂș, Conall?" a dĂșirt SiobhĂĄn go mĂmhuinĂneach, cĂ© gur lĂ©ir gur ghlac sĂ Ă©irĂ nua.
En: "How are you, Conall?" SiobhĂĄn said somewhat nervously, though it was clear she was embracing a newfound confidence.
Ga: "Go maith, go raibh maith agat. TĂĄ sĂșil agam go bhfuil ag Ă©irĂ go maith leat freisin," d'fhreagair Conall le meangadh beag.
En: "Good, thank you. I hope things are going well for you too," Conall replied with a slight smile.
Ga: Thosaigh an bplé.
En: The discussion began.
Ga: Chuaigh Conall thar na pointĂ riachtanacha, na spriocanna bainte amach agus caighdeĂĄn an ghrĂșpa.
En: Conall went over the essential points, the goals achieved, and the group's standards.
Ga: BhĂ sĂ© ag mothĂș rud beag craiceĂĄilte le gach nuashonrĂș ar thionscadail SiobhĂĄn.
En: He was feeling a bit frantic with each update on SiobhĂĄn's projects.
Ga: Sa deireadh, bhain sé leis an bpointe deireanach de.
En: In the end, he reached the final point.
Ga: Ghlac SiobhĂĄn an eochairĂłig.
En: SiobhĂĄn took the cue.
Ga: "BhĂ mĂ© ag iarraidh labhairt faoi mo chuid Ă©achtaĂ," a dĂșirt sĂ le misneach.
En: "I wanted to talk about my achievements," she said boldly.
Ga: "TĂĄ mĂ© ag baint amach go leor spriocanna agus tĂĄ an t-am agam smaoineamh ar ardĂș cĂ©ime."
En: "I have been hitting many targets and have been thinking about a promotion,"
Ga: BhĂ cĂoradh deacair ag Conall ina intinn.
En: Conall had a tough decision running through his mind.
Ga: DĂĄ mbeadh sĂ© ag moladh Ă, d'fhĂ©adfadh go nglacfadh sĂ an ardĂș cĂ©ime a bhĂ uathu araon.
En: If he recommended her, she might get the promotion they both desired.
Ga: Ach mura mbeadh...
En: But if he didn't...
Ga: Tar éis nóiméad machnaimh, chinneadh sé.
En: After a moment of reflection, he made his decision.
Ga: "SiobhĂĄn, tĂĄ do chuid oibre dochreidte.
En: "SiobhĂĄn, your work is incredible.
Ga: TĂĄ tĂș ag dĂ©anamh sĂĄr-jab.
En: You are doing an excellent job.
Ga: Is fiĂș do phromĂłisean a mheas.
En: I believe your promotion is worth considering.
Ga: Déarfainn go ndéanfadh sé maith ar år bhfoireann."
En: I think it would be beneficial for our team,"
Ga: D'fhĂ©ach SiobhĂĄn air le hiontas agus buĂochas.
En: SiobhĂĄn looked at him with surprise and gratitude.
Ga: B'fhĂ©idir nĂĄr shĂl sĂ go mbeadh sĂ© chomh tacĂșil.
En: Perhaps she hadn't thought he would be so supportive.
Ga: "Go raibh mĂle maith agat, Conall," a dĂșirt sĂ le gĂĄire mĂłr.
En: "Thank you so much, Conall," she said with a big smile.
Ga: "CiallaĂonn sĂ© seo an domhan dom."
En: "This means the world to me,"
Ga: D'fhĂĄg siad an seomra le mothĂș nua: SiobhĂĄn leis an misneach a bhĂ aici i gcĂłnaĂ, agus Conall leis an gcumas a bhĂ ann feabhas comhchoiteann a aithint.
En: They left the room with new feelings: SiobhĂĄn with the confidence she always had, and Conall with the realization that collective improvement could be recognized.
Ga: BhĂ oifig Conall nĂos gile leis an ngrian, agus i bhfad nĂos suaimhnĂ lena chroĂ.
En: Conall's office was brighter with the sunlight and much more at peace with his heart.
Ga: Agus ansin, lean siad ar aghaidh lena n-obair, ag tĂłgĂĄil ar an mhuinĂn agus an meas frithphĂĄirteach.
En: And then, they continued with their work, building on mutual trust and respect.
Ga: BhĂ Conall dĂreach tar Ă©is a thuiscint go bhfuil fĂor-lĂĄidir ag teacht Ăł fhoireann lĂĄidir.
En: Conall had just realized that true strength comes from a strong team.
Vocabulary Words:
shining: taitneamhglass: gloinepreparing: ag ullmhĂșuncertainty: amhrasglanced: chuir sĂ© sĂșilambitious: uaillmhianachenormous: ollmhĂłrastunning: iontachaskyline: spĂ©ir na cathrachnewfound: Ă©irĂ nuaconfidence: muinĂneachdiscussion: plĂ©essential: riachtanachastandards: caighdeĂĄnfrantic: craiceĂĄiltecue: eochairĂłigachievements: Ă©achtaĂtargets: spriocannapromotion: ardĂș cĂ©imerecommend: moladhreflection: machnaimhincredible: dochreidtesurprise: iontasgratitude: buĂochascollective: comhchoiteannrecognized: aithintrealization: tuiscintmutual: frithphĂĄirteachstrength: fĂor-lĂĄidirteam: foireann -
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Fluent Fiction - Irish: A Summer Barbecue That Transformed a Community in Galway
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-summer-barbecue-that-transformed-a-community-in-galway
Story Transcript:
Ga: Bhà grian ag taitneamh go hard sa spéir.
En: The sun was shining high in the sky.
Ga: BhĂ an phobal i bhfolach taobh istigh de theorainn an phobail ĂĄille i nGaillimh.
En: The community was hidden within the beautiful confines of the village in Galway.
Ga: Ag lĂĄr an phobail bhĂ pĂĄirc mheallacach le neantĂłga gearrtha go foirfe agus tithe gleoite.
En: At the center of the community was an alluring park with perfectly trimmed nettles and adorable houses.
Ga: Ba é an lå mór deas an Béicéar Samhraidh na comharsan.
En: It was the big, lovely day of the neighborhood's Summer Barbecue.
Ga: BhĂ SiobhĂĄn an eagraĂ deas.
En: SiobhĂĄn was the kind organizer.
Ga: BhĂ sise ag iarraidh na comharsana a thabhairt nĂos gaire dĂĄ chĂ©ile.
En: She wanted to bring the neighbors closer together.
Ga: BhĂ SiobhĂĄn gnĂłthach Ăł mhaidin.
En: SiobhĂĄn had been busy since morning.
Ga: BhĂ bratanna crochta aici agus blĂĄthanna curtha amach go hĂĄlainn.
En: She had hung up flags and beautifully placed flowers.
Ga: Ach fiĂș agus Ă an-ghnĂłthach, mhothaigh sĂ folamh.
En: But even though she was very busy, she felt empty.
Ga: BhĂ uaigneas ina croĂ, toisc nach raibh sĂ i dteagmhĂĄil dĂĄirĂre le daoine.
En: There was loneliness in her heart because she wasnât truly connecting with people.
Ga: D'oscail sĂ a cuireadh agus chuaigh sĂ timpeall ag tabhairt cuireadh go pearsanta.
En: She opened her invitation and went around giving personal invites.
Ga: Ar an taobh eile den phobal bhĂ Tiernan.
En: On the other side of the community was Tiernan.
Ga: Fear ina aonar.
En: A solitary man.
Ga: Ceoltóir a bhà ar scor a bhà sé.
En: He was a retired musician.
Ga: BhĂ sĂ© ag mothĂș an-uaigneach Ăł bhog sĂ© isteach.
En: He had been feeling very lonely since he moved in.
Ga: D'oscail sé cås a ghiotåir, ag smaoineamh ar an bbq.
En: He opened his guitar case, thinking about the barbecue.
Ga: B'fhĂ©idir go dtĂłgfadh sĂ© chuig an ĂłcĂĄid Ă, ach nach mbeadh sĂ© ĂĄbalta ceol a sheinm.
En: Maybe he would bring it to the event, but he wouldnât be able to play.
Ga: Eagla air faoina bhreithiĂșnas.
En: Fearful of being judged.
Ga: Bhà Aisling ina dhéagóir.
En: Aisling was a teenager.
Ga: Mhothaigh sĂ nach bhfaca a tuistĂ Ă ar chor ar bith.
En: She felt like her parents didn't see her at all.
Ga: BhĂ sĂ i gcĂłnaĂ ag lorg neamhspleĂĄchais.
En: She was always seeking independence.
Ga: Bhà cinneadh déanta aici.
En: She had made a decision.
Ga: B'fhĂ©idir go mbeadh dramhaĂl ag teastĂĄil chun iad a chur faoi deara.
En: Maybe some mischief was needed to make them notice.
Ga: Thosaigh an bbq ag a dĂł a chlog.
En: The barbecue started at two o'clock.
Ga: Bhà an ceol å sheinm ag an gcéad ghiotår.
En: The first guitar was already playing music.
Ga: BhĂ daoine ag gĂĄire is ag ithe.
En: People were laughing and eating.
Ga: Bhain SiobhĂĄn taitneamh as sĂșil a chaitheamh ar na daoine ag baint taitnimh as an ĂłcĂĄid.
En: SiobhĂĄn enjoyed watching the people enjoy the event.
Ga: Bhà sé deacair di bheith ag brath ar na ceangail phearsanta.
En: It was hard for her to rely on personal connections.
Ga: Aimsigh Tiernan spĂĄs, ag breathnĂș ar a ghiotĂĄr.
En: Tiernan found a space, looking at his guitar.
Ga: BhĂ sĂ© fainiciĂșil.
En: He was cautious.
Ga: Idir an då linn, bhà Aisling ag féachaint timpeall, ag smaoineamh ar an gcaoi le himeacht a dhéanamh.
En: Meanwhile, Aisling was looking around, thinking about how to make an exit.
Ga: Go tobann, rinne Aisling rud draĂochtĂșil.
En: Suddenly, Aisling did something dramatic.
Ga: ThĂłg sĂ bruscar mĂłr agus thosaigh sĂ ag ligean Ă© ar fud na pĂĄirce.
En: She took a large piece of garbage and started spreading it across the park.
Ga: BhĂ gach duine ag stĂĄnadh uirthi.
En: Everyone was staring at her.
Ga: BhĂ an cheol stoptha.
En: The music stopped.
Ga: Bhà Siobhån ag dul i léig.
En: SiobhĂĄn was overwhelmed.
Ga: Lean Aisling ar aghaidh go toillneamh.
En: Aisling continued without hesitation.
Ga: Bris Tiernan an tost.
En: Tiernan broke the silence.
Ga: Thosaigh sé ag seinm a ghiotåir.
En: He started playing his guitar.
Ga: Fuaim ĂĄlainn agus ciĂșin.
En: Beautiful and quiet sound.
Ga: D'athraigh an t-atmaisféar.
En: The atmosphere changed.
Ga: Bhog gach duine go dona is thit ar a suaimhneas.
En: Everyone moved gently and relaxed.
Ga: Chuaigh SiobhĂĄn go dtĂ an bheirt acu.
En: SiobhĂĄn went over to the two of them.
Ga: Labhair sĂ go hoscailte.
En: She spoke openly.
Ga: Ba Ă© an nĂłimĂ©ad sin a athraigh rudaĂ.
En: It was that moment that changed things.
Ga: D'fhan gach duine ag Ă©isteacht le ceol Tiernan.
En: Everyone stayed to listen to Tiernanâs music.
Ga: Bhà sé iontach.
En: It was wonderful.
Ga: Chuaigh Siobhån timpeall ag déanamh caidrimh le gach duine.
En: SiobhĂĄn went around making connections with everyone.
Ga: Mhothaigh sĂ nĂos gaire don phobal.
En: She felt closer to the community.
Ga: D'uafås Aisling mhothaigh sé såsta, bhà a stuaim chloiste aici.
En: Much to her surprise, Aisling felt content; she had been heard.
Ga: ThĂĄinig deireadh leis an ĂłcĂĄid.
En: The event came to an end.
Ga: Chuaigh gach duine abhaile.
En: Everyone went home.
Ga: BhĂ an comharsanacht nĂos gaire le chĂ©ile.
En: The neighborhood grew closer together.
Ga: BhĂ SiobhĂĄn brĂłdĂșil agus sĂĄsta.
En: SiobhĂĄn felt proud and happy.
Ga: BhĂ Tiernan nĂos lĂș uaigneach.
En: Tiernan felt less lonely.
Ga: Agus bhĂ Aisling sĂĄsta.
En: And Aisling was happy.
Ga: BhĂ sĂ faoi lĂĄthair agus faoi chraiceann nĂos slĂĄintiĂșla le saoirse a chur in iĂșl.
En: She was present and under healthier circumstances to express her freedom.
Vocabulary Words:
shining: ag taitneamhconfines: theorainnalluring: mheallacachtrimmed: gearrthanettles: neantĂłgaadorable: gleoiteloneliness: uaigneasinvitation: cuireadhsolitary: ina aonarretired: ar scorfearful: eaglajudged: bhreithiĂșnasteenager: dhĂ©agĂłirindependence: neamhspleĂĄchaismischief: dramhaĂlcautious: fainiciĂșildramatic: draĂochtĂșilgarbage: bruscaroverwhelmed: ag dul i lĂ©ighesitation: toillneamhatmosphere: t-atmaisfĂ©argently: go donarelaxed: suaimhneasopenly: go hoscailtemoment: nĂłimĂ©adconnections: ceangailcontent: sĂĄstaproud: brĂłdĂșilhealthier: nĂos slĂĄintiĂșlaexpress: chur in iĂșl -
Fluent Fiction - Irish: Road to Resilience: A Family's Journey Through Challenges
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/road-to-resilience-a-familys-journey-through-challenges
Story Transcript:
Ga: ThĂĄinig Saoirse go hAerfort IdirnĂĄisiĂșnta Bhaile Ătha Cliath.
En: Saoirse arrived at Dublin International Airport.
Ga: BhĂ sĂ tuirseach tar Ă©is turas an phreasa.
En: She was tired after the press tour.
Ga: BhĂ an samhradh ann, agus bhĂ an t-aerfort plĂłdaithe le taistealaithe.
En: It was summer, and the airport was crowded with travelers.
Ga: ShĂ©ideadh an ghrian Ă isteach trĂd na fuinneoga mĂłra.
En: The sun streamed in through the large windows.
Ga: BhĂ Eamon agus Niamh ag fanacht roimpi ag an aerfort.
En: Eamon and Niamh were waiting for her at the airport.
Ga: âTĂĄ brĂłn orm, tĂĄ mo eitilt caillte,â a dĂșirt Saoirse go brĂłnach.
En: âIâm sorry, I missed my flight,â Saoirse said sadly.
Ga: BhĂ dĂomĂĄ ar Eamon agus Niamh.
En: Eamon and Niamh were disappointed.
Ga: BhĂ cruinniĂș mĂłr teaghlaigh acu an lĂĄ dar gcionn.
En: They had a big family meeting the next day.
Ga: Bhà sé pråinneach.
En: It was urgent.
Ga: NĂ raibh aon eitilt eile ar fĂĄil le roinnt laethanta.
En: There were no other flights available for a few days.
Ga: DâĂ©irigh an tseitreach eatarthu.
En: Tension rose between them.
Ga: âCad a dhĂ©anfaimid anois?â a dâfhiafraigh Niamh, imnĂ ina sĂșile.
En: âWhat will we do now?â Niamh asked, worry in her eyes.
Ga: âTĂĄimid caillte,â a dĂșirt Eamon.
En: âWeâre lost,â Eamon said.
Ga: BhĂ a phost instapĂĄirt aige.
En: He had just quit his job.
Ga: Bhà sé ag cuardach treo nua ina shaol.
En: He was searching for a new direction in his life.
Ga: BhĂ Niamh buartha faoina dtodhchaĂ.
En: Niamh was worried about their future.
Ga: BhĂ Saoirse ag iarraidh Ă©alĂș amach as an trioblĂłid seo.
En: Saoirse wanted to escape this trouble.
Ga: Smaoinigh sĂ ar phlean.
En: She thought of a plan.
Ga: âTĂĄ smaoineamh agam,â arsa Saoirse.
En: âI have an idea,â Saoirse said.
Ga: âCĂosfaimid carr agus tiomĂĄinfidh muid abhaile.
En: âWeâll rent a car and drive home.
Ga: Beidh orainn labhairt agus dĂ©ileĂĄil lenĂĄr ndĂșshlĂĄin ar an mbealach.
En: Weâll have to talk and deal with our challenges along the way.
Ga: Ach nĂ mĂłr dĂșinn Ă© a dhĂ©anamh.â
En: But we have to do it.â
Ga: D'aontaigh Eamon agus Niamh.
En: Eamon and Niamh agreed.
Ga: ChĂos siad carr agus thosaigh siad an turas.
En: They rented a car and began the journey.
Ga: Ar dtĂșs, raibh tost sa charr.
En: At first, there was silence in the car.
Ga: Ach go mall, thosaigh siad ag caint.
En: But slowly, they started talking.
Ga: Thosaigh Eamon ag caint faoina phost.
En: Eamon began to talk about his job.
Ga: BhĂ bhuairt air faoin todhchaĂ.
En: He was worried about the future.
Ga: âCaithfidh mĂ© plean a dhĂ©anamh.
En: âI need to make a plan.
Ga: Ach nĂl a fhios agam cad atĂĄ le dĂ©anamh,â a dĂșirt sĂ©.
En: But I donât know what to do,â he said.
Ga: âTĂĄimid anseo le cabhrĂș leat,â a dĂșirt Saoirse.
En: âWeâre here to help you,â Saoirse said.
Ga: âNĂ mĂłr dĂșinn a bheith mar theaghlach.â
En: âWe must be a family.â
Ga: BhĂ Niamh buartha faoina chroĂ.
En: Niamh was worried in her heart.
Ga: Labhair sĂ faoina himnĂ don todhchaĂ.
En: She spoke about her concerns for the future.
Ga: âNiamh, tĂĄ grĂĄ agam duit.
En: âNiamh, I love you.
Ga: Faighfimid bealach.
En: Weâll find a way.
Ga: Ach anois, bĂodh iontaobhas againn.
En: But for now, letâs trust.
Ga: TĂĄ Saoirse ceart,â a dĂșirt Eamon.
En: Saoirse is right,â Eamon said.
Ga: Lean siad ar aghaidh ag taisteal.
En: They continued traveling.
Ga: BhĂ caint oscailte eatarthu.
En: There was open communication between them.
Ga: Dâfhan siad ag ĂłstĂĄn beag thar oĂche.
