Afleveringen

  • Fluent Fiction - Slovak: Market Magic: Marek's Journey to Love Under the Sun
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-18-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marek bol vždy rád na trhu.
    En: Marek was always happy at the market.

    Sk: Trh v malej dedinke bol plný farieb a každej soboty tam Marek našiel pokoj.
    En: The market in the small village was full of colors, and every Saturday there Marek found peace.

    Sk: Ovocie, zelenina, domáce výrobky – všetko na jednom mieste.
    En: Fruits, vegetables, homemade products—all in one place.

    Sk: Bolo leto a slnko svietilo ako zlatý poklad na stánky.
    En: It was summer, and the sun shone like a golden treasure on the stalls.

    Sk: Vzduch bol svieži, presiaknutý vôňou zrelých paradajok a čerstvého kôpru.
    En: The air was fresh, saturated with the scent of ripe tomatoes and fresh dill.

    Sk: Ľudia sa hrnuli okolo, priateľsky sa rozprávali a usmievali.
    En: People were bustling around, talking kindly and smiling.

    Sk: Lucia bola v dave, jej veselý smiech sa niesol vzduchom ako zvončeky.
    En: Lucia was in the crowd, her cheerful laughter carried through the air like little bells.

    Sk: Marekov pohľad sa na ňu opäť upriamil.
    En: Marek's gaze once again focused on her.

    Sk: Bola ako slnečný lúč, vždy taká plná života.
    En: She was like a ray of sunshine, always so full of life.

    Sk: Marek mal Luciu rád už dlhšie, ale jeho plachosť ho držala v úzadí.
    En: Marek had liked Lucia for a while, but his shyness kept him in the background.

    Sk: Koľkokrát si vravel, že ju musí pozvať na kávu, no nikdy nenašiel dostatok odvahy.
    En: How many times had he told himself that he must invite her for a coffee, but he never found enough courage.

    Sk: Dnes však Marek cítil niečo iné.
    En: Today, however, Marek felt something different.

    Sk: Možno to bolo teda slnko, alebo vôňa trhu, ktorá dodala Marekovi odhodlanie.
    En: Maybe it was the sun, or the aroma of the market that gave Marek determination.

    Sk: Uvidel Luciu hlboké v uličke, ako si vyberala čerešne.
    En: He saw Lucia deep in an aisle, choosing cherries.

    Sk: Na chvíľu zaváhal.
    En: For a moment, he hesitated.

    Sk: "Mal by som to skúsiť?
    En: "Should I try?"

    Sk: " pomyslel si.
    En: he thought to himself.

    Sk: Rýchlo otriasol pocit neohrabanosti.
    En: He quickly shook off the feeling of awkwardness.

    Sk: Nie!
    En: No!

    Sk: Dnes je ten deň.
    En: Today is the day.

    Sk: Musí to skúsiť.
    En: He must try.

    Sk: Usmial sa a pomaly zamieril za Luciou.
    En: He smiled and slowly headed towards Lucia.

    Sk: „Ahoj, Lucia,“ povedal Marek, keď sa k nej priblížil.
    En: "Hello, Lucia," said Marek as he approached her.

    Sk: Jeho hlas bol mierny, ale pevný.
    En: His voice was gentle but firm.

    Sk: Lucia sa k nemu otočila s úsmevom.
    En: Lucia turned to him with a smile.

    Sk: „Ahoj, Marek!
    En: "Hello, Marek!

    Sk: Ako sa máš?
    En: How are you?"

    Sk: “Marek zhlboka dýchal, snažiac sa potlačiť nervozitu.
    En: Marek took a deep breath, trying to suppress his nervousness.

    Sk: „Pomôžem ti s taškami?
    En: "Can I help you with your bags?

    Sk: Vyzerajú dosť ťažké.
    En: They look quite heavy."

    Sk: “Lucia sa usmiala ešte širšie.
    En: Lucia smiled even wider.

    Sk: „To by bolo skvelé, ďakujem.
    En: "That would be great, thank you."

    Sk: ”Obaja kráčali spoločne.
    En: They both walked together.

    Sk: Marek cítil, ako jeho obavy pomaly ustupujú.
    En: Marek felt his fears slowly fading.

    Sk: Cestou debatovali o počasí, trhu a živote na dedine.
    En: Along the way, they talked about the weather, the market, and life in the village.

    Sk: Marek si dovolil byť otvorenejší a čoskoro zistil, že sa s Luciou rozpráva veľmi prirodzene.
    En: Marek allowed himself to be more open and soon found that he talked with Lucia very naturally.

    Sk: Keď prišli k jej autu, Marek sa odvážil pýtať to, čo mu ležalo na srdci.
    En: When they reached her car, Marek dared to ask what weighed on his heart.

    Sk: "Lucia, napadlo mi, či by sme si niekedy nemohli dať spoločne kávu?
    En: "Lucia, I was wondering if we could have coffee together sometime?"

    Sk: "Lucia súhlasne prikývla.
    En: Lucia nodded in agreement.

    Sk: „Rada!
    En: "I'd love that!

    Sk: To by bolo super.
    En: That would be great."

    Sk: “S úsmevom sa rozlúčili a Marek odchádzal s novou dávkou sebadôvery.
    En: They parted with smiles, and Marek left with a new dose of self-confidence.

    Sk: Bol rád, že našiel odvahu.
    En: He was glad he found the courage.

    Sk: Slnečný deň na trhu sa pre neho stal ešte žiarivejším.
    En: The sunny day at the market became even brighter for him.

    Sk: Nikdy by nepovedal, že obyčajný nákup na trhu prinesie taký zvrat v jeho živote, ale teraz bol pripravený ďalej spoznávať krásu každodenných maličkostí.
    En: He never would have guessed that an ordinary shopping trip to the market could bring such a twist in his life, but now he was ready to explore the beauty of everyday little things further.

    Sk: A tak to bolo, malé víťazstvo pre plachého Mareka, ale veľký krok k šťastiu.
    En: And so it was, a small victory for shy Marek, but a big step towards happiness.


    Vocabulary Words:
    shone: svietilosaturated: presiaknutýbustling: hrnulismile: úsmevgaze: pohľadawkwardness: neohrabanostidetermination: odhodlaniehesitated: zaváhalgentle: miernysuppress: potlačiťnervousness: nervozitusmiled: usmialafears: obavyfading: ustupujúnaturally: prirodzeneweighed: ležaloparted: rozlúčiliself-confidence: sebadôverybright: žiarivejšímshopping trip: nákuptwist: zvratexplore: spoznávaťvictory: víťazstvoshy: plachéhocrowd: davecheerful: veselýlaugh: smiechinvite: pozvaťencouragement: odvahubreathe: dýchal

  • Fluent Fiction - Slovak: Intertwined Fates at Káva a Knihy: A Summer's New Beginnings
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-17-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V kaviarni "Káva a Knihy" sa v sobotné ráno rozlieha vôňa čerstvo mletej kávy a pečených koláčov.
    En: In the café "Káva a Knihy", the aroma of freshly ground coffee and baked pastries fills the air on this Saturday morning.