En: They stayed in a small hotel overnight.
Ga: Inné, shroich siad a mbaile.
En: The next day, they reached their home.
Ga: BhĂ siad tuirseach ach nĂos lĂĄidre le chĂ©ile.
En: They were tired but stronger together.
Ga: ThĂĄinig siad dĂreach in am don chruinniĂș teaghlaigh.
En: They arrived just in time for the family meeting.
Ga: Thuig Saoirse an tĂĄbhacht a bhain le teaghlach anois.
En: Saoirse now understood the importance of family.
Ga: Bhà soiléireacht ag Eamon faoina phost.
En: Eamon had clarity about his job.
Ga: Mothaigh Niamh nĂos sĂĄbhĂĄilte faoina dtodhchaĂ.
En: Niamh felt safer about their future.
Ga: Ghlaoigh siad chuig a chéile agus Mhol siad an turas.
En: They embraced each other and praised the journey.
Ga: BhĂodh an triĂșr acu ceangailte nĂos mĂł anois.
En: The three of them were more connected now.
Ga: CrĂochnaĂodh an turas le sonas agus sĂłlĂĄs.
En: The journey ended with happiness and comfort.
Ga: Agus, in ainneoin na dtrioblĂłidĂ, thuig siad an luach atĂĄ sa teaghlach agus sa chairdeas.
En: And, despite the troubles, they understood the value of family and friendship.
Ga: BhĂ na dĂșshlĂĄin faighte acu ach bhĂ siad nĂos lĂĄidre mar gheall orthu.
En: They had faced the challenges but were stronger because of them.
Vocabulary Words:
airport: aerfortcrowded: plĂłdaitheurgent: prĂĄinneachtension: tseitreachconcerns: imnĂsearching: cuardachchallenges: dĂșshlĂĄincommunication: caint oscailtetrust: iontaobhasfuture: todhchaĂclarity: soilĂ©ireachtstreamed: shĂ©ideadhwindows: fuinneogadisappointed: dĂomĂĄmissed: caillteplan: pleanrent: chĂossilence: tostovernight: thar oĂcheembraced: ghlaoighpraise: mholunderstood: thuigvalue: luachdespite: in ainneointired: tuirseachpress tour: turas an phreasaescaped: Ă©alĂșconnected: ceangailtecomfort: sĂłlĂĄstrouble: trioblĂłid -
Fluent Fiction - Irish: Ancient Greek Markets: A Journey of Wisdom and Healing
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/ancient-greek-markets-a-journey-of-wisdom-and-healing
Story Transcript:
Ga: I margaà årsa na Gréige, bhà an lå te agus an ghrian ag taitneamh go hard sa spéir.
En: In the ancient markets of Greece, the day was hot and the sun was shining high in the sky.
Ga: BhĂ boladh spĂosraĂ trom san aer agus an ionad plĂłdaithe le trĂĄdĂĄlaithe agus ceannaitheoirĂ.
En: The air was heavy with the smell of spices, and the market was crowded with traders and buyers.
Ga: Ag an am sin, bhĂ Cillian, fear Ăłg, ag siĂșl go tapa idir na stallaĂ.
En: At that time, Cillian, a young man, was walking quickly between the stalls.
Ga: BhĂ cuma imnĂoch ar a aghaidh.
En: He had a worried look on his face.
Ga: D'fhéach sé ar gach åit le haghaidh luibh speisialta.
En: He was searching everywhere for a special herb.
Ga: Bhà an luibh seo an-annamh agus d'oibrigh sé i gcoinne gach tinneas.
En: This herb was very rare and worked against every ailment.
Ga: A dheirfiĂșr tinn, NĂamh, go gĂ©ar ag teastĂĄil uaidh an leigheas seo.
En: His sick sister, Niamh, urgently needed this remedy.
Ga: Ach, bhĂ Cillian ag imirt i gcoinne ama, agus nĂ raibh mĂłrĂĄn airgid aige.
En: But Cillian was racing against time, and he didnât have much money.
Ga: Chonaic sé bean aosta ag stalla amhåin.
En: He saw an old woman at one of the stalls.
Ga: Ba Ă Aisling Ă, mystic ciallmhar.
En: It was Aisling, a wise mystic.
Ga: Thuig sĂ an margadh go maith agus bhĂ aithne aici ar dhaoine ar fud an cheantair.
En: She understood the market well and knew people all over the area.
Ga: D'iarr Cillian uirthi, "An fĂ©idir leat cabhrĂș liom? TĂĄim ag lorg luibh an-annamh."
En: Cillian asked her, "Can you help me? I'm looking for a very rare herb."
Ga: D'fhĂ©ach Aisling ar Cillian go trĂ©an agus dĂșirt sĂ, "TĂĄ fhios agam go bhfuil tĂș ag lorg sĂĄsta le do dheirfiĂșr. Ach fan go socair.
En: Aisling looked intently at Cillian and said, "I know you are anxious for your sister. But stay calm.
Ga: Is minic na luibheanna annamha brĂ©ige. Caithfidh tĂș a bheith ciallmhar. Tar liom."
En: Rare herbs are often fake. You must be wise. Come with me."
Ga: Lean Cillian Ă trĂ na bealaĂ cĂșngacha.
En: Cillian followed her through the narrow pathways.
Ga: Chonaic siad go leor stallaĂ le plandaĂ agus spĂosraĂ.
En: They saw many stalls with plants and spices.
Ga: Go tobann, stad sĂ© ag fear a bhĂ ag tairiscint luibh a aithin sĂ© Ăłn ĂomhĂĄ a lĂ©igh sĂ© in leabhar amhĂĄin.
En: Suddenly, he stopped at a man offering a herb he recognized from an image he had read about in a book.
Ga: BhĂ an luibh dĂreach cosĂșil leis an gceann in ealaĂn. Ach, bhĂ an praghas ollmhĂłr.
En: The herb looked exactly like the one in the illustration, but the price was enormous.
Ga: D'fhéach sé ar Aisling le haghaidh comhairle.
En: He looked at Aisling for advice.
Ga: An chóir dó a bheidh chomh éadóchasach gur caitheadh gach airgead aige ar an bplanda seo? Bhà sé gléineach, beagnach ró-fhoirfe.
En: Should he be so desperate as to spend all his money on this plant? It was shiny, almost too perfect.
Ga: D'fhiafraigh sĂ©, "An bhfuil sĂ© fĂor?"
En: He asked, "Is it real?"
Ga: "Dâiarrfainn," dĂșirt Aisling, "ach is fearr na rudaĂ sĂĄbhĂĄilte nĂĄ peaca.
En: "I would question it," Aisling said, "but it's better to be safe than sorry.
Ga: TĂĄ aithne agam ar ĂĄit eile. MĂĄ leanann tĂș orm, faighfimid Ă©."
En: I know another place. If you follow me, we will find it."
Ga: B'éigean do Cillian cinneadh trom a dhéanamh.
En: Cillian had to make a tough decision.
Ga: Ach, chaith sé éisteacht le ciallmhar an tseanmathair.
En: But he had to listen to the wisdom of the old woman.
Ga: Lean sĂ© Aisling arĂs.
En: He followed Aisling again.
Ga: Ag deireadh an lĂĄ, sciar siad le seanduine i gcĂșinne i bhfad Ăłn bprĂomhĂ©adan.
En: By the end of the day, they met an old man in a corner far from the main market.
Ga: Thug an seanduine dó an luibh céanna - nà ró-ghlan nå róghlan, ach a raibh an cumhråin céanna ann gan cibé ceird.
En: This old man gave him the same herbânot too clean, nor too pure, but with the same aroma without any arts.
Ga: NĂ raibh an luibh seo chomh gnĂomhach go hathair, ach bhĂ praghas cothrom air.
En: This herb was not as visually appealing, but it was fairly priced.
Ga: Cheannaigh sĂ© Ă© agus bhuĂochas a ghabh sĂ© le hAisling.
En: He bought it and thanked Aisling.
Ga: Ag dul ar ais faoi dheireadh leis, mhothaigh Cillian faoiseamh.
En: Finally heading back home, Cillian felt relieved.
Ga: D'fhoghlaim sé nach n-uair gach réiteach tapaà an bealach is fearr.
En: He learned that quick fixes are not always the best way.
Ga: BhĂ foighne agus ciallmhar nĂos fearr.
En: Patience and wisdom were better.
Ga: D'ĂșsĂĄid sĂ© an luibh a cheannaigh sĂ© le Aisling chun a dheirfiĂșr a leigheas, agus bhĂ go maith leis an domhan arĂs.
En: He used the herb he bought with Aislingâs help to cure his sister, and all was well again.
Ga: BhĂ meas mĂłr aige anois ar an luach a bhaineann le hobair chiallmhar, agus bhĂ sĂ© buĂoch de chabhair Aisling a threoraigh Ă© go dtĂ an cheart slĂ.
En: He now had great respect for the value of wise work, and he was grateful for Aislingâs guidance that led him to the right path.
Ga: TĂĄ nathanna ciallmhar nĂos fearr nĂĄ aon rud eile.
En: Wisdom sayings are worth more than anything else.
Vocabulary Words:
ancient: ĂĄrsaspices: spĂosraĂtraders: trĂĄdĂĄlaitheworried: imnĂochherb: luibhailment: tinneasremedy: leigheasmystic: mysticnarrow: cĂșngstall: stallaillustration: ealaĂnenormous: ollmhĂłrrare: annamhfake: brĂ©igedesperate: Ă©adĂłchasachpure: glanaroma: cumhrĂĄinarts: ceirdappealing: gnĂomhachfairly: cothromrelieved: faoiseamhquick fix: rĂ©iteach tapaĂwisdom: ciallmharguidance: treoraighvalue: luachpathways: bealaĂquestion: fiafraightough decision: cinneadh tromsick: tinnbuyers: ceannaitheoirĂ -
Fluent Fiction - Irish: Finding Peace: Aidan's Bold Move in a Busy Dublin Café
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-peace-aidans-bold-move-in-a-busy-dublin-cafe
Story Transcript:
Ga: I lĂĄr an tsamhraidh, sa chaifĂ© gleoite The Freelancer's Home i mBaile Ătha Cliath, bhĂ Aidan O'Leary ag obair go dian.
En: In the middle of summer, in the charming café The Freelancer's Home in Dublin, Aidan O'Leary was working diligently.
Ga: BhĂ cruthĂșnais grafaicĂ le dĂ©anamh aige don chliant tĂĄbhachtach.
En: He had graphic proofs to create for an important client.
Ga: BhĂ an caifĂ© teolaĂ, le tĂĄblaĂ adhmaid agus boladh ĂĄlainn caife Ășr.
En: The café was cozy, with wooden tables and the lovely smell of fresh coffee.
Ga: Ach bhĂ grĂșpa torannach turasĂłirĂ in aice lĂĄimhe.
En: But there was a noisy group of tourists nearby.
Ga: BhĂ Aidan ag Ă©irĂ crĂĄite agus ag streachailt lena shamhlaĂocht.
En: Aidan was getting irritated and struggling with his imagination.
Ga: "Då bhféadfainn suaimhneas beag a fhåil," a smaoinigh sé.
En: "If only I could find a little peace," he thought.
Ga: Shocraigh sé sos beag a ghlacadh.
En: He decided to take a short break.
Ga: Amach leis Ăłn gcaifĂ©, ĂĄit a raibh aer Ășr.
En: Out he went from the café, where there was fresh air.
Ga: Bheartaigh sĂ© dul ar shiĂșlĂłid bheag ar na srĂĄideanna cabhĂĄla.
En: He decided to take a small walk on the cobblestone streets.
Ga: Bhà solas na gréine ag spalpadh agus thug sé faoiseamh då intinn.
En: The sunlight was beaming and it brought relief to his mind.
Ga: Ar ais sa chaifé, bhà an torann fós ann.
En: Back in the café, the noise was still there.
Ga: BhĂ Aidan ar tĂ a leithscĂ©al a ghabhĂĄil leis na turasĂłirĂ agus iad a iarraidh an torann a laghdĂș.
En: Aidan was about to apologize to the tourists and ask them to lower the noise.
Ga: Ach bhĂ drogall air.
En: But he was reluctant.
Ga: "NĂ maith liom Ă© seo a dhĂ©anamh," a dĂșirt sĂ© go ciĂșin leis fĂ©in.
En: "I don't like doing this," he said quietly to himself.
Ga: Thóg sé anåil dhomhain agus chuaigh sé chuige féin.
En: He took a deep breath and gathered himself.
Ga: "TĂĄ orm Ă© seo a dhĂ©anamh," a mhaĂgh sĂ© leis fĂ©in go crĂłga.
En: "I have to do this," he asserted to himself bravely.
Ga: Chuaigh sé chuig an mbord in aice leis.
En: He went to the table next to him.
Ga: "Gabh mo leithscĂ©al, a dhaoine uaisle," a dĂșirt sĂ© go bĂ©asach.
En: "Excuse me, ladies and gentlemen," he said politely.
Ga: "An bhfĂ©adfaimis beagĂĄn nĂos ciĂșine a bheith anseo, le do thoil?
En: "Could we be a bit quieter here, please?"
Ga: "Ghabh na turasóirà leithscéal agus d'fhåg siad.
En: The tourists apologized and left.
Ga: BhĂ an caifĂ© ciĂșin arĂs agus bhraith Aidan faoiseamh mĂłr.
En: The café was quiet again and Aidan felt immense relief.
Ga: Glacadh sĂ© a ordĂłg ar ais agus dâoscail a rĂomhaire glĂșine arĂs.
En: He took his seat again and opened his laptop.
Ga: BhĂ cumhacht nua sa tsuaimhneas seo.
En: There was a new power in this tranquility.
Ga: Leis an ciĂșnas, thĂĄinig smaoineamh Ășr chuige.
En: With the silence, a fresh idea came to him.
Ga: Thosaigh sé ag obair, an uain a rith go tapa.
En: He began working, time passing quickly.
Ga: Nuair a bhĂ an tionscadal crĂochnaithe aige, sheol sĂ© chuig an gcliant Ă©.
En: When he had finished the project, he sent it to the client.
Ga: BhĂ an cliant iontach sĂĄsta agus mhol sĂ© obair iontach le breis obair sa todhchaĂ.
En: The client was very pleased and praised his work, promising more work in the future.
Ga: BhĂ Aidan sĂĄsta freisin.
En: Aidan was satisfied too.
Ga: D'aithin sé go mór le tåbhacht seasamh suas dó féin.
En: He greatly recognized the importance of standing up for himself.
Ga: Uaireanta, nĂ mĂłr duit do riachtanais fĂ©in a chur in iĂșl chun spriocanna a bhaint amach, go gairmiĂșil agus go pearsanta.
En: Sometimes, you need to express your own needs to achieve your goals, both professionally and personally.
Ga: San oĂche sin, sular fhĂĄg sĂ© an caifĂ©, d'fhĂ©ach Aidan timpeall uirthi agus rith smaoineamh trĂd.
En: That night, before he left the café, Aidan looked around and a thought crossed his mind.
Ga: LĂĄ Ă©igin, beidh a stiĂșideo dearaidh fĂ©in aige.
En: One day, he would have his own design studio.
Ga: Ach anois, bhà an chéad chéim déanta aige.
En: But for now, he had taken the first step.
Ga: BhĂ sĂ© nĂos gaire do aige fĂ©in agus dâoibre iontach sa todhchaĂ.
En: He was closer to himself and great work in the future.
Vocabulary Words:
charming: gleoitefreelancer: saorĂłirdiligently: go diangraphic proofs: cruthĂșnais grafaicĂcozy: teolaĂirritated: crĂĄiteimagination: samhlaĂochtpeace: suaimhneascobblestone: cabhĂĄlabeaming: spalpadhreluctant: drogallgathered: chuaigh sĂ© chuige fĂ©inbravely: go crĂłgapolitely: go bĂ©asachapologize: gabhĂĄil leithscĂ©alrelief: faoiseamhtranquility: suaimhneasthought: smaoineamhpraised: mholrecognized: aithinachieve: baint amachprofessionally: go gairmiĂșilgather: cruinnighexpress: cur in iĂșlimportance: tĂĄbhachtasserted: mhaĂghproject: tionscadalfuture: todhchaĂclient: cliantstudio: stiĂșideo -
Fluent Fiction - Irish: Finding Love and Inspiration at Dublin's National Gallery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-love-and-inspiration-at-dublins-national-gallery
Story Transcript:
Ga: LĂĄ ĂĄlainn, bhĂ an ghaoth bhog ag sĂ©ideadh trĂd srĂĄideanna Bhaile Ătha Cliath.
En: A beautiful day, the soft wind was blowing through the streets of Dublin.
Ga: BhĂ Eoin ina sheasamh os comhair GailearaĂ NĂĄisiĂșnta na hĂireann.
En: Eoin was standing in front of the National Gallery of Ireland.
Ga: Bhà sé ar strainséir fós sa chathair, ach bhà dóchas aige inspioråid a fhåil inniu.
En: He was still a stranger in the city, but he hoped to find inspiration today.
Ga: Chuaigh sĂ© isteach sa ghailearaĂ, ĂĄit a raibh an solas nĂĄdĂșrtha ag doirteadh trĂd na fuinneoga mĂłra.
En: He went into the gallery, where the natural light was pouring through the large windows.
Ga: BhĂ an suĂomh lĂĄn le pictiĂșir clasaiceacha agus comhaimseartha na hĂireann.
En: The place was filled with classic and contemporary Irish paintings.
Ga: BhĂ sĂ© suaimhneach, ĂĄit foirfe don machnamh ciĂșin.
En: It was peaceful, a perfect spot for quiet contemplation.
Ga: Bâansin a thug sĂ© faoi deara cailĂn ĂĄlainn ina suĂ ar bhinse, ag staidĂ©ar ar phictiĂșr ard crochta ar an mballa.
En: Thatâs when he noticed a beautiful girl sitting on a bench, studying a tall painting hanging on the wall.
Ga: Ba Ă SiobhĂĄn Ă.
En: Her name was SiobhĂĄn.
Ga: BhĂ brĂș mĂłr uirthi a tionscadal deiridh bliana a chrĂochnĂș.
En: She was under great pressure to complete her final year project.
Ga: Bhà sà dubhach agus ag amhras faoi a scileanna féin.
En: She was feeling gloomy and doubting her own skills.
Ga: Shocraigh sĂ sos a ghlacadh agus turas go dtĂ an ghailearaĂ.
En: She decided to take a break and visit the gallery.
Ga: BhĂ sĂ sĂĄite sa smaoineamh nuair a tharraing Eoin a aird.
En: She was deep in thought when Eoin caught her attention.