    Sk: Je leto a slnečné lúče prenikajú cez veľké okná, osvietiac miestnosť v teplom svetle.
    En: It's summer, and the sun's rays penetrate through the large windows, bathing the room in warm light.

    Sk: Kaviareň je miestom, kde sa stretáva staré s novým – rustikálny nábytok dopĺňajú moderné dekorácie.
    En: The café is a place where old meets new – rustic furniture complemented by modern decorations.

    Sk: Na jednom z drevených stolov sedí Jozef.
    En: At one of the wooden tables sits Jozef.

    Sk: Číta knihu, ale jeho myšlienky sú ďaleko od stránok.
    En: He's reading a book, but his thoughts are far from the pages.

    Sk: Pred mesiacom sa presťahoval do predmestia Bratislavy kvôli práci.
    En: A month ago, he moved to the suburbs of Bratislava for work.

    Sk: Zatiaľ sa mu nepodarilo nájsť tu pravú spoločnosť.
    En: So far, he hasn't been able to find the right company here.

    Sk: V kaviarni trávi každú sobotu sám, pozorujúc ľudí okolo.
    En: He spends every Saturday alone in the café, observing the people around him.

    Sk: Niekoľko stolov vedľa sedí Marta.
    En: A few tables away sits Marta.

    Sk: Tiež tu trávi svoje soboty, užívajúc si ticho a pokoj, ktoré jej kaviareň ponúka.
    En: She also spends her Saturdays here, enjoying the quiet and peace the café offers her.

    Sk: Rovnako ako Jozef, aj ona sa snaží postaviť na nohy po rozchode.
    En: Like Jozef, she is trying to get back on her feet after a breakup.

    Sk: Hľadá nové začiatky a verí, že kaviareň je pre to ideálne miesto.
    En: She is looking for new beginnings and believes the café is the perfect place for that.

    Sk: Jozef ju často vidí.
    En: Jozef often sees her.

    Sk: Márne zápasí s plánom, ako ju osloviť.
    En: He struggles in vain with a plan on how to approach her.

    Sk: Bojí sa, že by ich rozhovor mohol byť trápny.
    En: He fears their conversation might be awkward.

    Sk: Marta zatiaľ váha, či je pripravená na nový vzťah.
    En: Meanwhile, Marta hesitates, wondering if she's ready for a new relationship.

    Sk: Jedného dňa si Jozef konečne dodá odvahu.
    En: One day, Jozef finally musters the courage.

    Sk: Rozhodne sa zmeniť rutinu.
    En: He decides to change his routine.

    Sk: Som tu každý víkend, hovorí si, musím niečo zmeniť.
    En: I'm here every weekend, he tells himself, I need to change something.

    Sk: Vstane a pomalým krokom pristúpi k Marte.
    En: He gets up and approaches Marta slowly.

    Sk: „Ahoj, vidím, že často čítaš knihy,“ začína Jozef nesmelo.
    En: "Hi, I see you often read books," Jozef starts hesitantly.

    Sk: „Akú knihu čítaš dnes?
    En: "What book are you reading today?"

    Sk: “Marta sa usmeje, prekvapená, ale potešená.
    En: Marta smiles, surprised but pleased.

    Sk: „Je to román, ktorý milujem,“ odpovedá a ukazuje Jozefovi obal knihy.
    En: "It's a novel I love," she replies, showing Jozef the cover of the book.

    Sk: Rozhovor sa rozbehne s nečakanou ľahkosťou.
    En: The conversation unfolds with unexpected ease.

    Sk: Smiech a diskusia o obľúbených autoroch prehĺbia ich záujem o prelínanie životov.
    En: Laughter and discussions about favorite authors deepen their interest in intertwining their lives.

    Sk: Čas plynul a ich spoločnosť sa stala hmatateľnou.
    En: Time passed, and their companionship became tangible.

    Sk: „Možno by sme to mohli zopakovať aj o týždeň?
    En: "Maybe we could do this again next week?"

    Sk: “ navrhuje Jozef, zatiaľ čo si vymieňajú telefónne čísla.
    En: suggests Jozef, as they exchange phone numbers.

    Sk: „Určite, znie to skvele,“ odpovedá Marta, jej hlas znie o poznanie veselšie.
    En: "Sure, it sounds great," Marta replies, her voice noticeably more cheerful.

    Sk: Kaviarni za zatvorenými dverami pomaly dohasína ruch sobotného poobedia, keď sa obidvaja cítia naplnení.
    En: Behind the closed doors, the bustle of the Saturday afternoon slowly fades in the café, as both feel fulfilled.

    Sk: Jozefov svet získava nový pocit nádeje a Martu naplňuje radosťou možnosť nových začiatkov.
    En: Jozef's world gains a new sense of hope, and Marta is filled with the joy of potential new beginnings.

    Sk: Obidvaja vedia, že ich cesty sa od soboty neodvratne prelínajú.
    En: Both know that their paths have irreversibly intertwined since this Saturday.


    Vocabulary Words:
    aroma: vôňafreshly: čerstvoground: mletejsuburbs: predmestiacompanionship: spoločnosťbathed: osvietiacdecoration: dekorácierustic: rustikálnyawkward: trápnyhesitant: nesmelopenetrate: prenikajúmustering: dodáunfolds: rozbehneunexpected: nečakanouease: ľahkosťoutangible: hmatateľnoubustle: ruchintertwining: prelínanienovel: románlaughter: smiechfulfilled: naplneníobserve: pozorujúcexchange: vymieňajúhesitates: váharoutine: rutinuapproach: oslovícheerful: veselšiepaths: cestyirrevocably: neodvratnepeace: pokoj

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Fluent Fiction - Slovak: From Solitude to Connection: Marek's Transformation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-16-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Letný večer vo vysokoškolskom internáte bol plný života.
    En: A summer evening at the college dorm was full of life.

    Sk: Hudba sa jemne niesla chodbou, otvorené okná vpúšťali teplý vzduch a študenti sa zhromažďovali v malých skupinkách.
    En: Music gently wafted down the hallway, open windows let in the warm air, and students gathered in small groups.

    Sk: Bolo to koniec semestra a veľká párty bola na spadnutie.
    En: It was the end of the semester, and a big party was about to take place.