Ga: BhĂ sĂ© ag fĂ©achaint ar an bpictiĂșr cĂ©anna.
En: He was looking at the same painting.
Ga: Bhà rud éigin faoin mbealach a bhà sé ag féachaint air a chuir suim inti.
En: There was something about the way he was examining it that intrigued her.
Ga: DâĂ©irigh sĂ suas agus shiĂșil i dtreo ar.
En: She stood up and walked towards him.
Ga: âDia duit,â arsa Eoin, beagĂĄn neirbhĂseach ach fiosrach.
En: âHello,â said Eoin, a bit nervous but curious.
Ga: âDia duit. Is maith leat an phictiĂșr seo?â dâfhiafraigh SiobhĂĄn.
En: âHello. Do you like this painting?â asked SiobhĂĄn.
Ga: âSea, tĂĄ sĂ© iontach. NĂl mĂ© cinnte cĂ©n fĂĄth, ach mothaĂm chomh cumhachtach an fhuinneamh.â
En: âYes, it's amazing. I'm not sure why, but I feel such powerful energy from it.â
Ga: D'fhĂ©ach Eoin go domhain isteach san ealaĂn, amhail is dĂĄ mbeadh sĂ© ag iarraidh gach rĂșn a dhearcnamh.
En: Eoin looked deeply into the art, as if he was trying to discern every secret.
Ga: Ba lĂ©ir do SiobhĂĄn go raibh paisean ag Eoin don ealaĂn.
En: It was clear to SiobhĂĄn that Eoin had a passion for art.
Ga: BhĂ rud Ă©igin ionainn a bhĂ aoibhinn di.
En: There was something about him that delighted her.
Ga: Thosaigh siad ag comhrĂĄ faoi na pictiĂșir agus a mbaineann leo.
En: They began chatting about the paintings and their meanings.
Ga: Chomh maith, roinn SiobhĂĄn a cuid smaointe agus eaglaĂ faoi a tionscadal.
En: SiobhĂĄn also shared her thoughts and fears about her project.
Ga: BhĂ siĂșl aici go raibh sĂ ar an mbĂłthar mĂcheart.
En: She felt like she was on the wrong path.
Ga: âMothaĂm chomh heisiata anseo uaireanta,â d'admhaigh Eoin.
En: âI feel so excluded here sometimes,â admitted Eoin.
Ga: âAch bâfhĂ©idir nach bhfuil mĂ© i mo aonar. TĂĄim anseo le h-inspiorĂĄid a fhĂĄil freisin.â
En: âBut maybe Iâm not alone. I'm here to find inspiration as well.â
Ga: Chuir siad aithne nĂos mĂł ar a chĂ©ile, ag caint go domhain faoi saol agus grĂĄ.
En: They got to know each other better, talking deeply about life and love.
Ga: Dâfhoghlaim siad go raibh fadhbanna cosĂșla acu.
En: They learned that they had similar problems.
Ga: BhĂ an chaidreamh seo ag mĂ©adĂș le gach nĂłimĂ©ad a chuaigh thart.
En: This relationship was growing with every passing moment.
Ga: BhĂ an comhrĂĄ inmheĂĄnach ag athrĂș a gcaidrimh agus a gcinniĂșint.
En: Their inner conversations were changing their relationship and destiny.
Ga: FiĂș amhĂĄin tar Ă©is an chĂĄinte, bhĂ siad beirt nĂos treise agus nĂos muinĂnĂ.
En: Even after the talk, they both felt stronger and more confident.
Ga: Mhothaigh Eoin mar go raibh sé ag teacht abhaile anois.
En: Eoin felt like he was finally coming home.
Ga: Ar deireadh thiar, dĂșirt sĂ© lĂ©i gur bhuail sĂ© leis an gcairdeas go raibh sĂ© beagnach ag Ă©irĂ as an saol.
En: In the end, he told her that meeting her friendship was almost like saving his life.
Ga: Leis an gcĂĄilĂocht nua seo, bhĂothas in ann aghaidh a thabhairt ar an saol.
En: With this new-found quality, they were able to face life head-on.
Ga: BhĂothas in ann inse, tuilleadh a dhĂ©anamh lena slĂĄnĂș tionscadail.
En: They were able to share more, to do more each for their own projects.
Ga: BhĂ an tiomantas sin ina ĂĄbhar an-mhĂłr mar crĂochnaigh sĂ a cuid oibre.
En: That commitment was very significant as she finished her work.
Ga: BhĂ an ghailearaĂ ina shiombail de nasc domhain atĂĄ ann anois.
En: The gallery became a symbol of the deep connection that now existed.
Ga: BhĂ an t-ealaĂn ag teacht leis an saol agus bhĂ siad sĂĄsta, sĂĄsta ina gcuid smaointe fĂ©in.
En: The art had come to life and they were happy, happy in their own thoughts.
Ga: Bhà roinnt seans ceangail tåbhachtach ag teacht le chéile.
En: Some chance of meaningful connection had come together.
Ga: Eoin agus SiobhĂĄn, beirt amhĂĄin ach anois le chĂ©ile, bhĂochas leo, bhĂ an saothar anois ina ĂłmĂłs buaiteach.
En: Eoin and SiobhĂĄn, two individuals but now together, thanks to them, the work was now a victorious homage.
Ga: BhĂ an lĂĄ sin in GailearaĂ NĂĄisiĂșnta na hĂireann mar thĂșs iontach den turas nua.
En: That day in the National Gallery of Ireland marked a wonderful beginning of a new journey.
Vocabulary Words:
blowing: sĂ©ideadhgallery: gailearaĂinspiration: inspiorĂĄidpouring: doirteadhnatural: nĂĄdĂșrthaclassic: clasaiceachacontemporary: comhaimsearthacontemplation: machnamhstudying: staidĂ©arpressure: brĂșcomplete: chrĂochnĂșgloomy: dubhachskills: scileannabreak: sosintrigued: suimpassion: pĂĄiseandelighted: aoibhinnmeanings: a mbaineannfears: eaglaĂexcluded: heisiataadmitted: d'admhaighinspiration: h-inspiorĂĄidrelationship: caidreamhdestiny: cinniĂșintconfident: muinĂnĂcommitment: tiomantassignificant: ĂĄireamhhomage: ĂłmĂłsvictorious: buaiteachjourney: turas -
Fluent Fiction - Irish: Elevator of Trust: A Journey of Courage and Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/elevator-of-trust-a-journey-of-courage-and-connection
Story Transcript:
Ga: Bhà an mhaidin te samhraidh fós ag bladhmanna nuair a thosaigh an scéal.
En: The summer morning was still blazing when the story began.
Ga: BhĂ an fhoirgneamh ard-oifige gnĂłthach agus nua-aimseartha, le ballaĂ gloine agus halla iontach galĂĄnta.
En: The tall office building was bustling and modern, with glass walls and an elegantly grand lobby.
Ga: Sheas an triĂșr - SiobhĂĄn, Eoin, agus Niamh - os comhair an ardaitheora beag, beagĂĄn cĂșng le dromchlaĂ scĂĄthĂĄin agus tor beag Ăłn gcĂłras aerĂĄla.
En: The trioâSiobhĂĄn, Eoin, and Niamhâstood in front of the small, somewhat cramped elevator with mirrored surfaces and a slight hum from the ventilation system.
Ga: BhĂ SiobhĂĄn an-bhuartha.
En: SiobhĂĄn was very anxious.
Ga: BhĂ eagla uirthi roimh ardaitheoirĂ.
En: She was afraid of elevators.
Ga: BhĂ Eoin rĂ©chĂșiseach agus eolach ar gach rud teicneolaĂochta.
En: Eoin was easygoing and knowledgeable about all things technological.
Ga: BhĂ rĂșn aige dul i bhfeidhm ar ShĂobhĂĄn a raibh easpa muinĂne aici.
En: He aimed to impress SiobhĂĄn, who lacked confidence.
Ga: Ba chainteoir soghonta Ă Niamh, an t-intern nua, gan scagaire ar bith.
En: Niamh, the new intern, was a candid talker, without any filter.
Ga: ThĂĄinig dhaoine timpeall orthu agus chuaigh na doirse ar an ardaitheoir i leataobh.
En: People gathered around them as the elevator doors slid open.
Ga: ThĂłg siad anĂĄil dhomhain agus shiĂșil siad isteach.
En: They took a deep breath and walked in.
Ga: DhĂșn siad na doirse agus brĂșigh SiobhĂĄn an cnaipe don 25Ăș hurlĂĄr.
En: The doors closed, and SiobhĂĄn pressed the button for the 25th floor.
Ga: Ar an gceathrĂș hurlĂĄr, stop an t-ardaitheoir go tobann.
En: On the fourth floor, the elevator stopped suddenly.
Ga: BhĂ siad i bhfostĂș idir urlĂĄir.
En: They were stuck between floors.
Ga: Thosaigh SiobhĂĄn ag anĂĄlĂș go tapaidh.
En: SiobhĂĄn began to breathe rapidly.
Ga: "Oh diaga!
En: "Oh my god!"
Ga: " ar sĂ go ciĂșin.
En: she said quietly.
Ga: Chuir Eoin a lĂĄmh ar a gualainn.
En: Eoin placed his hand on her shoulder.
Ga: "Tå mé anseo, Siobhån.
En: "I'm here, SiobhĂĄn.
Ga: DĂ©anfaidh mĂ© iarracht Ă© seo a shocrĂș.
En: I will try to fix this."
Ga: " Thosaigh sĂ© ag oscailt an phainĂ©il teicniĂșil.
En: He started opening the technical panel.
Ga: Ach ghnĂomhaigh Niamh go hairĂonna.
En: But Niamh acted impulsively.
Ga: Thosaigh sĂ ag brĂș na gcnaipĂ go lĂ©ir Ăł nĂ©arĂłga.
En: She began pressing all the buttons out of nerves.
Ga: "Stop, Niamh!
En: "Stop, Niamh!"
Ga: " scairt Eoin.
En: Eoin shouted.
Ga: "TĂĄ tĂș ag meascadh suas rudaĂ anseo.
En: "You're mixing things up here."
Ga: "Chuaigh SiobhĂĄn isteach sa choil ar an urlĂĄr.
En: SiobhĂĄn sank to the floor in the corner.
Ga: "TĂĄ eagla orm," ar sĂ de ghlĂłr Ăseal.
En: "I'm scared," she said in a low voice.
Ga: Breathnaigh Niamh uirthi agus stad.
En: Niamh looked at her and stopped.
Ga: "Tå brón orm, tå mé ag cur isteach.
En: "I'm sorry, I'm being a nuisance."
Ga: "Thug Eoin a fhĂłn amach agus chuir glaoch ar na seirbhĂsĂ Ă©igeandĂĄla.
En: Eoin took out his phone and called emergency services.
Ga: "NĂ mĂłr dĂșinn fanacht.
En: "We need to wait.
Ga: Ach tabharfaidh mé iarracht freisin.
En: But I'll try as well."
Ga: " Thosaigh sĂ© ag athcheangal na cĂĄblaĂ.
En: He began reconnecting the cables.
Ga: D'fhoghlaim Niamh faoina scĂĄthĂĄn smaointe agus thosaigh sĂ ag anĂĄlĂș go domhain le SiobhĂĄn.
En: Niamh delved into her thoughts and started breathing deeply with SiobhĂĄn.
Ga: "TĂĄ muid anseo, labhair linn.
En: "Weâre here, talk to us."
Ga: " Thug sin faoiseamh beag do ShĂobhĂĄn.
En: This gave SiobhĂĄn some relief.
Ga: Tar Ă©is cĂșpla nĂłimĂ©ad, bhĂ Eoin in ann an cĂłras a athshocrĂș.
En: After a few minutes, Eoin managed to reset the system.
Ga: Mhothaigh siad an t-ardaitheoir ag bogadh arĂs.
En: They felt the elevator moving again.
Ga: "Tå sé ag obair!
En: "It's working!"
Ga: " scairt Eoin go sĂĄsta.
En: Eoin exclaimed happily.
Ga: Shroich siad an 25Ăș hurlĂĄr dĂreach in am don chruinniĂș.
En: They reached the 25th floor just in time for the meeting.
Ga: BhĂ siad beagĂĄn corraitheach ach sĂĄsta.
En: They were a bit shaken but content.
Ga: Fuair SiobhĂĄn a misneach, d'fhoghlaim Eoin gur fiĂș iarracht a dhĂ©anamh, agus mhothaigh Niamh nĂos muinĂneach ina post nua.
En: SiobhĂĄn found her courage, Eoin learned that it was worth making an effort, and Niamh felt more confident in her new role.
Ga: Rinne siad Ă©.
En: They made it.
Ga: Mens nach raibh an mhaidin foirfe, d'fhoghlaim siad an luach atĂĄ i muinĂn a bheith agat as a chĂ©ile.
En: Even though the morning wasn't perfect, they learned the value of having trust in each other.
Ga: Bhain siad cĂ©im Ăłn ardaitheoir, nĂos lĂĄidre agus nĂos muinĂneach.
En: They stepped out of the elevator, stronger and more confident.
Vocabulary Words:
blazing: bladhmannabustling: gnĂłthachelegantly: galĂĄntaventilation: cĂłras aerĂĄlaanxious: buarthaelevator: ardaitheoireasygoing: rĂ©chĂșiseachtechnological: teicneolaĂochtaimpress: dul i bhfeidhm arconfident: muinĂneachcandid: soghontagathered: thĂĄinig timpeall orthumirrored: dromchlaĂ scĂĄthĂĄincramped: cĂșngpressed: brĂșighnuisance: ag cur isteachimpulsively: hairĂonnareconnecting: athcheangalemergency services: seirbhĂsĂ Ă©igeandĂĄlareset: athshocrĂșrapidly: go tapaidhrelief: faoiseamhwalking: siĂșilshaken: corraitheachconfidence: muinĂneachnerves: nĂ©arĂłgaaimed: rĂșncrucial: an-lĂșthpracticed: comhchealgtrust: muinĂn -
Fluent Fiction - Irish: Unveiling Dublin's School Secrets: A Summer Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-dublins-school-secrets-a-summer-adventure
Story Transcript:
Ga: I gceartlĂĄr na samhraidh i mBaile Ătha Cliath, bhĂ scoil na n-Ăłg ciĂșin agus folamh.
En: In the middle of summer in Dublin, the school of the young was quiet and empty.
Ga: BhĂ scĂĄthanna fada ag damhsa ar na ballaĂ cloiche agus nĂ raibh Ă©inne le feiceĂĄil.
En: Long shadows danced on the stone walls and no one was to be seen.
Ga: BhĂ Conall ag seasamh os comhair a thaisceadĂĄn, a chroĂ ag preabadh le hĂĄthas agus le haigne eachtrĂșil.
En: Conall was standing in front of his locker, his heart pounding with excitement and curiosity.
Ga: D'oscail sé a thaisceadån agus chonaic sé rud éigin neamhghnåch - nóta mistéireach.
En: He opened his locker and saw something unusualâa mysterious note.
Ga: BhĂ sĂ© scrĂofa le peann luaidhe ar phĂĄipĂ©ar caite.
En: It was written in pencil on crumpled paper.
Ga: "LĂ©igh Ă© seo," a dĂșirt sĂ© lena chara is fearr, EibhlĂn.
En: "Read this," he said to his best friend, EibhlĂn.
Ga: BhĂ EibhlĂn cliste agus cĂșramach, i gcĂłnaĂ ag smaoineamh ar dhrochthorthaĂ ionchasacha.
En: EibhlĂn was smart and cautious, always considering potential bad outcomes.
Ga: "D'fhĂ©adfadh sĂ© a bheith contĂșirteach," a d'fhreagair EibhlĂn, ach lĂ©igh sĂ an nĂłta ann fĂ©in.
En: "It could be dangerous," EibhlĂn answered, but she read the note herself.
Ga: BhĂ sĂ© simplĂ ach aisteach: "Cuir tĂșs leis an eachtra ag an seanleabharlann trĂ chlog."
En: It was simple yet strange: âBegin the adventure at the old library at three o'clock.â
Ga: Shocraigh Conall gurbh Ă©igean dĂł an rĂșn seo a rĂ©iteach.
En: Conall decided he had to solve this mystery.
Ga: Bhà fiosracht aige nach bhféadfadh sé fågåil gan freagra.
En: His curiosity couldn't leave it unanswered.
Ga: Ach, bhĂ EibhlĂn imnĂoch faoina bpleananna.
En: However, EibhlĂn was anxious about their plans.
Ga: "Cad mĂĄ tĂĄ sĂ© seo gafa?" a d'fhiafraigh sĂ.
En: "What if this is a trap?" she asked.
Ga: "NĂl ach bealach amhĂĄin chun Ă© fhĂĄil amach," a dĂșirt Conall le grin.
En: "There's only one way to find out," said Conall with a grin.
Ga: Bheartaigh siad Fiachra, an mac lĂ©inn nua agus rĂșndiamhrach, a bhreith leo.
En: They decided to bring Fiachra, the new and mysterious student, with them.
Ga: NĂor chuir siad an oiread sin ceisteanna ar Fiachra, ach d'aontaigh sĂ© cabhrĂș leo.
En: They didn't ask Fiachra too many questions, but he agreed to help them.
Ga: BhĂ rud Ă©igin ar eolas aige nach raibh a fhios ag Conall nĂĄ EibhlĂn.
En: He knew something that Conall and EibhlĂn didn't.
Ga: Thug an triĂșr aghaidh ar an seanfhoirgneamh scoile.
En: The three headed to the old school building.
Ga: BhĂ an seanleabharlann lĂĄn de leabhair sheanda agus doirse rĂșnda.
En: The old library was full of ancient books and secret doors.
Ga: Chinn Conall briseadh cĂșpla riail scoile chun teacht ar nĂos mĂł leideanna.
En: Conall decided to break a few school rules to find more clues.
Ga: BhĂ ĂĄiteanna dorcha agus cĂșinne fĂĄ chothrom ag gach casadh.
En: There were dark places and hidden corners at every turn.
Ga: Fuair siad bosca beag faoi cheilt taobh thiar de leabharmheĂĄn d'aois.
En: They found a small box hidden behind an old bookshelf.
Ga: BhĂ cluasĂĄn ann agus litir sheanchaite.
En: It contained a headset and a worn letter.
Ga: LĂ©amh Conall an litir thuas leis an bhfianaise mhĂłr.
En: Conall read the letter aloud with great interest.
Ga: "TĂĄ rĂșin na scoile curtha i bhfolach anseo le scĂłrtha bliain," a scrĂobhadh ann.
En: "The school's secrets have been hidden here for decades," it read.
Ga: "Na scolĂĄirĂ nua a gheosfaidh iad beidh siad le freasĂșra."
En: "The new students who unlock them will face challenges."
Ga: BhĂ an nĂłta mar chuid de phuzal mĂłr, a thug go halla scoile a raibh gach scolĂĄire ag dul.
En: The note was part of a bigger puzzle that led them to the school hall where all the students gathered.
Ga: Chuaigh siad i dteagmhĂĄil leis an bprĂomh-oide golmhar a bhĂ mar sinsear na Scoile UĂ Chiaraigh, agus mhĂnigh siad an scĂ©al ar fad.
En: They approached the stern principal who was a descendant of the OâKeeffe School, and they explained the whole story.
Ga: Chuaigh an prĂomhoide mĂłrtasach seandearcadh orthu.
En: The principal looked at them with pride.
Ga: "BhĂ sibh eachtrĂșil agus misniĂșil," a dĂșirt sĂ, brĂłdĂșil.
En: "You were adventurous and brave," she said, proud.
Ga: "Tabharfaidh mĂ© an rĂșn seo chun solais nĂos faide."
En: "I will bring this secret to light further."
Ga: Agus mar sin, tar Ă©is gach rud, d'fhoghlaim Conall fiĂșntas an tSraith Fhoireann agus muinĂn.
En: And so, after everything, Conall learned the value of teamwork and trust.
Ga: BhĂ nĂos mĂł luach aige ar chosantacht EibhlĂn agus ar chabhair Fiachra.
En: He appreciated EibhlĂn's caution and Fiachra's help even more.
Ga: Bhà sé ag åthas nuair a d'fhåg an scoil anuraidh le heachtra neamhghnåch agus glansåmha leis a chairde.
En: He was happy to leave the school year with an unusual adventure and a bright smile with his friends.
Vocabulary Words:
summer: samhraidhquiet: ciĂșinempty: folamhlocker: taisceadĂĄnheart: croĂpounding: preabadhcuriosity: fiosrachtmysterious: mistĂ©ireachnote: nĂłtacautious: cĂșramachpotential: ionchasachadangerous: contĂșirteachadventure: eachtraanxious: imnĂochtrap: gafagrin: grindecided: shocraighmysterious: rĂșndiamhrachancient: seandahidden: i bhfolachdark: dorchacorners: cĂșinnebookshelf: leabharmheĂĄnheadset: cluasĂĄnworn: sheanchaiteletter: litirdecades: scĂłrtha bliainchallenges: freasĂșraprincipal: prĂomh-oidesecret: rĂșn -
Fluent Fiction - Irish: The Secret Lab: A Race Against Time for Renewable Energy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-secret-lab-a-race-against-time-for-renewable-energy
Story Transcript:
Ga: Sa samhradh, i bhfolach faoi thalamh, bhĂ saotharlann rĂșnda lĂĄn le trealamh ardteicneolaĂochta.
En: In the summer, hidden underground, there was a secret laboratory filled with high-tech equipment.
Ga: BhĂ na ballaĂ bĂĄn, agus d'fhuaimigh na meaisĂnĂ go rĂ©idh sa chĂșlra.
En: The walls were white, and the machines hummed gently in the background.
Ga: BhĂ teocht fhionnuar laistigh, ag cruthĂș codarsnachta gĂ©ar le teas an tSamhraidh lasmuigh.
En: The temperature inside was cool, creating a sharp contrast with the summer heat outside.
Ga: BhĂ Aisling ann, eolaĂ dĂograiseach agus fiosrach.
En: Aisling was there, a diligent and curious scientist.
Ga: BhĂ fonn uirthi feiste fuinnimh in-athnuaite a chruthĂș.
En: She was eager to create a renewable energy device.
Ga: BhĂ feirm a clainne i mbaol, agus bhĂ sĂ ag iarraidh Ă a shĂĄbhĂĄil Ăłn dĂol.
En: Her family's farm was at risk, and she wanted to save it from being sold.
Ga: BhĂ Niall ann freisin; bhĂ sĂ© cĂșramach agus dĂlis don chĂłipleabhar.
En: Niall was there too; he was careful and meticulous with the notebook.
Ga: BhĂ imnĂ air faoi shĂĄbhĂĄilteacht, ach bhĂ cĂșram aige faoi Aisling.
En: He was worried about safety but cared deeply for Aisling.
Ga: BhĂ Roisin, infheisteoir uaillmhianach agus amhrasach, ann freisin.
En: Roisin, an ambitious and skeptical investor, was also present.
Ga: BhĂ sĂ ag iarraidh torthaĂ soilĂ©ire a fhĂĄil chun a gairm bheatha a dhaingniĂș.
En: She wanted clear results to secure her career.
Ga: "BĂodh foighne agat, Aisling," arsa Niall.
En: "Have patience, Aisling," said Niall.
Ga: "TĂĄ na seiceĂĄlacha sĂĄbhĂĄilteachta fĂłs ar feitheamh."
En: "The safety checks are still pending."
Ga: "NĂl am againn," d'fhreagair Aisling.
En: "We don't have time," replied Aisling.
Ga: "Caithfidh muid Ă© seo a thriail anois."
En: "We need to test this now."
Ga: Bhà Roisin ag éisteacht go géar.
En: Roisin was listening intently.
Ga: "MĂĄ thĂ©ann sĂ© mĂcheart, beidh tost orm," ar sĂ.
En: "If it goes wrong, I'll stay silent," she said.
Ga: "Ach mĂĄ oibrĂonn sĂ©, beidh tĂș againn."
En: "But if it works, you'll have my backing."
Ga: D'aontaigh Aisling agus ghlac sĂ an riosca.
En: Aisling agreed and took the risk.
Ga: Thosaigh siad an triail.
En: They started the trial.
Ga: BhĂ mĂłiminteam ag ardĂș, na meaisĂnĂ ag lasadh suas go geal.
En: Momentum was building, the machines lighting up brightly.
Ga: Ansin, tharla rud scanrĂșil.
En: Then, something alarming happened.
Ga: ThĂĄinig mĂĄla fuinnimh gan choinne.
En: An unexpected energy surge occurred.
Ga: Thosaigh gach rud ag crith.
En: Everything began to shake.
Ga: "Cabhraigh liom!" scread Aisling.
En: "Help me!" screamed Aisling.
Ga: Rith sĂ go dtĂ an comh-aireachta rialaithe.
En: She ran to the control cabinet.
Ga: BhĂ scileanna tapa aici agus d'Ă©irigh lĂ©i an fheiste a chobhsĂș.
En: Her quick skills managed to stabilize the device.
Ga: Stad an crith.
En: The shaking stopped.
Ga: "TĂĄ sĂ© ceart go leor," ar sĂ, ag osna faoisimh.
En: "It's okay," she said with a sigh of relief.
Ga: D'fhéach Niall agus Roisin uirthi le heagla agus meas.
En: Niall and Roisin looked at her with fear and admiration.
Ga: BhĂ siad slĂĄn, ach bhĂ an fhoinse fuinnimh fĂłs le sruthĂĄn.
En: They were safe, but the energy source was still untapped.
Ga: "D'fhoghlaim mĂ© rud Ă©igin inniu," a dĂșirt Aisling le Niall.
En: "I learned something today," Aisling said to Niall.
Ga: "TĂĄ do chuairteoireacht tĂĄbhachtach."
En: "Your caution is important."
Ga: D'fhreagair Niall le gĂĄire beag.
En: Niall smiled mildly in response.
Ga: "Tå do thiomåint riachtanach, Aisling," ar sé.
En: "Your drive is essential, Aisling," he said.
Ga: "Ach tĂĄ sĂĄbhĂĄilteacht tĂĄbhachtach freisin."
En: "But safety is important too."
Ga: D'amharc Roisin orthu beirt.
En: Roisin looked at both of them.
Ga: "TĂĄ cumhacht sa tionscadal seo," ar sĂ.
En: "There is potential in this project," she said.
Ga: "Leanfaidh mĂ© ag infheistiĂș, ach beidh rialĂș nĂos daingne againn."
En: "I'll continue investing, but we'll need tighter control."
Ga: Chuaigh siad ar ais ag obair, gach duine ag foghlaim óna chéile.
En: They went back to work, each learning from the other.
Ga: BhĂ an saotharlann lĂĄn le dĂłchas nua.
En: The lab was filled with new hope.
Ga: BhĂ Aisling agus Niall nĂos lĂĄidre mar fhoireann, agus bhĂ Roisin nĂos tuisceanaĂ ar na dĂșshlĂĄin os a gcomhair.
En: Aisling and Niall were stronger as a team, and Roisin was more understanding of the challenges they faced.
Ga: Agus i dtost an tsamhraidh taobh amuigh, lean an obair sa saotharlann rĂșnda.
En: And in the stillness of the summer outside, the work continued in the secret laboratory.
Ga: BhĂ dĂłchas nua ann don todhchaĂ, srĂĄithnithe i measc an trealaimh ardteicneolaĂochta.
En: There was new hope for the future, interwoven among the high-tech equipment.
Vocabulary Words:
hidden: i bhfolachunderground: faoi thalamhsecret: rĂșndahigh-tech: ardteicneolaĂochtaequipment: trealamhtemperature: teochtcontrast: codarsnachtadiligent: dĂograiseachcurious: fiosrachrenewable: in-athnuaitedevice: feistemeticulous: dĂlisnotebook: cĂłipleabharpending: ar feitheamhtrial: triailmomentum: mĂłiminteamunexpected: gan choinneenergy surge: mĂĄla fuinnimhcontrol cabinet: comh-aireachta rialaithestabilize: cobhsĂșrelief: faoisimhsafety: sĂĄbhĂĄilteachtpotential: cumhachtinvestor: infheisteoirambitious: uaillmhianachskeptical: amhrasachcareer: gairm bheathasecure: daingniĂșsilence: tostbacking: tacaĂocht -
Fluent Fiction - Irish: Ăine's Journey: From Doubt to Confidence in Dublin's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/aines-journey-from-doubt-to-confidence-in-dublins-heart
Story Transcript:
Ga: BhĂ an aimsir te agus geal i gcroĂlĂĄr Bhaile Ătha Cliath, agus bhĂ an siopa tae lĂĄn le guthanna agus gĂĄire.
En: The weather was hot and bright in the heart of Dublin, and the tea shop was full of voices and laughter.
Ga: Taobh istigh, bhĂ Ăine suite ag bord adhmaid in aice le fuinneog mhĂłr.
En: Inside, Ăine was sitting at a wooden table near a large window.
Ga: Bhà greim caife aici agus bhà sà ag féachaint amach ar na daoine ar an tsråid.
En: She had a cup of coffee and was looking out at the people on the street.
Ga: BhĂ cuma imnĂoch uirthi.
En: She looked anxious.
Ga: Bhà obråid aici le déanaà agus bhà sà fós ag téarnamh.
En: She had recently had surgery and was still recovering.
Ga: Chuaigh an doras os ard agus shiĂșil Cian isteach.
En: The door opened loudly and Cian walked in.
Ga: Dâamharc sĂ© timpeall agus chonaic sĂ© Ăine.
En: He looked around and saw Ăine.
Ga: BhĂ meangadh gĂĄire air nuair a shuigh sĂ© sĂos os comhair di.
En: He smiled when he sat down across from her.
Ga: "Dia dhuit, Ăine," arsa Cian go fonnmhar, "Conas atĂĄ tĂș ag mothĂș inniu?
En: "Hello, Ăine," said Cian cheerfully, "How are you feeling today?"
Ga: ""Dia is Muire dhuit, Cian," a d'fhreagair Ăine, le beagĂĄn brĂłn ina glĂłr.
En: "Hello, Cian," answered Ăine, with a bit of sadness in her voice.
Ga: "Tå mé fós lag.
En: "I'm still weak.
Ga: NĂlim cinnte an mbeidh mĂ© rĂ©idh don taispeĂĄntas ealaĂne.
En: I'm not sure if I'll be ready for the art exhibition."
Ga: "BhĂ Cian cliste agus fiosrach.
En: Cian was smart and inquisitive.
Ga: BhĂ fhios aige nach raibh sĂ© Ă©asca do Ăine leanĂșint ar aghaidh le hobair nuair a bhĂ sĂ ag tĂ©arnamh.
En: He knew it wasn't easy for Ăine to continue working while she was recovering.
Ga: Ach chreid sé go mór inti agus a buanna.
En: But he strongly believed in her and her talents.
Ga: "NĂĄ bĂ buartha faoi, Ăine," arsa Cian go bogta, "Beidh tĂș ceart go leor.
En: "Don't worry about it, Ăine," said Cian gently, "You'll be fine.
Ga: TĂĄ sĂ© seo thĂĄbhachtach, ach tĂĄ do shlĂĄinte nĂos tĂĄbhachtaĂ fĂłs.
En: This is important, but your health is even more important.
Ga: Tabharfaidh tĂș faoi deara go mbeidh tĂș nĂos lĂĄidre chuile lĂĄ.
En: You'll see, you'll get stronger every day."
Ga: ""Ach tĂĄim ag mothĂș chomh lag," arsa Ăine ag croitheadh a ceann.
En: "But I feel so weak," said Ăine, shaking her head.
Ga: "TĂĄ faitĂos orm nach mbeidh an taispeĂĄntas foirfe.
En: "I'm afraid the exhibition won't be perfect.
Ga: Cad a dhéanfaidh mé må theipfidh orm?
En: What will I do if I fail?"
Ga: "ThĂłg Cian barrĂłg uirthi agus d'fhĂ©ach sĂ© ina sĂșile.
En: Cian hugged her and looked into her eyes.
Ga: "TĂĄ tĂș iontach, Ăine," ar sĂ© le hintleacht.
En: "You're amazing, Ăine," he said wisely.
Ga: "TĂĄ tĂș ceanndĂĄna agus cumasach.
En: "You're determined and talented.
Ga: TĂĄ forma orm.
En: I'm so proud of you.
Ga: BĂodh muinĂn agat as do bhuanna agus lig don tĂ©arnamh a bhealach fĂ©in a thĂłgĂĄil.
En: Have confidence in your abilities and let your recovery take its own course."
Ga: "BhĂ Ăine ag smaoineamh ar focail Cian, ach bhĂ an t-imnĂ fĂłs ag cur isteach uirthi.
En: Ăine thought about Cian's words, but the anxiety still troubled her.
Ga: Bhà ualach trom uirthi, an cineål nach féidir le haon duine eile a thuiscint go hiomlån.
En: She carried a heavy burden, the kind that no one else could fully understand.
Ga: Ach bhĂ rud Ă©igin ina chroĂ a dĂșirt lĂ©i go raibh ciall annsna focail a dĂșirt Cian.
En: But there was something in her heart telling her that Cian's words made sense.
Ga: ThĂĄinig deireadh le cupĂĄn caife Ăine, ach bhĂ samhlaĂocht nua aici anois.
En: Ăine finished her cup of coffee, but now she had a new outlook.
Ga: DâfhĂ©ach sĂ amach arĂs ar an tsrĂĄid, an iarracht, an toil chun an taispeĂĄntas a chur ar bun fĂłs ann.
En: She looked out at the street again, the effort, the determination to set up the exhibition still there.
Ga: "Ceart go leor, Cian," arsa sĂ go lĂĄidir.
En: "Alright, Cian," she said firmly.
Ga: "NĂ bheidh sĂ© Ă©asca, ach cuirfidh mĂ© an taispeĂĄntas ar siĂșl.
En: "It won't be easy, but I will go ahead with the exhibition.
Ga: Caithfidh mé glacadh leis na laigà agus dul ar aghaidh.
En: I have to accept my weaknesses and move forward."
Ga: "Labhair Cian go bog, "Beidh mĂ© in Ă©ineacht leat i gcĂłnaĂ, Ăine.
En: Cian spoke softly, "I'll always be with you, Ăine.
Ga: Nå déan dearmad gurb é do chroà is tåbhachtaà sa cheird seo.
En: Don't forget that your heart is the most important part of this craft."
Ga: "Nuair a thåinig an lå mór, bhà an siopa lån le huaigneas geal agus lucht féachana.
En: When the big day arrived, the shop was filled with bright solitude and spectators.
Ga: Chonacthas Ăine nĂos lĂĄidre nĂĄ riamh.
En: Ăine appeared stronger than ever.
Ga: BhĂ sĂ ag siĂșl timpeall a saothar ealaĂne, ag labhairt go muinĂneach leis na cuairteoirĂ.
En: She walked around her artwork, speaking confidently with the visitors.
Ga: Chonaic sĂ Cian sa slua, ag gĂĄire agus ag tabhairt moladh di ina shĂșile.
En: She saw Cian in the crowd, smiling and giving her praise with his eyes.
Ga: Ag deireadh an taispeĂĄntais, dâfhĂĄg Ăine an t-ionad mar bhean nĂos lĂĄidre agus nĂos muinĂnĂ.
En: At the end of the exhibition, Ăine left the venue as a stronger and more confident woman.
Ga: DâfhĂ©ach sĂ i dtreo Cian agus smaoinigh sĂ ar a thacaĂocht leanĂșnach.
En: She looked toward Cian and thought of his constant support.
Ga: "Go raibh maith agat, Cian," arsa sĂ le grĂĄ.
En: "Thank you, Cian," she said with love.
Ga: "NĂ bheadh mĂ© anseo gan tĂș.
En: "I wouldn't be here without you."
Ga: "BhĂ an ghrian ag dul faoi faoi dheireadh an lae.
En: The sun was setting at the end of the day.
Ga: BhĂ Ăine agus Cian ag siĂșl sĂos na srĂĄideanna, agus i ngach cĂ©im a ghlac siad, bhĂ siad ag cur tĂșs le turas nua, lĂĄn le dĂłchas agus muinĂn.
En: Ăine and Cian walked down the streets, and with each step they took, they were starting a new journey, full of hope and confidence.
Ga: CrĂoch.
En: The End.
Vocabulary Words:
anxious: imnĂochsurgery: obrĂĄidrecovering: tĂ©arnamhinquisitive: fiosrachdetermined: ceanndĂĄnaburden: ualachsolitude: uaigneasconfidence: muinĂnweak: lagexhibition: taispeĂĄntascraft: ceirdoutlook: samhlaĂochtspectators: lucht fĂ©achanavenue: ionadtalents: buannastronger: nĂos lĂĄidreconstantly: go leanĂșnachpraise: moladhbright: gealdetermination: toilheart: croĂlĂĄrjourney: turaseffort: Ăarrachtintellect: intleachtshop: siopacup: greimwindow: fuinneogvisitors: cuairteoirĂhealth: slĂĄinteweaknesses: laigĂ -
Fluent Fiction - Irish: Unlikely Friendship Blossoms in Merrion Square Park Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unlikely-friendship-blossoms-in-merrion-square-park-adventure
Story Transcript:
Ga: Thug an ghrian solas te ar PhĂĄirc CearnĂłg Mhuirfean i mBaile Ătha Cliath.