    Sk: Marek sedel vo svojom izbe a cez otvorené dvere počul smiech a rozhovory.
    En: Marek sat in his room and, through the open door, heard laughter and conversations.

    Sk: Marek bol študent literatúry.
    En: Marek was a literature student.

    Sk: Introvertný a trochu uzavretý.
    En: Introverted and somewhat reserved.

    Sk: Vo svojej izbe mal pokoj a desivá predstava o účasti na hlučnej párty ho znervózňovala.
    En: In his room, he enjoyed the peace, and the daunting thought of attending a noisy party made him nervous.

    Sk: Ale niečo v ňom túžilo po spojení, túžilo po zmysluplných priateľstvách, ktoré by pretrvali aj mimo múrov univerzity.
    En: Yet something within him longed for connection, longed for meaningful friendships that would last beyond the university walls.

    Sk: Nakoniec sa Marek rozhodol ísť.
    En: Eventually, Marek decided to go.

    Sk: Na chodbe sa zastavil pri stole s občerstvením.
    En: In the hallway, he stopped by the snack table.

    Sk: Chvíľu postával, nervózne sa obzerajúc okolo.
    En: He stood there for a moment, nervously glancing around.

    Sk: Všimol si ďalšieho študenta stojaceho osamotene.
    En: He noticed another student standing alone.

    Sk: Vyzeral rovnako neisto.
    En: He looked just as uncertain.

    Sk: Marek sa odhodlal a pristúpil k nemu.
    En: Marek mustered up the courage and approached him.

    Sk: „Ahoj, som Marek,” povedal, prekvapivo pokojne.
    En: "Hi, I'm Marek," he said, surprisingly calmly.

    Sk: Ten druhý chlapec sa usmial.
    En: The other boy smiled.

    Sk: „Ja som Tomáš," odpovedal.
    En: "I'm Tomáš," he replied.

    Sk: Začali sa rozprávať.
    En: They started talking.

    Sk: Zistili, že obaja majú radi poéziu, konkrétne tvorbu českého básnika Jaroslava Seiferta.
    En: They found that both liked poetry, particularly the works of Czech poet Jaroslav Seifert.

    Sk: Rozhovor sa postupne stával plynulejším.
    En: The conversation gradually became smoother.

    Sk: Diskutovali o obľúbených veršoch a o tom, ako ich Seifertov jazyk vždy pohladí po duši.
    En: They discussed favorite verses and how Seifert's language always soothed their souls.

    Sk: Spolu sa smiali, zabúdajúc na okolitý ruch.
    En: They laughed together, forgetting the surrounding noise.

    Sk: Ich rozhovor pritiahne ďalších študentov, ktorí sa pridali, pozoruhodne zaujímajúc sa o ich diskusiu.
    En: Their conversation attracted other students, who joined in, remarkably interested in their discussion.

    Sk: Marek sa zrazu ocitol v kruhu nových priateľov, ktorí zdieľali jeho vášeň pre literatúru.
    En: Marek suddenly found himself in a circle of new friends who shared his passion for literature.

    Sk: V ten večer odchádzal Marek z párty so širokým úsmevom.
    En: That evening, Marek left the party with a broad smile.

    Sk: Už sa necítil sám.
    En: He no longer felt alone.

    Sk: Našiel skupinu ľudí, s ktorými bol sám sebou, s ktorými mohol diskutovať o veciach, na ktorých mu záležalo.
    En: He found a group of people with whom he could be himself, with whom he could discuss things that mattered to him.

    Sk: Táto skúsenosť ho zmenila.
    En: This experience changed him.

    Sk: Marek našiel odvahu na otvorenú komunikáciu a bol pripravený vstúpiť do ďalšieho semestra s nádejou a optimizmom.
    En: Marek found the courage to communicate openly and was ready to enter the next semester with hope and optimism.

    Sk: Cítil, že pred ním leží sľubná budúcnosť, plná priateľstiev a nových zážitkov.
    En: He felt that a promising future lay ahead, full of friendships and new experiences.

    Sk: Taký bol začiatok jeho nového, otvorenejšieho života na univerzite.
    En: This was the beginning of his new, more open life at the university.


    Vocabulary Words:
    wafted: nieslahallway: chodbasemester: semestradaunting: desivánervous: znervózňovalameaningful: zmysluplnýchreserved: uzavretýcourage: odvahusmiled: usmialgradually: postupnesmooth: plynulejšímsoothed: pohladísurrounding: okolitýattracted: pritiahnebroad: širokýmexperience: skúsenosťoptimism: optimizmompromising: sľubnánew experiences: nových zážitkovwalls: múrovintroverted: introvertnýstudent: študentgathered: zhromažďovaliparty: pártyreserved: uzavretýlonged: túžilofriendships: priateľstváchapproached: pristúpilparticularly: konkrétnediscussion: diskusiu

  • Fluent Fiction - Slovak: Unplanned Wedding: An Artistic Journey in Bratislava
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-15-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marek, Eva a Jozef kráčali po Hviezdoslavovom námestí v Bratislave.
    En: Marek, Eva and Jozef were walking through Hviezdoslavovo námestie in Bratislava.

    Sk: Jarné slnko jemne hrialo, vzduch voňal kvetinami a vôňou jarných dní.
    En: The spring sun gently warmed them, and the air was scented with flowers and the fragrance of spring days.

    Sk: Na námestí to žilo.
    En: The square was lively.

    Sk: Bola sobota, ideálny deň na prechádzku a spoločné chvíle.
    En: It was Saturday, a perfect day for a walk and shared moments.

    Sk: Marek, umelecký študent, mal pri sebe skicár a ceruzky.
    En: Marek, an art student, had a sketchbook and pencils with him.

    Sk: Hľadal niečo, čo by mohol nakresliť.
    En: He was looking for something to draw.

    Sk: Chcel zachytiť Bratislavu v plnej kráse a vibrácii.
    En: He wanted to capture Bratislava in its full beauty and vibrancy.

    Sk: Eva, vždy praktická, sledovala Marekov roztržitý pohľad.
    En: Eva, always practical, watched Marek's distracted gaze.

    Sk: "Vidíš tam niečo zaujímavé?
    En: "Do you see anything interesting?"

    Sk: " opýtala sa.
    En: she asked.

    Sk: "Poďme tam," ukázal Marek na námestie plné ľudí a zanechaných stánkov.
    En: "Let's go there," Marek pointed to the square full of people and abandoned stalls.

    Sk: Jozef sa zasmial.
    En: Jozef laughed.

    Sk: "Vôňa pečených klobás a hudba, to musí byť nejaká oslava!
    En: "The smell of grilled sausages and music, it must be some kind of celebration!"

    Sk: "Priblížili sa, srdečne vítaní hudbou a smiechom.
    En: They approached, warmly welcomed by music and laughter.

    Sk: Stoly boli obložené jedlom, ľudia tančili.
    En: The tables were laden with food, people were dancing.

    Sk: Marek našiel perfektné miesto, kde sa usadiť a skicovať.
    En: Marek found the perfect spot to sit and sketch.

    Sk: Eva sa usmiala, sledovala Mareka, kým s nadšením kreslil úplne zaneprázdnený atmosférou.
    En: Eva smiled, watching Marek who was enthusiastically drawing, completely engrossed in the atmosphere.

    Sk: Čoskoro však zistili, že to nebol verejný festival, ako si mysleli.
    En: Soon, however, they realized it wasn’t a public festival as they thought.

    Sk: Ale svadba.
    En: It was a wedding.

    Sk: Jozef, prekvapený, ale pobavený, ukázal na vázy s kvetmi a elegantne oblečených hostí.
    En: Jozef, surprised but amused, pointed to the vases with flowers and the elegantly dressed guests.

    Sk: "Svadba!
    En: "A wedding!"

    Sk: " vykríkol.
    En: he exclaimed.

    Sk: Eva sa začervenala, ale usmiala sa.
    En: Eva blushed but smiled.

    Sk: "Čo teraz?
    En: "What now?

    Sk: Odídeme?
    En: Do we leave?"

    Sk: " Eva pošepkala Marekovi.
    En: Eva whispered to Marek.

    Sk: Marek sa zahloubal do kreslenia a nepovšimol si jej otázky.
    En: Marek was so absorbed in drawing that he didn't notice her question.

    Sk: Nevesta si ich všimla z diaľky a pobavilo ju ich zjavné zapojenie do jej dňa.
    En: The bride noticed them from afar, and their evident engagement with her day amused her.

    Sk: S úsmevom im zamávala.
    En: With a smile, she waved to them.

    Sk: Prirodzene, ako to už býva, tí traja sa cítili trápne a nepohodlne.
    En: Naturally, as usually happens, the three felt embarrassed and uncomfortable.

    Sk: Avšak, nevesta sa k nim priblížila, s láskavým úsmevom.
    En: However, the bride approached them with a kind smile.

    Sk: "Pozývam vás.
    En: "I invite you.

    Sk: Oslavujte s nami!
    En: Celebrate with us!"

    Sk: " ponúkla srdečne, rozšírila svoje pozvanie.
    En: she offered warmly, extending her invitation.

    Sk: Marek bol šťastný.
    En: Marek was delighted.

    Sk: "Môžem?
    En: "Can I?

    Sk: Budem kresliť ďalej," spýtal sa Marek s úprimnou radosťou.
    En: I'll keep drawing," Marek asked with genuine joy.

    Sk: Nevesta prikývla.
    En: The bride nodded.

    Sk: Eva sa uvoľnila a Jozef zvolal: "Prečo nie?
    En: Eva relaxed and Jozef exclaimed, "Why not?

    Sk: Svadby sú skvelé oslavy!
    En: Weddings are great celebrations!"

    Sk: " Ako hodiny ubiehali, Marek skicoval úprimné chvíle - deti hrajúce sa na námestí, páry tančiace pod svetlami a šťastnú nevesta so ženíchom, ktorí sa narodili jeden pre druhého.
    En: As the hours passed, Marek sketched sincere moments – children playing in the square, couples dancing under the lights, and the happy bride and groom who were made for each other.

    Sk: Eva sa smiala, keď videla Marekovu prácu ožívať, a Jozef si užíval hudbu a spoločnosť.
    En: Eva laughed as she saw Marek's work come to life, and Jozef enjoyed the music and company.

    Sk: Za súmraku Marek dokončil skicu.
    En: At dusk, Marek finished his sketch.

    Sk: Ušľachtilý obrys ľudí, farby života a radosti.
    En: A noble outline of people, the colors of life and joy.

    Sk: Bol to nakoniec nie obyčajný festival, ale niečo dôležitejšie.
    En: It turned out not to be an ordinary festival, but something more important.

    Sk: Oslava lásky a náhlych životných prekvapení.
    En: A celebration of love and sudden life surprises.

    Sk: Spontánny deň, kde našli kúzlo Bratislavy v každom smiechu a tančeku.
    En: A spontaneous day where they found the magic of Bratislava in every laugh and dance.

    Sk: "Ďakujem," povedal Marek neveste, keď sa lúčili.
    En: "Thank you," Marek said to the bride as they said goodbye.

    Sk: "Bolo to krásne a hodnotné.
    En: "It was beautiful and worthwhile."

    Sk: " Eva, Jozef a Marek sa pomaly odsúvali z námestia, plní dojmov a srdcia naplnené pestrosťou Bratislavy.
    En: Eva, Jozef, and Marek slowly moved away from the square, full of impressions and hearts filled with the vibrancy of Bratislava.

    Sk: Naučili sa, že najlepšie momenty života nikto naplánovať nedokáže.
    En: They learned that the best moments in life cannot be planned.

    Sk: A najlepší obrázky vznikajú v srdci spontánnosti.
    En: And the best pictures are created in the heart of spontaneity.


    Vocabulary Words:
    gently: jemnescented: voňalsketchbook: skicárdistracted: roztržitýabandoned: zanechanýchgrilled: pečenýchwedding: svadbablushed: začervenelaengagement: zapojeniewaved: zamávalaembarrassed: trápnespontaneous: spontánnyoutline: obrysvases: vázyfragrance: vôňouvibrancy: vibráciilively: žilocapture: zachytiťladen: obloženéelegantly: elegantneabsorbed: zahloubalsurprised: prekvapenýgenuine: úprimnounoble: ušľachtilýcelebrations: oslavybride: nevestaembrace: oslavujteevident: zjavnémoments: chvílevibrancy: pestrosťou

  • Fluent Fiction - Slovak: Unlocking Bratislava's Hidden Treasure: A Family Legacy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-14-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V jarné ráno v Bratislave slnko jemne prenikalo cez okná malej kaviarne, ktorá sa ukrývala na úzkej dláždenej uličke.
    En: On a spring morning in Bratislava, the sun gently shone through the windows of a small cafe, hidden away in a narrow cobblestone alley.

    Sk: Fasády historických budov žiarili pestrými farbami, akoby rozprávali príbehy dávnych čias.
    En: The facades of historic buildings glowed with bright colors, as if they were telling stories of ancient times.

    Sk: Miroslav sedel pri stole, zatiaľ čo z kuchyne sa vznášala vôňa čerstvo praženej kávy.
    En: Miroslav sat at a table, while the aroma of freshly roasted coffee wafted from the kitchen.