En: The sun cast a warm light over Merrion Square Park in Dublin.
Ga: Bhà na daltaà scoile go léir ag screadach agus ag gåire.
En: All the school students were screaming and laughing.
Ga: BhĂ laethanta saoire an tsamhraidh beagnach ann, ach inniu bhĂ turas scoile speisialta acu.
En: Summer holidays were almost here, but today they had a special school trip.
Ga: BhĂ Ăabha agus RĂłnĂĄn ina measc.
En: Among them were Ăabha and RĂłnĂĄn.
Ga: BhĂ Ăabha chomh cĂșthail sin.
En: Ăabha was so shy.
Ga: BhĂ sĂ ag iarraidh a bheith cairdiĂșil le gach duine, ach bhĂ imnĂ uirthi nach mbeadh sĂ oiriĂșnach.
En: She wanted to be friendly with everyone, but she worried she wouldn't fit in.
Ga: BhĂ RĂłnĂĄn difriĂșil.
En: RĂłnĂĄn was different.
Ga: BhĂ sĂ© lĂĄn muinĂne agus dĂșirt sĂ© go raibh sĂ© fiosrach faoin bPĂĄirc CearnĂłg Mhuirfean.
En: He was full of confidence and said he was curious about Merrion Square Park.
Ga: Cé gur chuir sé é seo taobh amuigh, bhà eagla air nach mbeadh an t-eolas aige chun daoine a shåsamh.
En: Although he showed this on the outside, he feared he wouldn't have the knowledge to please others.
Ga: Chuaigh an grĂșpa go lĂ©ir thar na sruthchlocha agus na gairdĂnĂ dathannacha.
En: The whole group went past the streams and colorful gardens.
Ga: Thug an mĂșinteoir cleachtadh dĂłibh faoi na dealbha sa phĂĄirc.
En: The teacher gave them an exercise about the statues in the park.
Ga: NĂ raibh a fhios ag Ăabha an mbeadh sĂ in ann Ă© seo a dhĂ©anamh.
En: Ăabha wasn't sure she would be able to do it.
Ga: Shocraigh sà go ndéanfadh sà iarracht.
En: She decided to try.
Ga: Shil sĂ, "DĂ©anfaimid seo le chĂ©ile.
En: She thought, "We'll do this together."
Ga: "Dâardaigh RĂłnĂĄn a lĂĄmh agus thosaigh sĂ© ag labhairt ar na dealbha.
En: RĂłnĂĄn raised his hand and started speaking about the statues.
Ga: Ach rinne sĂ© botĂșn.
En: But he made a mistake.
Ga: DâfhĂ©ach suas agus chonaic Ăabha go raibh sĂ© ag streachailt.
En: Ăabha looked up and saw he was struggling.
Ga: Chuaigh sĂ chuige agus dĂșirt sĂ, "TĂĄ sĂ© ceart go leor.
En: She went over to him and said, "It's okay.
Ga: Déanaimis é seo le chéile.
En: Let's do this together."
Ga: "ThosaĂodar ag obair ar an ngnĂomhaĂocht le chĂ©ile.
En: They started working on the activity together.
Ga: BhĂ orduithe agus comharthaĂ le leanĂșint.
En: There were instructions and signs to follow.
Ga: Bhà sé deacair, ach chabhraigh siad lena chéile.
En: It was challenging, but they helped each other.
Ga: DâfĂłgraĂodhar athraigh sa phlean.
En: Changes in the plan were announced.
Ga: BhĂ gĂĄ le hobair foirne dĂłibh.
En: They needed teamwork to complete it.
Ga: ThĂĄinig an dĂșshlĂĄn.
En: The challenge came.
Ga: BhĂ orthu cloch mhĂłr a tharraingt trasna na pĂĄirce.
En: They had to pull a large stone across the park.
Ga: Tharraing siad le chĂ©ile, Ăabha le nĂ©al cneasta agus RĂłnĂĄn le misneach.
En: They pulled together, Ăabha with gentle strength and RĂłnĂĄn with courage.
Ga: Bheannaigh na daltaĂ eile beocht orthu.
En: The other students cheered them on.
Ga: BhĂ siad ag obair mar fhoireann.
En: They were working as a team.
Ga: Ar deireadh thiar, ghnĂłthaigh siad an dĂșshlĂĄn.
En: In the end, they completed the challenge.
Ga: BhĂ Ăabha ag gĂĄire go sonrach.
En: Ăabha was laughing with joy.
Ga: Mothaigh sĂ nĂos dearfaĂ agus nĂ raibh sĂ nĂos fealltach.
En: She felt more positive and no longer as anxious.
Ga: Thuig RĂłnĂĄn go raibh sĂ© nĂos fearr oibriĂș le chĂ©ile nĂĄ brĂ©ag ar eolas.
En: RĂłnĂĄn realized it was better to work together than to pretend to know everything.
Ga: ThĂĄinig deireadh leis an lĂĄ agus shocraigh Ăabha agus RĂłnĂĄn.
En: The day came to an end, and Ăabha and RĂłnĂĄn had changed.
Ga: BhĂ meas nua Ăłna gcomhghleacaithe orthu.
En: They earned new respect from their classmates.
Ga: BhĂ Ăabha nĂos muinĂnĂ agus RĂłnĂĄn nĂos humble.
En: Ăabha was more confident, and RĂłnĂĄn more humble.
Ga: BhĂ siad cairde anois, agus bhĂ sos iontach sa phĂĄirc ĂĄlainn sin acu.
En: They were friends now, and they had a wonderful break in that beautiful park.
Ga: ThĂĄinig deireadh maith leis an eachtra sin.
En: That adventure ended well.
Ga: Agus leis sin, bhĂ lĂĄ ar dĂłigh ag gach duine i bPĂĄirc CearnĂłg Mhuirfean.
En: And with that, everyone had a great day in Merrion Square Park.
Vocabulary Words:
cast: thugwarm: tescreaming: screadachlaughing: gĂĄireholidays: laethanta saoiretrip: turasshy: cĂșthailfriendly: cairdiĂșilconfident: lĂĄn muinĂneknowledge: t-eolasplease: shĂĄsamhstreams: sruthchlochagardens: gairdĂnĂstatues: dealbhaactivity: gnĂomhaĂochtinstructions: orduithesigns: comharthaĂchallenging: deacairteamwork: obair foirnechallenge: dĂșshlĂĄnstone: clochstrength: nĂ©alcourage: misneachcheered: bheannaighteam: foireannpositive: dearfaĂanxious: fealltachpretend: brĂ©aghumble: humblerespect: meas -
Fluent Fiction - Irish: Seaside Dreams: A Friendship Honored and Hearts Set Free
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seaside-dreams-a-friendship-honored-and-hearts-set-free
Story Transcript:
Ga: Ag briseadh an tsĂochĂĄin fhĂneĂĄil ar maidin samhraidh, bhĂ cois fharraige an tsrĂĄidbhaile beag ag glioscarnach faoi sholas na grĂ©ine.
En: Breaking the fine peace of a summer morning, the seaside of the small village was shimmering under the sunlight.
Ga: Bhà Saoirse ag féachaint amach ar na haillte ardacha, a scuab na dtonnta ag bun iad.
En: Saoirse was looking out at the tall cliffs, where the waves were sweeping at their base.
Ga: Bhà péint phortaite here taobh léi, agus bruach gormbhanda i låmha.
En: A portrait canvas stood beside her, and a blue-handled brush was in her hands.
Ga: "DĂșisigh Cian, tĂĄimid ar ais sa bhaile," a dĂșirt sĂ lĂ©i fĂ©in go ciĂșin.
En: "Wake up, Cian, we are back home," she said quietly to herself.
Ga: BhĂ an intinn aici a bheith ag obair ar a sraith pĂ©inteĂĄlacha nua, ag cur sĂos ar ĂĄileacht agus rĂșndiamhar an bhaile.
En: She intended to work on her new series of paintings, depicting the beauty and mystery of the village.
Ga: BhĂ Cian ar an gcladach, ag ullmhĂș a bhĂĄd le haghaidh an lae.
En: Cian was on the shore, preparing his boat for the day.
Ga: BhĂ Ă©adaĂ lĂĄn fhrithĂ aige agus dearadh draĂochta ar a aghaidh.
En: He wore full fishing gear, with a magical design on his face.
Ga: CĂ© gur grin go raibh ar a bhĂ©al i gcĂłnaĂ, bhĂ rud Ă©igin neamh-fhiosraithe ina shĂșile.
En: Though a grin was always on his lips, there was something unspoken in his eyes.
Ga: "Dia dhuit, Saoirse," ar sé.
En: "Hello, Saoirse," he said.
Ga: "Dia dhuit, Cian," d'fhreagair sĂ, ag cuimilt an scuab.
En: "Hello, Cian," she replied, rubbing the brush.
Ga: "Cad atĂĄ tĂș ag smaoineamh?"
En: "What are you thinking?"
Ga: "NĂl a fhios agam," a dĂșirt sĂ© agus d'fhĂ©ach sĂ© amach ar an bhfarraige gan chrĂoch.
En: "I donât know," he said, gazing out at the endless sea.
Ga: "NĂl a fhios agam cĂ©n fĂĄth go mbĂonn sĂ© chomh deacair dom a bheith sĂĄsta anseo."
En: "I donât know why itâs so hard for me to be happy here."
Ga: BhĂ SĂĄirse ag mothĂș go tobann go raibh an chaoi cĂ©anna ag baint lĂ©i freisin.
En: Saoirse suddenly felt that she shared the same sentiment.
Ga: BhĂ cairde maithe Ă fĂ©in agus Cian, ach bhĂ rud Ă©igin ag briseadh sĂos.
En: She and Cian were good friends, but something was breaking down.
Ga: Ach nach rud Ă©asca Ă© labhairt faoi.
En: But it wasnât an easy thing to talk about.
Ga: "TĂĄ rud Ă©igin ag cur isteach ort, Cian," ar sĂ.
En: "Something is bothering you, Cian," she said.
Ga: "NĂ thuigim cad Ă©... an bhfuil rud ar bith gur mian leat a insint dom?"
En: "I donât understand what it is... is there something you want to tell me?"
Ga: ThĂĄinig tost fada orainn, ĂĄfach.
En: There was a long silence between them.
Ga: "Tå," ar sé béal ina dhiaidh.
En: "Yes," he said eventually.
Ga: "TĂĄ fonn orm fĂĄgĂĄil.
En: "I have a desire to leave.
Ga: TeastaĂonn uaim an domhan a fheiceĂĄil, ach mothaĂm go bhfuilim gafa anseo - ag teaghlaigh, ag an bhaile seo... agus agat.
En: "I want to see the world, but I feel trapped here â by family, by this village... and by you."
Ga: BhĂ iontas ar Shaoirse, ach nĂor lĂ©ir sin ar a aghaidh.
En: Saoirse was surprised, but it didnât show on her face.
Ga: "TĂĄ a fhios agam cinnte go bhfuil tĂș restlannach, a Chian," a dĂșirt sĂ go socair.
En: "I know youâre restless, Cian," she said calmly.
Ga: "Ach dĂĄ bharr sin, nĂ thuigeann tĂș go gcuirfeadh muid uainn tĂș?"
En: "But because of that, donât you see we would support you?"
Ga: "Bhuel, d'fhĂĄgfadh! Ach ceart.
En: "Well, weâd have to leave! But right.
Ga: Braithim go bhfuilim stoptha anseo, agus nĂ ceart Ă© a insint duit.
En: I feel stuck here, and itâs not fair to tell you."
Ga: Bhà na scamaill ag luascadh ar an spéir mar chroà a bhà mar-chasach.
En: The clouds were hovering in the sky like a twisted heart.
Ga: Ag cluasa na haillte, bhris Saoirse sĂos.
En: By the cliffs, Saoirse broke down.
Ga: "NĂ fĂ©idir liom tĂș a chailleadh, ach nĂ fĂ©idir liom tĂș a stopadh."
En: "I canât lose you, but I canât stop you."
Ga: Sheas siad le chéile, gan aon focal eile.
En: They stood together, without another word.
Ga: BhĂ an t-uisce ag rĂ©iteach ag a gcosa, ag bagairt na sĂșile le solas Ăłr.
En: The water was settling at their feet, threatening the eyes with golden light.
Ga: Lean Saoirse: "Cian, tå mé iomlån in ann i do låithreacht.
En: Saoirse continued: "Cian, I am whole in your presence.
Ga: Ach caithfidh tĂș a thuiscint nach fĂ©idir liom seasamh sa do bhealach.
En: But you must understand I canât stand in your way.
Ga: MĂĄ tĂĄ do bhrionglĂłid ann slĂĄn lĂĄn, tabharfaidh mĂ© tacaĂocht duit.
En: If your dream is out there, I will support you.
Ga: Rachfaidh do laethanta os comhair an ghrian."
En: Your days will go into the sunlight."
Ga: ThĂĄinig deora ina shĂșile Cian, ag feiceĂĄil i n-aghaidh Saoirse an grĂĄ a bhĂ aige di.
En: Tears came to Cianâs eyes, seeing in Saoirseâs face the love he had for her.
Ga: "BuĂochas leat, Saoirse.
En: "Thank you, Saoirse.
Ga: NĂ raibh mĂ© ag sĂșil leis seo."
En: I didnât expect this."
Ga: Agus ar deireadh, bhà sé soiléir.
En: And finally, it was clear.
Ga: Bhà Saoirse bhain sà såith d'åilleacht an bhaile, ach bhà sà såsta ligean don chian a ghrå a dhéanamh soiléir.
En: Saoirse cherished the beauty of the village, but she was content to let Cian follow his love.
Ga: Bhà codanna a gcroà intuigthe lena chéile.
En: Their hearts were parts of each other.
Ga: "Mise tĂș, Cian," ar sĂ go socair.
En: "I am here for you, Cian," she said softly.
Ga: "Agus beidh mĂ© anseo le cuidiĂș leath agus ag tuitim na bhfocal i gcaoin."
En: "And Iâll be here to help whenever you need words of comfort."
Ga: BhĂ solas nua ag cur le sĂșile an lĂĄ.
En: A new light was shining in the eyes of the day.
Ga: CĂ© go raibh Saoirse agus Cian ag briseadh amach ar bhealaĂ Ă©agsĂșla, bhĂ meon cairde go deo acu.
En: Even though Saoirse and Cian were breaking out on different paths, they had the spirit of friendship forever.
Ga: Beidh cuimhnĂ cinn ag faitĂos orthu i fidil na gaoithe.
En: Memories would echo through the whispers of the wind.
Ga: Sålean ar an éirà gréine eile, thosaigh Saoirse a sraith.
En: At the rise of another sun, Saoirse began her series.
Ga: BhĂ sĂ saor chun pĂ©inteĂĄil, agus bhĂ Cian saor chun brionglĂłid a leanĂșint.
En: She was free to paint, and Cian was free to follow his dreams.
Ga: Dhearbhaigh an srĂĄidbhaile beag cosanta ina gclocha, fiĂș mar a bheadh siad fĂ©in ar sĂĄile - sĂĄsta agus te.
En: The small village was assured in its stones, just as they were assured of their own fulfillment â content and warm.
Ga: Sa deireadh, thraochd sĂ Ă©, ag cruthĂș cairdeas agus fonn go deo; le mothĂș an tsaoil ĂĄ chruth go hiomlĂĄn.
En: In the end, it created a lasting friendship and desire; with the essence of life forming completely.
Vocabulary Words:
shimmering: glioscarnachportrait: pĂ©int phortaiteintent: intinndepicting: ag cur sĂosmystery: rĂșndiamhargear: Ă©adaĂmagical: draĂochtaunspoken: neamh-fhiosraithegazing: ag fĂ©achaintrestless: restlannachbothering: ag cur isteach ortdesire: fonntrapped: gafasilence: tostsupport: tacaĂochtsettling: ag rĂ©iteachgolden: Ăłrfulfillment: sĂĄilecontent: sĂĄstahovering: ag luascadhtwisted: mar-chasachtears: deoralight: sĂłlĂĄscheer: tidbitspirit: meonecho: faitĂoswhispers: fidilfree: saorfollow: leanĂșintlasting: go deo -
Fluent Fiction - Irish: Love and Trust in St. Stephen's Green: SiobhĂĄn's Brave Day
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-and-trust-in-st-stephens-green-siobhans-brave-day
Story Transcript:
Ga: BhĂ sĂ© ina lĂĄ ĂĄlainn sa Samhradh i mBaile Ătha Cliath.
En: It was a beautiful summer day in Dublin.
Ga: Reoigh an ghrian os cionn na blĂĄthanna lus, ag lonnaĂocht St. Stephen's Green le dathanna beoga.
En: The sun shone over the flowers in bloom, filling St. Stephen's Green with vibrant colors.
Ga: BhĂ SiobhĂĄn agus Eoghan ar a mbealach chuig an bpĂĄirc, ag sĂșil le lĂĄ sĂochĂĄnta a chaitheamh le chĂ©ile.
En: SiobhĂĄn and Eoghan were on their way to the park, looking forward to spending a peaceful day together.
Ga: BhĂ eagla ar SiobhĂĄn roimh chĂłgais agus otharchairr.
En: SiobhĂĄn had a fear of medicines and ambulances.
Ga: Nuair a bhà sà ina påiste, bhà drochtaithà aici san ospidéal agus thóg an eagla sin påirt mhór ina saol.
En: When she was a child, she had a bad experience in the hospital, and that fear played a big role in her life.
Ga: Is ealaĂontĂłir Ă.
En: She is an artist.
Ga: Is maith lĂ©i pĂ©inteĂĄil agus Ă©alĂș Ăłn rĂ©altacht gach lĂĄ.
En: She likes to paint and escape from reality every day.
Ga: Is paraimhĂochaineach Ă© Eoghan.
En: Eoghan is a paramedic.
Ga: TĂĄ grĂĄ mĂłr aige do ShĂobhĂĄn agus ba mhaith leis Ă a choinnĂoll slĂĄn.
En: He has great love for SiobhĂĄn and wants to keep her safe.
Ga: Tugann sĂ© aire don tslĂĄinte i gcĂłnaĂ.
En: He always takes care of health.
Ga: Is duine socair agus lĂĄidir Ă©.
En: He is a calm and strong person.
Ga: SĂos bĂłthar na pĂĄirce, bhĂ an bheirt acu ag taitneamh as an gcomhluadar.