    Sk: Po rokoch strávených v zahraničí sa vrátil do rodného mesta, hľadajúc svoje miesto v živote.
    En: After years spent abroad, he had returned to his hometown, searching for his place in life.

    Sk: Po jeho boku sedela Jolana, jeho sesternica, ktorá mala vždy hlavu ponorenú v knižkách a príbehoch rodinnej histórie.
    En: Sitting next to him was Jolana, his cousin, who always had her head buried in books and stories of family history.

    Sk: Miroslav položil ruku na stôl, ale náhle pocítil niečo drsného.
    En: Miroslav placed his hand on the table, but suddenly felt something rough.

    Sk: Vytiahol zpod stola starú pokrčenú obálku.
    En: He pulled out an old crumpled envelope from under the table.

    Sk: Bez podpisu.
    En: Without a signature.

    Sk: S Jolanou na ňu pozreli.
    En: He and Jolana looked at it.

    Sk: Obaja cítili zvedavosť.
    En: Both felt curiosity.

    Sk: "Pozrime sa, čo je dnu," povedal Miroslav s iskrou dobrodružstva v očiach.
    En: "Let's see what's inside," said Miroslav with a spark of adventure in his eyes.

    Sk: Obsah listu ich ohromil.
    En: The content of the letter astonished them.

    Sk: Bola tam hádanka, ktorá hovorila o ukrytom poklade spojenom s ich rodinou.
    En: It contained a riddle speaking of a hidden treasure connected to their family.

    Sk: Jolana, síce skeptická, ale zvedavá, sa nakoniec nechala presvedčiť.
    En: Jolana, although skeptical, but curious, eventually let herself be persuaded.

    Sk: "Môže to byť len vtip," uvažovala.
    En: "It could just be a joke," she pondered.

    Sk: Ale Miroslav, plný energie, ju zažal do hľadania.
    En: But Miroslav, full of energy, ignited her curiosity.

    Sk: Prechádzali staré rodinné pamiatky a miesta, ktoré kedysi poznali ich predkovia.
    En: They went through old family monuments and places once known to their ancestors.

    Sk: Pamiatky im rozprávali o neznámych príbehoch.
    En: The monuments told them unknown stories.

    Sk: List postupne odhaľoval nové skladačky, ale Miroslav mal pocit, ako by každý kúsok váhy ich rodinnej histórie spočíval na jeho pleciach.
    En: The letter gradually revealed new pieces of the puzzle, but Miroslav felt as if each piece of the weight of their family history rested on his shoulders.

    Sk: Napokon, po množstve slepých uličiek, prišli k starej rodinnej usadlosti.
    En: Finally, after many dead ends, they arrived at an old family estate.

    Sk: Miroslavov inštinkt ho priviedol k miestu opustenému a zabudnutému.
    En: Miroslav's instinct led him to a place abandoned and forgotten.

    Sk: "Pozri, tu je ukryté niečo," zvolal, keď našiel skrytý oddiel.
    En: "Look, something is hidden here," he exclaimed when he found a concealed compartment.

    Sk: Objavili tam starobylý predmet a vedľa neho list.
    En: There they discovered an ancient artifact and next to it a letter.

    Sk: Bol napísaný rukou príbuzného, o ktorom si mysleli, že navždy zmizol z rodinnej histórie.
    En: It was handwritten by a relative they thought had vanished from family history forever.

    Sk: Tento list nehovoril o bohatstve v zlate, ale o bohatstve, ktoré predstavuje rodina a spojenia medzi nimi.
    En: This letter spoke not of wealth in gold but of wealth represented by family and connections between them.

    Sk: V tej chvíli Miroslav pochopil, že najväčším pokladom je dedičstvo ich predkov.
    En: In that moment, Miroslav understood that the greatest treasure was the heritage of their ancestors.

    Sk: Jolana, prekvapená, začala byť otvorenejšia voči neznámu.
    En: Jolana, surprised, began to be more open to the unknown.

    Sk: Obaja našli nielen nový zmysel pre svoje korene, ale aj prebudili nový pocit zodpovednosti voči rodine a jej histórii.
    En: Both found not only a new appreciation for their roots but also awakened a new sense of responsibility to the family and its history.

    Sk: Z kaviarne odišli s novým pohľadom na svet, spokojní s tým, čo našli — nielen staré žezlo, ale aj novú, hlbokú rodinnú väzbu, ktorú nikdy nečakali.
    En: They left the cafe with a fresh perspective on the world, satisfied with what they had found — not just an old scepter, but also a new, profound family bond they never expected.

    Sk: Spolu s radosťou z poznania Miroslav objavil svoje miesto v minulosti i budúcnosti.
    En: Along with the joy of discovery, Miroslav found his place in both the past and the future.


    Vocabulary Words:
    gently: jemneshone: pranikalocobblestone: dláždenejfacades: fasádyglowed: žiariliaroma: vôňawafted: vznášalacrumpled: pokrčenúenvelope: obálkusignature: podpisucuriosity: zvedavosťastonished: ohromilriddle: hádankatreasure: pokladeskeptical: skeptickáconvinced: presvedčiťancestors: predkoviainstinct: inštinktconcealed: skrytýartifact: predmethandwritten: napísaný rukouvanished: zmizolheritage: dedičstvolegacy: odkazresponsibility: zodpovednosticonnections: spojeniaunknown: neznámuprofound: hlbokúappreciation: zmyselperspective: pohľad

  • Fluent Fiction - Slovak: Unlocking Confidence: Marek's Bold Transformation for the Dance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-13-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marek sedel na lavičke v záhrade internátu Svätého Juraja.
    En: Marek sat on the bench in the garden of Svätého Juraja dormitory.

    Sk: Bolo neskoré jaro a vzduch vonial sladko po kvetoch.
    En: It was late spring, and the air smelled sweetly of flowers.

    Sk: Stará budova sa majestátne dvíhala nad ním, jej múry rozprávali príbehy minulých generácií.
    En: The old building rose majestically above him, its walls telling stories of past generations.

    Sk: Eva sa k nemu pripojila s energickým úsmevom.
    En: Eva joined him with an energetic smile.

    Sk: „Marek!
    En: "Marek!"

    Sk: “ zavolala, „Poď, ideme nakupovať!
    En: she called out, "Come on, let's go shopping!

    Sk: Potrebujeme perfektné odevy na ten piatkový tanec!
    En: We need perfect outfits for that Friday dance!"

    Sk: “Marek si vzdychol, zatiaľ čo si vychutnával pokoj záhrady.
    En: Marek sighed as he enjoyed the tranquility of the garden.