En: Walking down the park road, the two of them were enjoying each otherâs company.
Ga: BhĂ siad ag siĂșl in aice leis an loch. BhĂ siad ag plĂ© faoin saol agus ag gĂĄire.
En: They were strolling beside the lake, talking about life and laughing.
Ga: Go tobann, thosaigh SiobhĂĄn ag mothĂș aisteach.
En: Suddenly, SiobhĂĄn began to feel strange.
Ga: BhĂ a craiceann ag teannadh agus ag gol.
En: Her skin was tingling and itching.
Ga: BhĂ deacracht aici anĂĄlĂș.
En: She had difficulty breathing.
Ga: BhĂ a sĂșile ag deargadh agus a srĂłn ag runĂș.
En: Her eyes were reddening and her nose was running.
Ga: Sharaigh uafĂĄs uirthi.
En: Panic overwhelmed her.
Ga: Eoghan thuig lĂĄithreach go raibh imoibriĂș aillĂ©irgeach aici.
En: Eoghan immediately realized she was having an allergic reaction.
Ga: âSiobhĂĄn, tĂĄ gach rud ceart go leor,â ar sĂ© ag iarraidh Ă a chur ar a suaimhneas.
En: âSiobhĂĄn, everything is okay,â he said, trying to calm her.
Ga: Ach bhĂ crith i guth ShĂobhĂĄn, âNĂl! NĂ fĂ©idir liom dul chuig ospidĂ©al. NĂlim ag iarraidh instealladh!â
En: But there was a tremble in SiobhĂĄnâs voice, âNo! I can't go to the hospital. I don't want an injection!â
Ga: Chuir Eoghan a lĂĄmh thart uirthi go socair.
En: Eoghan placed his arm gently around her.
Ga: âSiobhĂĄn, tĂĄ mĂ© anseo leat. BĂ liom anseo. Caithfidh tĂș muinĂn a bheith agat ionam. Tugaim aire duit.â
En: âSiobhĂĄn, I am here with you. Stay with me. You have to trust me. I will take care of you.â
Ga: BhĂ SiobhĂĄn ag iarraidh rith.
En: SiobhĂĄn wanted to run.
Ga: Ach bhĂ anĂĄl foththarraingt aici.
En: But she was short of breath.
Ga: Dâoscail Eoghan a mhĂĄla beag garchabhrach.
En: Eoghan opened his small first aid kit.
Ga: ThĂłg sĂ© amach an eipinĂ©ifirĂn.
En: He took out the epinephrine.
Ga: âMaireann an pian ach tuaileann sĂ© an chontĂșirt,â ar sĂ© go bog.
En: âPain is temporary, but danger can be fatal,â he said softly.
Ga: âCaithfidh tĂș muinĂn a bheith agat ionam anois. TĂĄ tĂș sĂĄbhĂĄilte,â ar sĂ© leis arĂs.
En: âYou have to trust me now. Youâre safe,â he said again.
Ga: Chonaic sĂ© an scĂĄtha ina sĂșile.
En: He saw the fear in her eyes.
Ga: Nuair a chuala sĂ na focail Ăłna bhĂ©al, thosaigh sĂ ag calmĂș beagĂĄinĂn.
En: When she heard the words from his mouth, she started to calm down a little.
Ga: DâĂșsĂĄid sĂ© an eipinĂ©ifirĂn go tapa agus go cĂșramach.
En: He quickly and carefully administered the epinephrine.
Ga: Tharla rud a bhĂ i gcĂłnaĂ scanrĂșil di, gan fadhb mĂłr a bheith ann.
En: What was always terrifying for her happened without major issue.
Ga: Laistigh de cĂșpla nĂłimĂ©ad, bhĂ SiobhĂĄn ag dĂ©anamh nĂos fearr.
En: Within a few minutes, SiobhĂĄn was feeling better.
Ga: BhĂ a anĂĄl ag Ă©irĂ nĂos Ă©asca agus a craiceann ag filleadh ar an ngnĂĄthstĂĄdas.
En: Her breathing was becoming easier, and her skin was returning to normal.
Ga: BhĂ an crith imithe as a lĂĄmha anois.
En: The shaking in her hands had now stopped.
Ga: âGo raibh maith agat, Eoghain,â ar sĂ, ag luĂ ar a chliabhrach go lag.
En: "Thank you, Eoghan," she said, leaning weakly against his chest.
Ga: âTĂĄ tĂș slĂĄn anois, SiobhĂĄn. NĂ raibh mĂ© ag fĂĄgĂĄil do thaobh riamh,â ar sĂ© go sĂ©imh, meanma mĂłr ina shĂșile.
En: âYouâre safe now, SiobhĂĄn. I was never going to leave your side,â he said gently, a deep affection in his eyes.
Ga: Sa lĂĄ deireanach sin, ag tabhairt aghaidh ar a heachtraĂochtaĂ fĂ©in, thug SiobhĂĄn aghaidh ar a cuid faitĂos.
En: On that final day, facing her own challenges, SiobhĂĄn confronted her fears.
Ga: Seo mar dhea, thuig sĂ go raibh muinĂn iomlĂĄn aici as Eoghan anois.
En: In doing so, she realized she had complete trust in Eoghan now.
Ga: Le hĂ© a thĂłgĂĄil go mall agus go cĂșramach, thaitin siad leanfaidh acu ealaĂn agus grĂĄ, te agus glan mar an lĂĄ sin sa phĂĄirc.
En: Taking it slowly and carefully, they continued to enjoy art and love, warm and pure like that day in the park.
Vocabulary Words:
tremble: crithbloom: lusvibrant: beogaparamedic: paraimhĂochaineachtingling: teannadhitching: golreddening: deargadhrunning (nose): runĂșoverwhelmed: sharaighcalm: socairepinephrine: eipinĂ©ifirĂnfatal: tuaileannadministered: dâĂșsĂĄidtemporary: maireanndanger: chontĂșirtaffection: meanmachallenges: eachtraĂochtaĂtrust: muinĂncarefully: go cĂșramachescape: Ă©alĂșreality: rĂ©altachtlake: lochpanic: uafĂĄsfear: eaglagentle: go sĂ©imhaffection: grĂĄ mĂłrslowly: go mallstomach: cliabhrachhealing: ag dĂ©anamh nĂos fearrart: ealaĂn -
Fluent Fiction - Irish: Healing on the Cliffs: A Journey of Reconciliation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/healing-on-the-cliffs-a-journey-of-reconciliation
Story Transcript:
Ga: Bhà an ghrian ag taitneamh go h-ard sa spéir, agus bhà na tonnta ag bualadh go tréan i gcoinne na h-aillte ag Aillte an Mhothair.
En: The sun was shining high in the sky, and the waves were crashing strongly against the cliffs at the Cliffs of Moher.
Ga: BhĂ Aoife agus Cian ag siĂșl le chĂ©ile, Ăoga ag an dĂșlra ĂĄille iontach thart orthu ach leis an dearcadh difriĂșil a bhĂ acu ar an turas seo.
En: Aoife and Cian were walking together, awestruck by the stunning nature around them but with different perspectives on this journey.
Ga: BhĂ urnaĂ in iĂșl orthu.
En: They had different prayers on their minds.
Ga: BhĂ urnaĂ ar intinn Caoin.
En: Cian had one prayer in mind.
Ga: BhĂ urnaĂ eile ar intinn Aoife.
En: Aoife had another.
Ga: BhĂ mĂĄla beag ina lĂĄmha ag Aoife.
En: Aoife held a small bag in her hands.
Ga: "TĂĄ sĂ© tĂĄbhachtach domh," a dĂșirt sĂ Ăseal.
En: "It's important to me," she said quietly.
Ga: BhĂ ciĂșnas beag eatarthu.
En: There was a small silence between them.
Ga: Bhà Cian ag féachaint ar aicà go suaimhneach ach når léirigh sé aon mhol.
En: Cian looked at her calmly but didn't show any approval.
Ga: Bhà sé daingean.
En: He was determined.
Ga: BhĂ rĂșn aige an turas seo a chur i gcrĂch chomh tapa agus ab fhĂ©idir leis.
En: He aimed to complete this trip as quickly as possible.
Ga: Nà bhà sé ag iarraidh smaoineamh ar an luas.
En: He didn't want to think about the speed.
Ga: "Caithfimid dul ar aghaidh," a dĂșirt sĂ©, ag briseadh an tost.
En: "We have to move on," he said, breaking the silence.
Ga: "TĂĄ an ĂĄit socraithe againn.
En: "We have the place set."
Ga: "BhĂ Aoife ag iarraidh labhairt faoin old rudaĂ, faoin am atĂĄ caite.
En: Aoife wanted to talk about the old things, about the past.
Ga: "Is cuimhin liomsa nuair a bhĂomar Ăłg go lĂ©ir," a dĂșirt sĂ leis an Ă©adrom feiceĂĄil ina sĂșile.
En: "I remember when we were all young," she said with light appearing in her eyes.
Ga: "Cuir é sin thart ar an ghaoth, Aoife," a d'fhreagair sé go tapa.
En: "Put that behind you, Aoife," he quickly replied.
Ga: BhĂ a ghuth gear, mĂfhoighneach.
En: His voice was sharp, impatient.
Ga: NĂ raibh fonn cainte aige.
En: He didn't feel like talking.
Ga: Bhà na haillte ard agus bagrach, ach bhà siad lån le scéimhe.
En: The cliffs were high and menacing, yet they were full of beauty.
Ga: BhĂ Aoife go rĂmĂ©adach ach bhĂ buairt ar an gcroĂ aicĂ.
En: Aoife was delighted but had worries in her heart.
Ga: "Cian, nĂ fĂ©idir linn Ă© a dhĂ©anamh seo gan labhairt faoi," a dĂșirt sĂ go ceanĂșil.
En: "Cian, we can't do this without talking about it," she said gently.
Ga: BhĂ imnĂ ar Cian.
En: Cian was concerned.
Ga: NĂor theastaigh uaidh dul isteach sna mothĂșchĂĄin is doimhne aige.
En: He didn't want to delve into his deepest emotions.
Ga: "Nà chuireann sé ciall ar chor ar bith, Aoife.
En: "It doesn't make sense at all, Aoife.
Ga: TĂĄimid anseo chun a mianta deiridh a chomhlĂonadh agus sin Ă©.
En: We are here to fulfill her final wishes, and that's it."
Ga: "BhĂ Aoife ag d'Ă©isteacht leis go cĂșramach.
En: Aoife listened to him carefully.
Ga: BhĂ tĂșisce an gaoithe ag bualadh a cluas.
En: The gust of wind hit her ear.
Ga: "Ach tĂĄimid anseo chomh maith, Cian.
En: "But we're here as well, Cian.
Ga: Nà féidir linn an phian sin a chur faoi bhråid gan dul ar aghaidh.
En: We can't put this pain aside without moving forward."
Ga: "ThĂłg sĂ© corrshĂșil cuimsitheach ar Aoife, agus chonaic sĂ© na deora solais ina sĂșile.
En: He took a comprehensive look at Aoife and saw the light tears in her eyes.
Ga: "Caithfimid seo a dhĂ©anamh, Aoife," a dĂșirt Cian leis an argĂłintachacht a bhĂ anois ag toil laghduithe.
En: "We have to do this, Aoife," Cian said with the argument now weakening in his will.
Ga: Ach tĂĄ sĂ© ag tosĂș a thuig na focail Aoife agus na mothĂșchĂĄin faoin gcaoi.
En: But he was starting to understand Aoife's words and the emotions behind them.
Ga: BhĂ Aoife ag iarraidh a lĂĄmh a shĂneadh amach.
En: Aoife tried to reach out her hand.
Ga: Bhuaileadar lĂĄmha.
En: They clasped hands.
Ga: BhĂ a gcroĂthe ag bogadh.
En: Their hearts were moving.
Ga: "BĂmid mar a bhĂ sĂ ag sĂșil.
En: "Let's be what she wanted.
Ga: Agus bĂmid mar sin fĂ©in, ag tabhairt aire dĂĄ chĂ©ile.
En: And let's be ourselves, taking care of each other."
Ga: "D'imigh siad chuig an imeall, ĂĄit a raibh an fharraige ag taisteal go mĂłr sĂos faoi.
En: They moved to the edge, where the sea roared far below.
Ga: Coinnigh na hasa ag aoibhe ghaoith.
En: They held onto the railings against the smile of the wind.
Ga: "Fan tamall," a dĂșirt Aoife.
En: "Wait a moment," Aoife said.
Ga: "Seo ĂĄit chun smaoineamh.
En: "This is a place to think."
Ga: "Sa nóiméad sin, scaradh na duairceas ón scéimhe ghlé.
En: In that moment, gloom separated from the bright beauty.
Ga: BhĂ an farraige mĂłr faoi thĂos.
En: The vast sea lay below.
Ga: Dâardaigh vĂ©arsaĂ Ăł Aoife.
En: Verses rose from Aoife.
Ga: Thosaigh siad na dosaen solasacha a chur ar an ghaoth.
En: They began to send the dozen lights into the wind.
Ga: Bhéic Cian isteach.
En: Cian shouted out.
Ga: BhĂ sĂ© ag scaoileadh an mhĂĄla, ach nĂor chaill sĂ© a dheora fĂ©in.
En: He was releasing the bag, but he couldn't hide his own tears.
Ga: Bhà sé oscailte anois, agus bhà an compord da bhéir dó.
En: He was open now, and the comfort it brought him was visible.
Ga: BhĂ Aoife sĂĄsta.
En: Aoife was satisfied.
Ga: BhĂ sĂ ag breathnĂș ar an fharraige, ag dĂ©anamh sĂochĂĄin lena croĂ.
En: She looked at the sea, making peace with her heart.
Ga: D'fheic Cian cosĂșlacht lena Azh.
En: Cian saw a resemblance to Azh in her.
Ga: Bhà sé deimhnithe chuige ar deireadh gur féidir an t-am a chaite a athru.
En: He finally realized that past times could be changed.
Ga: An ghaoth agus an fharraige ag tabhairt amach laches is cĂșram as a bpeaca.
En: The wind and the sea were releasing burdens and care from their sins.
Ga: "TĂĄ sĂ© ceart anois," a dĂșirt Cian leis an suaimhneas in intinn aige, "TĂĄ deireadh le bheith," ach leis an deighilt amhĂĄin lena dheora faoi cheilt ar shiĂșl.
En: "It's right now," Cian said with calmness in his mind, "It's over," but with the only separation being his tears hidden away.
Ga: NĂl bĂĄs nĂĄisiĂșnta ann a thuilleadh, ach tĂĄ a spiorad nĂos soilĂ©ir, nĂos aontaithe anois, ar an ngaoth.
En: There is no longer a national death, but her spirit is clearer, more united now, in the wind.
Vocabulary Words:
shining: ag taitneamhwaves: tonntacrashing: ag bualadhcliffs: aillteawestruck: Ăogaperspectives: dearcadhmind: intinnprayer: urnaĂtrĂ©n: stronglysilence: ciĂșnascalmly: go suaimhneachcomplete: cur i gcrĂchspeed: luassharp: gearimpatient: mĂfhoighneachmenacing: bagrachworried: buairtgentle: go ceanĂșildelve: dul isteachemotions: mothĂșchĂĄinfulfill: chomhlĂonadhcarefully: go cĂșramachgust: tĂșiscebury: cur faoi bhrĂĄidcomprehensive: cuimsitheachgently: go caointears: deoraclasped: bhuaileadarcomfort: compordresemblance: cosĂșlacht -
Fluent Fiction - Irish: A Summer of Secrets: Aisling's Quest to Rescue Her Brother
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-summer-of-secrets-aislings-quest-to-rescue-her-brother
Story Transcript:
Ga: BhĂ an teas an tsamhraidh ag brĂș isteach trĂd na fuinneoga barraĂ san stĂĄisiĂșn GardaĂ.
En: The summer heat was pushing through the barred windows of the GardaĂ station.
Ga: BhĂ glĂłr na nGardaĂ agus an hum na raidiĂł mar cheol cĂșlra ar feadh an dĂĄilteach.
En: The voices of the GardaĂ and the hum of the radio served as background music throughout the building.
Ga: Shuigh Aisling ag an deasc tosaigh, a croĂ trom le himnĂ.
En: Aisling sat at the front desk, her heart heavy with worry.
Ga: ShĂștha Aisling: âTĂĄim anseo chun duine atĂĄ ar iarraidh a thuairisciĂș â mo dhearthĂĄir, Liam.
En: Aisling said, "I'm here to report a missing person â my brother, Liam."
Ga: âDâfhĂ©ach an Garda ina treo, le cuma rĂ©chĂșiseach.
En: The Garda looked in her direction, with a relaxed expression.
Ga: âAn Ă© sin an Liam cĂ©anna a bhfuil stair na dtrioblĂłidĂ aige?
En: "Is that the same Liam who has a history of troubles?"
Ga: âChroith Aisling a ceann go dĂomĂĄch.
En: Aisling shook her head in despair.
Ga: âSea, ach creidim go bhfuil rud Ă©igin nĂos measa ar siĂșl.
En: "Yes, but I believe something worse is happening.
Ga: NĂ bheadh sĂ© imithe gan rian mar seo mura mbeadh rud Ă©igin mĂcheart.
En: He wouldn't have disappeared without a trace like this if something wasn't wrong."
Ga: âDâimigh an Garda leis, ag siĂșl isteach i dteas an oifigĂ.
En: The Garda walked away, heading into the warmth of the office.
Ga: DâfhĂĄg sĂ© Aisling ina suĂ go huaigneach, ach nĂ raibh fonn uirthi gĂ©illeadh.
En: He left Aisling sitting alone, but she had no desire to give up.
Ga: BhĂ sĂ fĂ©in agus Liam fĂĄgtha leo fĂ©in Ăł bhĂĄsaigh a dtuismitheoirĂ, agus nĂ raibh sĂ ag scor go hĂ©asca.
En: She and Liam had been left to fend for themselves since their parents died, and she wasn't about to give up easily.
Ga: Bhuail plean léi.
En: A plan struck her.
Ga: Ducadh abhaile leis na h-ĂșirlisĂ de chuid Liam â guthĂĄn pĂłca, nĂłtaĂ agus pictiĂșir.
En: She decided to go home and get Liam's belongings â a mobile phone, notes, and pictures.
Ga: Thosaigh sĂ ag fiosrĂș lena chairde.
En: She began investigating with his friends.
Ga: Dâfhiafraigh sĂ de Dheirdre, comharsa, an raibh rud ar bith faoi deara aici.
En: She asked Deirdre, a neighbor, if she had noticed anything.