    Sk: „Neviem, Eva.
    En: "I don't know, Eva.

    Sk: Myslím, že by som si mal obliecť niečo jednoduché.
    En: I think I should wear something simple.

    Sk: Niečo ako moja stará modrá košeľa.
    En: Something like my old blue shirt."

    Sk: “„Fíha!
    En: "Wow!

    Sk: Ty a tvoja modrá košeľa,“ žartovala Eva.
    En: You and your blue shirt," joked Eva.

    Sk: „Musíš zažiariť.
    En: "You need to shine.

    Sk: Skúsme niečo nové!
    En: Let's try something new!"

    Sk: “Prešli sa k miestu, kde mal internát vlastný obchodík s oblečením.
    En: They walked to the place where the dormitory had its own little clothing store.

    Sk: Ponúkali tam rôzne štýly, od klasických až po extravagatné.
    En: They offered various styles there, from classic to extravagant.

    Sk: Eva už vedela, čo hľadá.
    En: Eva already knew what she was looking for.

    Sk: „Toto!
    En: "This!"

    Sk: “ vykríkla a vytiahla žiarivo žltú bundu s modrými pruhmi.
    En: she exclaimed, pulling out a bright yellow jacket with blue stripes.

    Sk: „Toto ti padne ako uliate.
    En: "This will fit you like a glove."

    Sk: “Marek neochotne zvážil bundičku.
    En: Marek reluctantly considered the jacket.

    Sk: Vedel, že je o niečo odvážnejšia, než si predstavil.
    En: He knew it was a bit bolder than he had imagined.

    Sk: „Nie je to príliš výrazné?
    En: "Isn't it too flashy?"

    Sk: “ opýtal sa, držajúc bundičku pred sebou.
    En: he asked, holding the jacket in front of him.

    Sk: „Práve preto je to tá pravá voľba,“ presviedčala ho Eva.
    En: "That's exactly why it's the right choice," insisted Eva.

    Sk: „Môžeš byť stále sám sebou, ale farebne!
    En: "You can still be yourself, but with color!"

    Sk: “Po dlhšom premýšľaní Marek súhlasil.
    En: After some deliberation, Marek agreed.

    Sk: V piatok večer, ako sa tma začala usadzovať, pridal sa k ostatným študentom pri internáte.
    En: On Friday evening, as darkness began to settle, he joined the other students at the dormitory.

    Sk: S bundičkou na sebe sa cítil najskôr rozpačito, ale pohlcoval odvahu z Evineho úsmevu.
    En: With the jacket on, he initially felt awkward, but he drew courage from Eva's smile.

    Sk: Keď konečne vstúpil do tanečnej siene, všetko okolo neho ožilo.
    En: When he finally entered the dance hall, everything around him came to life.

    Sk: Jeho farebný odvážny výber si hneď všimli viacerí spolužiaci.
    En: His colorful and bold choice was immediately noticed by several classmates.

    Sk: „Marek!
    En: "Marek!

    Sk: To ti pristane!
    En: That suits you!"

    Sk: “ ozval sa hlas z rôznych strán.
    En: a voice called from various sides.

    Sk: Diskusie s ostatnými začali prirodzene a Marek sa cítil oveľa pripojenejší k okoliu.
    En: Conversations with others started naturally, and Marek felt much more connected to his surroundings.

    Sk: Keď večer končil, Marek sedel s Evou na lavičke pred školou.
    En: As the evening ended, Marek sat with Eva on the bench in front of the school.

    Sk: „Vieš, Eva, možno niečo na tom odvahe je,“ priznal sa s úsmevom.
    En: "You know, Eva, maybe there's something to this courage," he admitted with a smile.

    Sk: Eva sa zazubil.
    En: Eva grinned.

    Sk: „Vždy som to vravela!
    En: "I've always said it!

    Sk: Trochu dôvery a svet je zrazu iný.
    En: A little confidence, and the world suddenly feels different."

    Sk: “Marek sa pozrel na hviezdy nad nimi a vedel, že sa niečo zmenilo.
    En: Marek looked up at the stars above them and knew that something had changed.

    Sk: Našiel nový zmysel vo vystupovaní z tieňa.
    En: He found a new meaning in stepping out of the shadows.

    Sk: Bolo to viac ako len oblečenie – bol to začiatok niečoho väčšieho.
    En: It was more than just clothing – it was the beginning of something bigger.


    Vocabulary Words:
    dormitory: internátumajestically: majestátnetranquility: pokojextravagant: extravagantnédeliberation: premýšľaníflashy: výraznébolder: odvážnejšiaglove: uliateenergetic: energickýmoutfits: odevyreluctantly: neochotnecourage: odvaheconfidence: dôveryconnected: pripojenejšísurroundings: okolienoticed: všimlilarger: väčšiehointense: tentovalgrinned: zazubilsmelled: vonialpast generations: minulých generáciíexclaimed: vykríklaconsidered: zvážilawkward: rozpačitoshopping: nakupovaťlife: ožilosettled: usadzovaťstories: príbehybench: lavičkestepping: vystupovaní

  • Fluent Fiction - Slovak: From Foreigners to Family: A Ceremony of Unity and Heritage
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-12-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marek sa prebral skoro ráno.
    En: Marek woke up early in the morning.

    Sk: Slnko ešte neprešlo cez husté koruny stromov dažďového pralesa.
    En: The sun had not yet passed through the dense canopy of the rainforest.

    Sk: Zo stanu vykukol prvý a cítil vlhkosť a chaluhou napustený vzduch.
    En: He peeked out of the tent first and felt the moist, seaweed-infused air.

    Sk: Jeho srdce bilo rýchlo.
    En: His heart was beating fast.

    Sk: Dnes bol deň, kedy sa mal zúčastniť na tradičnom ceremoniáli domorodej komunity.
    En: Today was the day he was to participate in a traditional ceremony of the native community.

    Sk: Elena sedela pri ohni s Janom.
    En: Elena was sitting by the fire with Jan.

    Sk: Jan bol miestny vodca a učiteľ.
    En: Jan was the local leader and teacher.

    Sk: Vysvetľoval im o ceremoniáli, ktorý mal zjednotiť prírodu, ľudí a ich duchov.
    En: He was explaining the ceremony, which was meant to unite nature, people, and their spirits.

    Sk: Marek počúval pozorne, no cítil sa nervózne.
    En: Marek listened carefully but felt nervous.

    Sk: Jazyky, ktorými hovorili ľudia komunity, boli pre neho cudzie.
    En: The languages spoken by the community were foreign to him.

    Sk: Obával sa, že niečo pokazí.
    En: He feared making a mistake.

    Sk: Jan ich viedol cez dedinu.
    En: Jan led them through the village.

    Sk: Hlinené chatrče stáli v kruhu, okolo nich voňalo exotické korenie a dyne.
    En: Mud huts stood in a circle, surrounded by the scent of exotic spices and pumpkins.

    Sk: V pozadí hučal vodopád.
    En: In the background, a waterfall roared.

    Sk: Spojenie s prírodou tu bolo silné, a Marek cítil, že je to miesto, kam patrí.
    En: The connection with nature was strong here, and Marek felt it was a place where he belonged.

    Sk: „Je dôležité počúvať a cítiť,“ povedal Jan ticho Marekovi, keď prechádzali k ohňu v strede dediny.
    En: "It is important to listen and feel," Jan said quietly to Marek as they walked to the fire in the center of the village.

    Sk: Oheň plápolal a ľudia sa zhromažďovali v kruhu.
    En: The fire crackled, and people gathered in a circle.

    Sk: Marek si nevdojak pohladil amulet na krku, dar od babičky, ktorý mal chrániť a vodiť jeho kroky na neznámom mieste.
    En: Marek unconsciously touched the amulet on his neck—a gift from his grandmother, meant to protect and guide him in unfamiliar places.

    Sk: Ceremoniál sa začal.
    En: The ceremony began.

    Sk: Jan recitoval modlitby, zatiaľ čo ostatní tlieskali a tancovali.
    En: Jan recited prayers while the others clapped and danced.

    Sk: Marek stál na okraji kruhu, stále bojoval so svojimi pocitmi strachu z nepochopenia.
    En: Marek stood at the edge of the circle, still battling his feelings of fear of misunderstanding.

    Sk: No keď začal rytmus bubnov, pocítil niečo zvláštne.
    En: But as the rhythm of the drums started, he felt something strange.

    Sk: Takt bubnov bol ako tlkot srdca zeme.
    En: The beat of the drums was like the heartbeat of the earth.

    Sk: Marek sa pridal k tancu.
    En: Marek joined the dance.

    Sk: Cítil sa slobodne, viac prítomný ako kedykoľvek predtým.
    En: He felt free, more present than ever before.

    Sk: V tej chvíli si uvedomil, že jazyk nie je len o slovách.
    En: At that moment, he realized that language is not just about words.

    Sk: Je to aj o počúvaní, o delení emócií, o vzájomnom porozumení.
    En: It's about listening, sharing emotions, and mutual understanding.

    Sk: Keď ceremoniál skončil, Marek sa obrátil k Elene a ostatným spolužiakom.
    En: When the ceremony ended, Marek turned to Elena and the other classmates.

    Sk: „Musíme si navzájom načúvať,“ povedal s pokorou.
    En: "We must listen to each other," he said humbly.

    Sk: „Nie je to o tom, kto je odkiaľ.
    En: "It's not about where someone is from.

    Sk: Sme tu spolu a môžeme sa od seba učiť.
    En: We are here together, and we can learn from one another."

    Sk: “Záverečný večer oslavovali spoločne.
    En: They celebrated the final evening together.

    Sk: Marek vedel, že našiel svoju cestu.
    En: Marek knew he had found his path.

    Sk: Pochopil, že jeho miesto je medzi kultúrami, že môže pomôcť zachovať takéto nádherné dedičstvá.
    En: He understood that his place is between cultures, that he could help preserve such wonderful legacies.

    Sk: Bol spokojný a pevne odhodlaný pokračovať na tejto ceste.
    En: He was content and firmly determined to continue on this path.

    Sk: A tak výmena medzi Slovenskými študentmi a domorodou komunitou skončila úspešne, darujúc pochopenie a rešpekt obom stranám.
    En: And so, the exchange between Slovak students and the native community ended successfully, granting understanding and respect to both sides.


    Vocabulary Words:
    dense: hustécanopy: koruny stromovmoist: vlhkosťinfused: napustenýpeaked: vykukolparticipate: zúčastniť saceremony: ceremoniálnative: domorodýnervous: nervózneforeign: cudziemistake: pokazíteacher: učiteľunite: zjednotiťmud huts: hlinené chatrčeexotic: exotickéspices: koreniewaterfall: vodopádcrackled: plápolalassemblage: zhromažďovaliamulet: amuletrecited: recitovalprayers: modlitbydrums: bubnovheartbeat: tlkot srdcamutual: vzájomnomhumble: s pokorouteacher: učiteľcontent: spokojnýdetermined: odhodlanýpreserve: zachovať

  • Fluent Fiction - Slovak: From Grocery Lists to Laughter: A Summer Celebration Unfolds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-11-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marek stál v kuchyni a pozeral na zoznam.
    En: Marek stood in the kitchen and looked at the list.

    Sk: Zoznam bol dlhý a zvláštny.
    En: The list was long and peculiar.

    Sk: Pomýšľal na veľkú rodinnú oslavu.
    En: He was thinking about a big family celebration.

    Sk: Maslové koláče, zeleninové šaláty, domáci džús a rôzne druhy mäsa.
    En: Butter cakes, vegetable salads, homemade juice, and various kinds of meat.

    Sk: Ale Marek mal obavy.
    En: But Marek was worried.

    Sk: Vedel, že každý má iné chute a niektorí členovia rodiny majú špeciálne diétne potreby.
    En: He knew that everyone has different tastes and some family members have special dietary needs.

    Sk: Bolo leto.
    En: It was summer.

    Sk: Veľký dom Mareka bol plný slnečného svetla.
    En: Marek's large house was filled with sunlight.

    Sk: Deti sa smiali a hrali vonku v záhrade, kde kvitli voňavé kvety.
    En: Children laughed and played outside in the garden, where fragrant flowers were blooming.

    Sk: Všetko bolo ideálne, len Marek bol zamyslený.
    En: Everything was perfect, except Marek was contemplative.

    Sk: Nebola to jednoduchá úloha zorganizovať takú veľkú oslavu tak, aby všetci boli spokojní.
    En: Organizing such a big celebration wasn't an easy task, making sure everyone was satisfied.

    Sk: Marek sa obrátil na Zuzanu, svoju sesternicu.
    En: Marek turned to Zuzana, his cousin.

    Sk: Bola múdra a vždy vedela, ako urobiť z mála veľa.
    En: She was wise and always knew how to make a lot out of a little.

    Sk: "Zuzana, potrebujem pomoc," povedal Marek.
    En: "Zuzana, I need help," said Marek.

    Sk: „Tento zoznam ma desí.
    En: "This list scares me."

    Sk: “Zuzana sa usmiala.
    En: Zuzana smiled.