Ga: DĂșirt Deirdre: âBhĂ mĂ© tar Ă©is Ă© a fheiceĂĄil leis an bhfear sin, SĂ©amas.
En: Deirdre said, "I did see him with that man, SĂ©amas.
Ga: NĂl SĂ©amas an-chlĂșiteach, cuir i gcĂĄs.
En: SĂ©amas doesn't have a very good reputation, to put it mildly."
Ga: âLean Aisling an lead, ag bailiĂș fiosraĂ.
En: Aisling followed that lead, gathering information.
Ga: Fuair sĂ amach go ndĂ©antar freastal ar ghnĂł i dtithe trĂ©igthe na cathrach uaireanta, ĂĄit a mbĂonn daoine i bhfolach.
En: She found out that sometimes business is conducted in the abandoned houses of the city, places where people hide away.
Ga: Idir an dĂłchas agus an faitĂos, shroich sĂ seomra faoi thalamh le doras trom adhmaid.
En: Torn between hope and fear, she reached an underground room with a heavy wooden door.
Ga: BhĂ doras faoi ghlas, ach bhĂothas in ann Ă©isteacht go cĂșramach.
En: The door was locked, but she could listen carefully.
Ga: Chuala sĂ glĂłr caoir an bhraite.
En: She heard the faint voice of a captive.
Ga: âLiam!
En: "Liam!
Ga: Liam, an tĂș atĂĄ ann?
En: Liam, is that you?"
Ga: âFreagra caolchĂșiseach.
En: A faint response.
Ga: âAisling?
En: "Aisling?
Ga: Cabhair!
En: Help!"
Ga: âBhain Aisling ceangaltas muice roimhe, ag fĂĄnaĂocht.
En: Aisling broke through her hesitation, wandering.
Ga: Thog sĂ cnag mĂłr agus bhris sĂ isteach.
En: She took a big knock and broke in.
Ga: BhĂ Liam ann, ceangailte.
En: There was Liam, tied up.
Ga: Scaoil sĂ Ă© agus rith siad amach.
En: She freed him and they ran out.
Ga: Agus iad ag teitheadh, thĂĄinig SĂ©amas ag triall orthu.
En: As they were escaping, SĂ©amas confronted them.
Ga: Ach chuir Aisling fios ar na GardaĂ roimh lĂĄmh.
En: But Aisling had called the GardaĂ beforehand.
Ga: ThĂĄinig siad go tapa agus ghabh siad SĂ©amas.
En: They arrived quickly and arrested SĂ©amas.
Ga: Nuair a bhĂ an scĂ©al socair, bhĂ Aisling ina seasamh lena dhearthĂĄir taobh amuigh den stĂĄisiĂșn.
En: Once the situation was calm, Aisling was standing outside the station with her brother.
Ga: Chreid sĂ go raibh Liam ag tosĂș ar athrĂș.
En: She believed Liam was beginning to change.
Ga: DĂșirt Liam: âTĂĄ brĂłn orm, Aisling, as na rudaĂ uilig.
En: Liam said, "I'm sorry, Aisling, for everything.
Ga: TĂĄim ag iarraidh nĂos fearr a dhĂ©anamh.
En: I want to do better.
Ga: Le do chabhair.
En: With your help."
Ga: âThug Aisling barrĂłg dĂł.
En: Aisling hugged him.
Ga: BhĂ sĂ nĂos muinĂnĂ anois, a fhios aici gur fĂ©idir lĂ©i tabhairt faoin troid.
En: She felt more confident now, knowing she could face the fight.
Ga: BhĂ an samhradh fĂłs te, ach bhĂ dĂłchas nua ina gcroĂthe, rĂ©idh don todhchaĂ.
En: The summer was still hot, but there was a new hope in their hearts, ready for the future.
Vocabulary Words:
heat: teasbarred: barraĂhum: humbackground: cĂșlraheavy: tromworry: imnĂdesk: deascmissing: ata ar iarraidhreport: thuairisciĂștroubles: trioblĂłidĂdisappeared: imtetrace: rianwrong: micheartwarmth: teasdesire: fonnfend: fĂĄgthabelongings: h-ĂșirlisĂphone: guthĂĄninvestigating: fiosrĂșgathering: bailiĂșconducted: freastalabandoned: trĂ©igthehope: dĂłchasfear: faitĂosunderground: faoi thalamhlocked: faoi ghlascarefully: cĂșramachhesitation: ceangaltasescaped: teitheadharrested: ghabh -
Fluent Fiction - Irish: Finding Strength: A Heartwarming Journey on the Cliffs of Moher
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-strength-a-heartwarming-journey-on-the-cliffs-of-moher
Story Transcript:
Ga: BhĂ trĂĄthnĂłna ĂĄlainn samhraidh ann, agus bhĂ an ghrian ag taitneamh go geal ar Aillte an Mhothair.
En: It was a beautiful summer evening, and the sun was shining brightly on the Cliffs of Moher.
Ga: Dâoscail an fharraige mhĂłr roimhe siar cosĂșil le scĂĄthĂĄn, ag soilsiĂș an radharc le heachtraĂ beagĂĄn suim.
En: The vast sea stretched out below like a mirror, illuminating the view with a hint of adventure.
Ga: BhĂ SiobhĂĄn agus CiarĂĄn ag siĂșl go cĂșramach in aice le imeall na haille, an ghaoth ag cogarnach ina cluasa.
En: SiobhĂĄn and CiarĂĄn were carefully walking near the edge of the cliff, the wind whispering in their ears.
Ga: BhĂ SiobhĂĄn lĂĄn de mhisneach agus dâfhuinneamh; cĂ© go raibh imnĂ uirthi faoi na hathruithe saoil a bhĂ ag teacht chun cinn le dĂ©anaĂ.
En: SiobhĂĄn was full of courage and energy, even though she was worried about the recent life changes.
Ga: Sa taobh is faide amach agus contĂșirteach den cosĂĄn, bhraith sĂ an tsaoirse, ach chomh maith leis sin, mothaigh sĂ beagĂĄn eagla.
En: At the farthest and most dangerous part of the path, she felt a sense of freedom, but also a tinge of fear.
Ga: CiarĂĄn, a dearthĂĄir nĂos sine, bhĂ sĂ© i gcĂłnaĂ ag breathnĂș uirthi go gĂ©ar, a intinn lĂĄn le h-imnĂ go mbeadh sĂ ceart go leor.
En: CiarĂĄn, her older brother, was always watching her closely, his mind full of worry for her safety.
Ga: âTĂĄ mĂ© ceart go leor, a ChiarĂĄn, nĂĄ bĂ buartha,â arsa SiobhĂĄn, ag iarraidh a dhĂ©anamh soilĂ©ir go raibh sĂ neamhspleĂĄch.
En: âIâm fine, CiarĂĄn, donât worry,â said SiobhĂĄn, trying to make it clear that she was independent.
Ga: âTĂĄ mĂ© anseo le haghaidh do shĂĄbhĂĄilteacht, a ShiobhĂĄn. TĂĄ an cosĂĄn seo contĂșirteach,â a dĂșirt CiarĂĄn, a fhios aici go raibh a intinn dian agus gafa le himnĂ.
En: âIâm here for your safety, SiobhĂĄn. This path is dangerous,â said CiarĂĄn, knowing that his mind was serious and preoccupied with concern.
Ga: Thåinig siad chuig cuid den chonair atå bhà an-fhånach agus géar.
En: They came to a part of the path that was very steep and sharp.
Ga: SiobhĂĄn, ag iarraidh an dĂșshlĂĄn a shĂĄrĂș, thosaigh ag dul suas an fĂĄna.
En: SiobhĂĄn, trying to overcome the challenge, started climbing the slope.
Ga: Ach giota amhĂĄin rĂł-sciorrtha le sĂobadh na gaoithe thug lĂ©i ar a dhĂĄ bhonn, agus thit sĂ ar aghaidh ar an talaimh in aice leis an imeall.
En: But one slippery spot, nudged by the gust of wind, caused her to lose her footing, and she fell face-forward on the ground near the edge.
Ga: Briseadh ar an nĂłimead sin.
En: Time seemed to freeze for a moment.
Ga: âSiobhĂĄn!â a scairt CiarĂĄn, rith chucu lĂĄithreach.
En: âSiobhĂĄn!â shouted CiarĂĄn, running to her immediately.
Ga: Ghabh sĂ© de lĂĄmh uirthi agus chabhraigh leis Ă a chur ar a cosa arĂs.
En: He grabbed her hand and helped her get back on her feet.
Ga: BhĂ an croĂ ag preabadh ina n-anamacha.
En: Their hearts were pounding in their chests.
Ga: Ag an nóiméad sin, thuig Siobhån go raibh gå aici le cabhair.
En: In that moment, SiobhĂĄn realized she needed help.
Ga: âOĂche mhaith, CiarĂĄn. NĂ raibh mĂ© ag iarraidh an oiread sin imnĂ a chur ort. TĂĄ sĂ© breĂĄ a bheith saibhir ag taisteal le duine,â arsa sĂ go ciĂșin.
En: âThank you, CiarĂĄn. I didnât mean to worry you so much. Itâs great to have someone by my side,â she said quietly.
Ga: Chun an chĂ©ad uair le tamall, aithnĂodh CiarĂĄn an tiomantas SiobhĂĄn a bheith ina h-anam seasta fĂ©in.
En: For the first time in a while, CiarĂĄn acknowledged SiobhĂĄnâs determination to be her own person.
Ga: âTĂĄ muid foirfe mar fhoireann, a ShiobhĂĄn. CabhrĂłidh mĂ© leat aon uair a bhĂonn gĂĄ ort,â arsa sĂ© le meangadh air.
En: âWeâre perfect as a team, SiobhĂĄn. Iâll help you whenever you need it,â he said with a smile.
Ga: Lean siad ar aghaidh le chĂ©ile, lĂĄmh ar lĂĄimh ar an gcosĂĄn chontĂșirteach.
En: They continued along the dangerous path together, hand in hand.
Ga: An uair seo, bhĂ comhthuiscint eatarthu.
En: This time, there was mutual understanding between them.
Ga: BhĂ SiobhĂĄn neamhspleĂĄch, ach dâfhoghlaim sĂ an tĂĄbhacht a bhaineann le tacaĂocht agus muinĂn.
En: SiobhĂĄn was independent, but she had learned the importance of support and trust.
Ga: BhĂ CiarĂĄn sĂĄsta ligint di a slĂ fĂ©in a leanĂșint, ach fĂłs i gcĂłnaĂ a bheith ina taobh ag tacĂș lĂ©i.
En: CiarĂĄn was happy to let her follow her own path, but always be there to support her.
Ga: Faoi dheireadh, shroich siad an pointe is airde ar an gcladach, aoibh ghĂĄire orthu beirt.
En: Finally, they reached the highest point on the cliff, both of them smiling.
Ga: BhĂ nathanna sĂĄsta orthu, breisintĂ de mhisneach agus tuiscint nua.
En: Their faces beaming with happiness, filled with courage and newfound understanding.
Ga: BhĂ an ceangal eatarthu nĂos lĂĄidre nĂĄ riamh.
En: The bond between them was stronger than ever.
Ga: Ag am ciĂșin sin san iarnĂłin, bhĂ na hAillte an Mhothair mar fhinnĂ©ithe don chiallĂocht nua agus an grĂĄ nĂos doimhne eatarthu.
En: In that quiet moment of the evening, the Cliffs of Moher stood witness to their newfound clarity and deeper love for each other.
Ga: Agus bhĂ an grĂ©ine fĂłs ag taitneamh go geal, ag fĂłgairt go raibh an turas sĂ©asĂșir crĂochnaithe go rathĂșil, lĂĄmh i lĂĄmh.
En: And the sun continued to shine brightly, heralding that the seasonâs journey had successfully concluded, hand in hand.
Vocabulary Words:
beautiful: ĂĄlainncliff: aillesteep: fhĂĄnachwhispering: cogarnachcourage: misneachfreedom: saoirseslope: fĂĄnadangerous: contĂșirteachdetermination: tiomantasindependent: neamhspleĂĄchtrust: muintircaution: rabhadhintention: aidhmseason: sĂ©asĂșradventure: eachtraĂworry: imnĂmind: intinnserious: dianchallenging: dĂșshlĂĄnachslippery: sciorrthagust: sĂobadhfrozen: bristegrateful: buĂochsupport: tacaĂochtmutual: comhthuiscintacknowledge: aithnĂodhbond: ceangalpreoccupied: gafahighest: is airdegleamed: taitneamh -
Fluent Fiction - Irish: The Hilarious Herb Hunt: A Day at Spiddal's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-hilarious-herb-hunt-a-day-at-spiddals-market
Story Transcript:
Ga: BhĂ an ghrian ag taitneamh go geal sa SpidĂ©al srĂĄidbhaile in mBaile Ătha Cliath, ar lĂĄ breĂĄ samhraidh.
En: The sun was shining brightly in the village of Spiddal in Dublin, on a fine summer's day.
Ga: BhĂ margadh an fheirmeora ar siĂșl agus bhĂ sĂ© lĂĄn de bheatha agus fuinneamh an lae.
En: The farmers' market was in full swing and was teeming with the vibrancy and energy of the day.
Ga: BhĂ an t-aer lĂĄn le boladh Ășr na torthaĂ agus na nglasraĂ, agus fuaimeanna na gcustaimĂ©irĂ agus na ndĂoltĂłirĂ ag teacht le chĂ©ile.
En: The air was filled with the fresh scent of fruits and vegetables, and the sounds of customers and vendors mingling together.
Ga: Bhà Måire ina seasamh os comhair ståille, ag féachaint ar na bunåiteåin ar thaobh amhåin agus cearc bheo ar an taobh eile.
En: MĂĄire was standing in front of a stall, looking at the staples on one side and live chickens on the other.
Ga: Bhà sà ag lorg ruaig annamh le cócaireacht a dhéanamh då cairde.
En: She was searching for a rare herb to cook for her friends.
Ga: Chonaic sĂ rud amhrasach sa chĂșinne.
En: She spotted something unusual in the corner.
Ga: Cheap sĂ gur sin an glasra annamh a bhĂ sĂ ag cuardach.
En: She thought it might be the rare vegetable she was looking for.
Ga: BhĂ sĂ© mĂłr agus clĂșmhach, ar a laghad.
En: It was large and fluffy, at least...
Ga: Bhain sé cuma neamhghnåch amach.
En: It had an unusual appearance.
Ga: "Comhghairdeas," a dĂșirt SiobhĂĄn an dĂoltĂłir le meangadh aisteach.
En: "Congratulations," said SiobhĂĄn the vendor with a strange smile.
Ga: "Seo ceann an-annamh.
En: "This is a very rare one."
Ga: "D'Ăoc MĂĄire as an gcearc beo, ag smaoineamh go raibh sĂ ag fĂĄil rud fĂorspeisialta.
En: MĂĄire paid for the live chicken, thinking she was getting something truly special.
Ga: Thug sĂ abhaile Ăłn margadh Ă©.
En: She took it home from the market.
Ga: BhĂ ĂĄthas uirthi agus brodĂșil as a ceannach nua.
En: She was happy and proud of her new purchase.
Ga: Nuair a shroich sĂ an baile, thosaigh sĂ ag ullmhĂș an dinnĂ©ir.
En: When she reached home, she started preparing dinner.
Ga: Rinne sĂ deisiĂș mĂłr i gcĂłnaĂ i gcuimhne dĂĄ cairde, AodhĂĄn agus SiobhĂĄn.
En: She was always known for making a big meal in honor of her friends, AodhĂĄn and SiobhĂĄn.
Ga: Nuair a thĂłg sĂ an bosca, bhris a bhrionglĂłid.
En: When she opened the box, her dream shattered.
Ga: Chomh luath agus a d'oscail sà é, léim an chearc amach agus thosaigh sé ag rith timpeall.
En: As soon as she opened it, the chicken leaped out and started running around.
Ga: "Oh mo dhia!
En: "Oh my God!"
Ga: " a scread MĂĄire.
En: screamed MĂĄire.
Ga: Rith sà ar fud an tseomra, ag iarraidh greim a fhåil ar an gcearc, ach bhà sé ró-ghasta.
En: She ran around the room, trying to catch the chicken, but it was too fast.
Ga: Shocraigh sĂ glaoch ar AodhĂĄn.
En: She decided to call AodhĂĄn.
Ga: Bhà a fhios aici nach raibh sé ceart a bheith eaglach.
En: She knew it wasnât right to be afraid.
Ga: Tar Ă©is cĂșpla nĂłimĂ©ad, shroich AodhĂĄn.
En: After a few minutes, AodhĂĄn arrived.
Ga: "Cad Ă© atĂĄ ag tarlĂș anseo?
En: "Whatâs going on here?"
Ga: " a d'fhiafraigh sé le barróg gåire.
En: he asked with a laugh.
Ga: MhĂnigh MĂĄire do AodhĂĄn cad a tharla.
En: MĂĄire explained to AodhĂĄn what had happened.
Ga: Rinne sà dearmad go raibh sé ag déanamh gåire déistineach.
En: She forgot that he was laughing hysterically.
Ga: Ach bhĂ as cuimhne aige go raibh sĂ chuir an t-Ă©an beo ina ionad an ruaig annamh.
En: But she realized she had mistaken the live chicken for the rare herb.
Ga: "Ar chĂłir dĂșinn iarracht a dhĂ©anamh an chearc a thaisceadh ar ais do ShiobhĂĄn sa margadh?
En: "Should we try to return the chicken to SiobhĂĄn at the market?"
Ga: " a mhol sé.
En: he suggested.
Ga: Aontaigh MĂĄire.
En: MĂĄire agreed.
Ga: BhĂ siad ag iarraidh an ceist a rĂ©iteach go tapaidh sula raibh na hoĂche sin ag teacht.
En: They wanted to resolve the issue quickly before nightfall.
Ga: Rith siad ar ais go dtĂ an margadh, leis an gcearc fĂłs ag dul timpeall an ĂĄit.
En: They ran back to the market, with the chicken still running around the place.
Ga: Tharlaigh radharc greannmhar ann.
En: A funny scene ensued.
Ga: BhĂ dhĂ©anann AodhĂĄn triail Ă© a ghabhĂĄil agus d'Ă©irigh le MĂĄire a dhĂ©anamh nĂos measa nĂĄ riamh.
En: AodhĂĄn tried to catch it, and MĂĄire made it worse than ever.
Ga: BhĂ an margadh ar fad ag stĂĄnadh orthusan.
En: The entire market was staring at them.
Ga: Tar Ă©is go leor iarracht, ar deireadh rug siad ar an gcearc.
En: After many attempts, they finally caught the chicken.
Ga: ThĂĄinig SiobhĂĄn an dĂoltĂłir ar ais os a gcomhair agus phlĂ©asc sĂ amach ag gĂĄire.
En: SiobhĂĄn the vendor came back in front of them and burst out laughing.
Ga: "MĂ-ĂĄdh ort, a phrionsa," arsa SiobhĂĄn.
En: "Better luck next time, princess," said SiobhĂĄn.
Ga: "Seo na glĂĄsraĂ atĂĄ agat, was nĂl mo chomhghairdeas mĂ©ininsĂ teafta.
En: "You can have the vegetables, but my congratulations are on hold."
Ga: "Go raibh maith agat, SiobhĂĄn," arsa MĂĄire ag mionghĂĄire go faoiseamh.
En: "Thank you, SiobhĂĄn," said MĂĄire, smiling in relief.
Ga: Nuair a shroich siad ar ais chuig an teach, chabhraigh AodhĂĄn le cĂșram a dhĂ©anamh dĂnn Ăłn gcearc.
En: When they got back to the house, AodhĂĄn helped take care of the chicken.
Ga: Aon den tsĂșil nĂł dhĂł, cĂ© go raibh fear an Ă©in beagĂĄn imnĂoch.
En: Despite a few glances or two, the birdman was a bit anxious.
Ga: D'ullmhaigh Måire an dinnéar le glåsraà nua a bhà faighte aici ó Siobhån.
En: MĂĄire prepared dinner with the new vegetables she had gotten from SiobhĂĄn.
Ga: Nuair a thåinig Siobhån agus Aodhån le haghaidh an dinnéir, creid é nó nå creid, bhà gach duine ag gåire le chéile faoin eachtra greannmhar.
En: When SiobhĂĄn and AodhĂĄn came for dinner, believe it or not, everyone was laughing together about the funny incident.
Ga: "TĂĄ ceacht foghlamtha agam," arsa MĂĄire.
En: "Iâve learned a lesson," said MĂĄire.
Ga: "BĂodh sĂ© nĂos fearr i gcĂłnaĂ mo chuid ceannachĂĄin a sheiceĂĄil faoi dhĂł.
En: "I should always double-check my purchases."
Ga: "Agus mar sin, fada an lĂĄ sona sona ansin, mhothaigh siad go lĂ©ir nĂos gaire agus nĂos sonsa.
En: And so, for a long time happily ever after, they all felt closer and happier together.
Ga: Bhain siad taitneamh as dinnĂ©ar ĂĄlainn agus an gĂĄire go brĂłdĂșil le chĂ©ile.
En: They enjoyed a lovely dinner and proudly shared laughter together.
Vocabulary Words:
shining: taitneamhvillage: srĂĄidbhailefarmers' market: margadh an fheirmeorateeming: lĂĄnvibrancy: beathavendors: ndĂoltĂłirĂstaples: bunĂĄiteĂĄinherb: ruaigunusual: amhrasachrare: annamhappearance: cumastall: stĂĄillecorner: cĂșinnestrange: aisteachmistaken: dearmadhysterically: dĂ©istineachresolve: rĂ©iteachnightfall: oĂcheglances: tsĂșilanxious: imnĂochincident: eachtraproudly: brĂłdĂșilburst out: phlĂ©ascrelief: faoiseamhglances: sĂșilcare: cĂșramlaughing: gĂĄireshared: roinntedouble-check: seiceĂĄil faoi dhĂłhappily ever after: sona sona ansin -
Fluent Fiction - Irish: Waves of Hope: A Love Letter from the Cliffs of Moher
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/waves-of-hope-a-love-letter-from-the-cliffs-of-moher
Story Transcript:
Ga: BhĂ an ghrian ag taitneamh go geal thar na haillte.
En: The sun was shining brightly over the cliffs.
Ga: Shuigh Aoife ar an bhféar glas ag imeall na nAillte Mhothair.
En: Aoife sat on the green grass at the edge of the Cliffs of Moher.
Ga: An fharraige thĂos, ag reabhadh agus ag bualadh i gcoinne na gcarraigeacha, rith fuaim na tonnta lena smaointe.
En: The sea below, ebbing and crashing against the rocks, carried the sound of the waves with her thoughts.
Ga: NĂor cloisĂodh ach fuaim na gaoithe agus an fharaige iontach mĂłr thĂos uaighdiĂșil.
En: Only the sound of the wind and the vast sea below, eerie and majestic, could be heard.
Ga: "A Liam, a chroĂ," thosaigh Aoife ag clĂłscrĂobh ar a rĂomhaire glĂșine.
En: "Liam, my heart," Aoife began typing on her laptop.
Ga: Tå mé anseo, in åit år ngnåthåla, ag brionglóid faoi lå eile lenar chéile.
En: I am here, in our usual place, dreaming of another day together.
Ga: TĂĄ na haillte seo chomh hĂĄlainn agus a bhĂ riamh.
En: These cliffs are as beautiful as ever.
Ga: Chuirfeadh siad osna faoisimh ort då bhféadfå a bheith anseo liom.
En: They would make you sigh with relief if you could be here with me.
Ga: Ach in atmaisfĂ©ar na samhraidh seo, mothaĂm uaim thĂș nĂos mĂł nĂĄ riamh.
En: But in this summer atmosphere, I miss you more than ever.
Ga: BhĂ an t-Ă©alĂș chuig na haillte mar ĂĄit scĂthe di.
En: Escaping to the cliffs was her place of rest.
Ga: Ach i gcĂłnaĂ bhĂ a hintinn ag dul ar ais go dtĂ Liam.
En: But her mind always wandered back to Liam.
Ga: BhĂ sĂ© in aice lĂĄmh agus in i bhfad, in sruthanna an AigĂ©in ChiĂșin, ag dĂ©anamh staidĂ©ir ar shaol corraitheach na mara.
En: He was both nearby and far away, in the streams of the Pacific Ocean, studying the thrilling life of the sea.
Ga: "A Liam, nĂl aon scĂ©alta nua agam.
En: "Liam, I don't have any new stories.
Ga: NĂ thiocfaidh feabhas orm gan an tacaĂocht a aimsiĂș ionat.
En: I won't improve without finding support in you.
Ga: FĂ©ach, mothaĂm uaim thĂș." ScrĂobh na focail go mall, ag smaoineamh ar gach focal sula gcliceĂĄil ar dhĂł scrĂobh.
En: Look, I miss you." She slowly wrote the words, thinking about each one before clicking to type.
Ga: TĂĄ an-coladh orm gach oĂche ag sĂșil le do theachtairĂ.
En: Every night, I wait eagerly for your messages.
Ga: NĂl a fhios agam conas a dĂ©anaimid Ă©.
En: I don't know how we do it.
Ga: TĂĄ an difrĂocht sa chrios ama ag cur isteach orm.
En: The time zone difference is unsettling.
Ga: Agus uaireanta, titeann mo dhĂograis le haghaidh staidĂ©ir i bhfad uaim.
En: And sometimes, my enthusiasm for studying wanes far from you.
Ga: Bhà mé ag léim ar mhian leoighr, ag iarraidh gan cur as duit le mo gcruachås.
En: I have been fighting against a strong desire to avoid burdening you with my struggles.
Ga: "Ach inniu, tĂĄ rud Ă©igin difriĂșil.
En: "But today, something is different.
Ga: Inniu, mothaĂm nach fĂ©idir liom brĂ©ag.
En: Today, I feel like I can't lie.
Ga: Tå mé buartha, a ghrå.
En: I'm worried, my love.
Ga: Tå eagla orm nach dtiocfaidh an lå sin nuair a bheidh mé in ann a bheith leat ansin san Astråil.
En: I'm afraid that the day may never come when I can be there with you in Australia.
Ga: Na staidéir... tå siad trom orm."
En: The studies... they are overwhelming."
Ga: Chuir sĂ a lĂĄmh ar a bhrollach, ag iarraidh faoiseamh a fhĂĄil Ăł na mothĂșchĂĄin a bhĂ sa bhealach.
En: She placed her hand on her chest, seeking relief from the emotions that were in her way.
Ga: BhĂ sĂ ag scrĂobh agus ag scriosadh an r-phost arĂs is arĂs eile.
En: She wrote and rewrote the email over and over again.
Ga: BhĂ lorg lĂĄmh Liam ĂĄ shĂniĂș ar a cĂșram.
En: Liam's comforting touch was guiding her.
Ga: "Ach, caithfaidh mé a bheith macånta.
En: "But, I must be honest.
Ga: Nà féidir liom a bheith bréagach.
En: I can't lie.
Ga: Is tĂș mo sholas i ndorchadas.
En: You are my light in the darkness.
Ga: Agus chomh fada agus atĂĄ tĂș ann, beidh mĂ© anseo.
En: And as long as you are there, I will be here.
Ga: Beidh mĂ© ag fanacht ort, agus ag staidĂ©ar ar son ĂĄr dtodhchaĂ."
En: I will be waiting for you, and studying for our future."
Ga: Leis an r-phost scrĂofa, cliceĂĄil Aoife ar "Send".
En: With the email written, Aoife clicked "Send."
Ga: Bhraith sĂ faoiseamh, agus Ă©irithe iomlĂĄn Ăłna huaigneas.
En: She felt relieved, completely freed from her loneliness.
Ga: BhĂ sĂ sĂĄsta.
En: She was happy.
Ga: BhĂ an t-ionracas de dhĂth orthu beirt, agus bhĂ an t-ionracas aimsithe.
En: They both needed honesty, and honesty was found.
Ga: DhĂșn sĂ a rĂomhaire glĂșine agus d'ardaigh sĂ a cuid sĂșl go dtĂ an ghealach, ag dul ag Ă©irĂ san fhionnuisce.
En: She closed her laptop and lifted her eyes to the moon, which was rising in the twilight.
Ga: BhĂ sĂ ag tnĂșth le freagra Liam.
En: She was looking forward to Liam's response.
Ga: BhĂ sĂ ar bĂs dul ar aghaidh, le hionchas nua ina chroĂ.
En: She was excited to move forward, with a new hope in her heart.
Vocabulary Words:
cliffs: ailltecrashing: bualadheerie: uaighdiĂșilmajestic: iontach mĂłrrest: ĂĄit scĂthestreams: sruthannaemail: r-phostrelief: faoi faoiseamhoverwhelming: trom ormsigh: osnausual: gnĂĄthĂĄlasupport: tacaĂochtwandering: ag dul ar aisthrilling: corraitheachstudying: staidĂ©irunsettling: cur isteachstreets: cruachĂĄsdesire: mhianseek: ag iarraidhstruggles: cĂșramlight: solasdarkness: dorchadashonesty: ionracasfreed: Ă©iritheloneliness: huaigneastwilight: fionnuiscestrength: dhĂograislifting: d'ardaighcomforting: sĂniĂșexpectation: tnĂșth -
Fluent Fiction - Irish: The Hidden Flower: A Summer Adventure in Forsyth Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-hidden-flower-a-summer-adventure-in-forsyth-park
Story Transcript:
Ga: An mhaidin sin i bPĂĄirc Forsyth, bhĂ na crainn chomh glas le smaragaid agus bhĂ an t-aer lĂĄn le gĂĄire pĂĄistĂ agus ceol na n-Ă©an.
En: That morning in Forsyth Park, the trees were as green as emeralds and the air was filled with the laughter of children and the singing of birds.
Ga: Bhà an samhradh anseo, té agus lån de sholas.
En: Summer was here, warm and full of light.
Ga: BhĂ Aoife agus Liam ann lena gcomhscolĂĄirĂ, ag foghlaim faoi phlandaĂ agus faoin nĂĄdĂșr.
En: Aoife and Liam were there with their classmates, learning about plants and nature.
Ga: BhĂ Aoife ag siĂșl taobh le taobh, ach nĂ raibh sĂ ag caint mĂłrĂĄn.
En: Aoife was walking alongside, but she wasn't talking much.
Ga: BhĂ an eagla uirthi Ăł shin bhog sĂ Ăł Ăirinn.
En: She had been fearful since she moved from Ireland.
Ga: Bhraith sĂ mar iasachtaĂ i measc na bpĂĄistĂ.
En: She felt like an outsider among the children.
Ga: BhĂ Aoife fiosrach agus spreagĂșil, le paisean don dĂșlra.
En: Aoife was curious and enthusiastic, with a passion for nature.
Ga: BhĂ leabhar lĂ©i ar na plandaĂ, agus fuair sĂ amach faoi bhlĂĄth fĂor-annamh a bhĂ rĂĄite go raibh sĂ© sa phĂĄirc.
En: She had a book about plants, and she found out about a very rare flower said to be in the park.
Ga: BhĂ sĂ ag iarraidh an blĂĄth sin a fheiceĂĄil, agus b'fhĂ©idir, nasc a chruthĂș lena comhghleacaithe.
En: She wanted to see that flower and perhaps create a connection with her peers.
Ga: Chonaic sà Liam ag féachaint ar léarscåil na påirce.
En: She saw Liam looking at a map of the park.
Ga: Chuaigh sĂ chuige le heagla agus sceitimĂnĂ.
En: She approached him with a mix of fear and excitement.
Ga: "Liam," arsa Aoife le deileas a guth, "an bhfĂ©adfĂĄ cabhrĂș liom cuardach an bhlĂĄth?
En: "Liam," said Aoife with a tremor in her voice, "could you help me search for the flower?"
Ga: "BhĂ Liam amhrasach ar dtĂșs, ach bhĂ suim aige san eachtraĂocht freisin.
En: Liam was skeptical at first, but he also had an interest in adventure.
Ga: "CĂ©n fĂĄth nach bhfuil!
En: "Why not!"
Ga: " ar sé.
En: he said.
Ga: Thosaigh siad ag siĂșl trĂd an bpĂĄirc le chĂ©ile, ag leanĂșint na leideanna sa leabhar.
En: They began walking through the park together, following the clues in the book.
Ga: BhĂ aoibhneas ar Aoife agus Liam faoin ngrian the.
En: Aoife and Liam were delighted under the warm sun.
Ga: Ach ansin, d'fhéad siad na comharthaà rabhaidh a fheiceåil.
En: But then, they could see the warning signs.
Ga: Luaigh siad gur ĂĄit srianta a bhĂ ann.
En: They indicated it was a restricted area.
Ga: Bheadh orthu cinneadh a dhéanamh.
En: They would have to make a decision.
Ga: FĂ©ach Liam ar Aoife.
En: Liam looked at Aoife.
Ga: "Cad a dhéanfaimid?
En: "What will we do?"
Ga: " ar sé.
En: he said.
Ga: BhĂ croĂ Aoife ag preabarnaĂl, ach chuir sĂ a misneach le chĂ©ile.
En: Aoife's heart was pounding, but she gathered her courage.
Ga: "Tå mé ag iarraidh an blåth sin a fheiceåil.
En: "I want to see that flower.
Ga: CabhrĂłidh tĂș liom?
En: Will you help me?"
Ga: " D'aontaigh Liam, agus thosaigh siad ag bogadh nĂos gaire don ĂĄit srianta.
En: Liam agreed, and they started moving closer to the restricted area.
Ga: Go tobann, thĂĄinig guth ceart taobh thiar dĂobh.
En: Suddenly, a voice came from right behind them.
Ga: "Cad atå sibh ag déanamh anseo?
En: "What are you doing here?"
Ga: " Bhà påirceoir ann, ag féachaint go dona orthu.
En: It was a park ranger, looking sternly at them.
Ga: BhĂ scĂĄth ar Aoife agus Liam.
En: Aoife and Liam were startled.
Ga: Ach chuir Aoife a scĂ©al in iĂșl le paisean.
En: But Aoife explained her story with passion.
Ga: MhĂnigh sĂ a grĂĄ don dĂșlra agus an tĂĄbhacht a bhĂ le feiceĂĄil an bhlĂĄth.
En: She described her love for nature and the importance of seeing the flower.
Ga: DhĂĄ thopaic Liam lena hintinn freisin.
En: Liam backed her up with his thoughts too.
Ga: Bhà iontas ar an bpåirceoir, ach bhà sé cineålta.
En: The park ranger was surprised but kind.
Ga: "Feicfidh mé libh.
En: "I'll take you.
Ga: NĂl cead ag pobal dul ann, ach mar gheall ar do phaisean, dĂ©anfaimid eisceacht.
En: The public isn't allowed here, but because of your passion, we'll make an exception."
Ga: " Thug sĂ© iad chuig an ĂĄit rĂșnda.
En: He guided them to the secret place.
Ga: D'fhéach Aoife le hiontas agus åthas ar an mblåth bån, ålainn.
En: Aoife gazed in awe and joy at the beautiful, white flower.
Ga: D'fhill siad ar ais chuig a gcomhscolĂĄirĂ agus roinn siad an eachtra.
En: They returned to their classmates and shared the adventure.
Ga: BhĂ na pĂĄistĂ eile tĂłgtha leis an scĂ©al agus leis an samhlaĂocht a lĂ©irigh Aoife agus Liam.
En: The other children were impressed with the story and the imagination shown by Aoife and Liam.
Ga: Thosaigh siad ag caint lĂ©i nĂos minice.
En: They began to talk to her more often.
Ga: Ag deireadh an lae, bhĂ Aoife nĂos muinĂnĂ.
En: By the end of the day, Aoife was more confident.
Ga: Thuig sĂ go raibh ĂĄit aici anseo.
En: She realized she had a place there.
Ga: BhĂ a comhghleacaithe nĂos cairdiĂșla agus bhĂ nasc dĂ©anta aici le Liam.
En: Her peers were friendlier, and she had formed a bond with Liam.
Ga: BhĂ an lĂĄ sin i bPĂĄirc Forsyth ag fĂĄs nĂ amhĂĄin do na blĂĄthanna, ach do chairdeas nua freisin.
En: That day in Forsyth Park saw not only the blooming of flowers but also the budding of new friendships.
Vocabulary Words:
emeralds: smaragaidlaughter: gĂĄiresinging: ceolfearful: eaglaoutsider: iasachtaĂplants: plandaĂpassion: paiseanrare: fĂor-annamhflower: blĂĄthcurious: fiosrachenthusiastic: spreagĂșilpeer: comhghleacaĂmap: lĂ©arscĂĄiltremor: deileasskeptical: amhrasachclues: leideannadelighted: aoibhneasrestricted: sriantadecision: cinneadhpounding: preabarnaĂlcourage: misneachsternly: grodstartled: scĂĄthbacked: thopaicsecret: rĂșndain awe: le hiontasjoy: ĂĄthasconfident: muinĂnĂfriendlier: cairdiĂșlabudding: ag fĂĄs - Laat meer zien