    Sk: „Neboj sa, Marek.
    En: "Don't worry, Marek.

    Sk: Spolu to zvládneme,“ povedala.
    En: We'll manage it together," she said.

    Sk: „Poďme na nákup.
    En: "Let's go shopping."

    Sk: “Obchod bol plný ľudí, vozíky sa plnili.
    En: The store was full of people, carts were filling up.

    Sk: Marek sa cítil privedený k šialenstvu.
    En: Marek felt driven to madness.

    Sk: Zuzana však všetko organizovala.
    En: However, Zuzana organized everything.

    Sk: Rozdelila zoznam na časti.
    En: She divided the list into sections.

    Sk: Jeden vozík pre mäso, ďalší pre zeleninu, tretí pre nápoje a dezerty.
    En: One cart for meat, another for vegetables, a third for drinks and desserts.

    Sk: „Zvládneme to,“ povzbudzovala Zuzana, keď videla Marekovu nervozitu.
    En: "We'll manage it," Zuzana encouraged when she saw Marek's nervousness.

    Sk: „Každý bude mať niečo, čo môže jesť a čo bude mať rád.
    En: "Everyone will have something they can eat and something they'll like."

    Sk: “Marek vzal hlboký nádych.
    En: Marek took a deep breath.

    Sk: Zuzana mala pravdu.
    En: Zuzana was right.

    Sk: Postupne nakupovali všetko potrebné.
    En: Gradually, they bought everything needed.

    Sk: Našli alternatívy pre ľudí so špeciálnou diétou a dokonca aj veľmi výhodne.
    En: They found alternatives for people with special diets and even very economically.

    Sk: Keď sa vrátili domov, Marek bol vyčerpaný, ale šťastný.
    En: When they returned home, Marek was exhausted but happy.

    Sk: Kým vybalovali nákup, Zuzana sa podelila o jednoduché recepty.
    En: While they were unpacking the shopping, Zuzana shared simple recipes.

    Sk: Vďaka nej všetko šlo hladko.
    En: Thanks to her, everything went smoothly.

    Sk: Večer prišla rodina.
    En: In the evening, the family arrived.

    Sk: Chutné vône sa miešali s úsmevmi a veselými rozhovormi.
    En: Delicious aromas mixed with smiles and cheerful conversations.

    Sk: Láska a radosť vyžarovali z každého kúta veľkého domu.
    En: Love and joy radiated from every corner of the large house.

    Sk: Deti naháňali po záhrade farebné motýle, zatiaľ čo dospelí spokojne okusovali lahôdky.
    En: Children chased colorful butterflies in the garden, while adults nibbled contentedly on the delicacies.

    Sk: Po večeri prišiel Ondrej, Marekov strýko, k nemu a opatrne ho potľapkal po pleci.
    En: After dinner, Ondrej, Marek's uncle, came to him and gently patted him on the shoulder.

    Sk: „Výborne, Marek.
    En: "Well done, Marek.

    Sk: Bolo to fantastické,“ povedal s úprimným nadšením.
    En: It was fantastic," he said with genuine enthusiasm.

    Sk: Marek sa usmial a pozrel na Zuzanu.
    En: Marek smiled and looked at Zuzana.

    Sk: Uvedomil si, že bez nej by to nezvládol.
    En: He realized that he wouldn't have managed without her.

    Sk: Naučil sa, že je v poriadku požiadať o pomoc a že spolupráca prináša úžasné výsledky.
    En: He learned that it's okay to ask for help and that collaboration brings wonderful results.

    Sk: Rodinné chvíle, spoločne strávené v láske a vo vzájomnej podpore, boli najväčším darom.
    En: Family moments, spent together in love and mutual support, were the greatest gift.

    Sk: Ich rodinná oslava bola nielen úspechem, ale aj lekciou o hodnote tímovej práce a sile rodinnej súdržnosti.
    En: Their family celebration was not only a success but also a lesson on the value of teamwork and the strength of family cohesion.

    Sk: Vo vrave letného večera, medzi svetlom sviečok a bzukotu šťastných hlasov, Marek vedel, že jeho úsilie stálo za to.
    En: In the chatter of the summer evening, between the light of candles and the hum of happy voices, Marek knew that his effort was worth it.


    Vocabulary Words:
    peculiar: zvláštnyfragrant: voňavéblooming: kvitlicontemplative: zamyslenýmanage: zvládnuťeconomically: výhodneexhausted: vyčerpanýalternatives: alternatívysmoothly: hladkodelicacies: lahôdkychatter: vravycohesion: súdržnostigenuine: úprimnýmenthusiasm: nadšenímcollaboration: spoluprácamutual: vzájomnejchores: úlohadietary: diétnecelebration: oslavasatisfied: spokojnínervousness: nervozituencouraged: povzbudzovalasimple: jednoduchépat: potľapkalbright: svetlombutterflies: motýlecousin: sesternicuhum: bzukoturepresents: reprezentujestrong: sile

  • Fluent Fiction - Slovak: Unveiling Secrets: The Hidden Room of Spišský Hrad
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-10-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Jolana a Marek stáli na nádvorí Spišského hradu.
    En: Jolana and Marek stood in the courtyard of Spišský hrad.

    Sk: Obloha bola jasne modrá a slnko silno svietilo.
    En: The sky was bright blue and the sun was shining strongly.

    Sk: Okolo nich prechádzali turisti, niektorí sledovali sprievodcu, iní sa len tak kochali výhľadom.
    En: Tourists passed by them, some following the guide, others just admiring the view.

    Sk: Jolana z diaľky sledovala obrovský hradný múr.
    En: Jolana watched the massive castle wall from a distance.

    Sk: V jej očiach zaiskrila iskra zvedavosti.
    En: A spark of curiosity glinted in her eyes.

    Sk: „Počula som, že tu je tajná miestnosť,“ povedala Jolana tajomne a naklonila sa bližšie k Marekovi.
    En: "I heard there's a secret room here," said Jolana mysteriously, leaning closer to Marek.

    Sk: Marek si prekrížil ruky na hrudi.
    En: Marek crossed his arms over his chest.

    Sk: „Jolana, to sú len rozprávky.
    En: "Jolana, those are just stories.

    Sk: Ale ak chceš, môžeme to skúsiť.
    En: But if you want, we can try."

    Sk: “Jolana sa usmiala.
    En: Jolana smiled.

    Sk: „Skúsme.
    En: "Let's try."

    Sk: “ Presvedčivo pokývla a vyrazila smerom k menej frekventovanej časti hradu.
    En: She nodded convincingly and headed towards the less frequented part of the castle.

    Sk: Prešli niekoľkými úzkymi chodbami.
    En: They passed through several narrow corridors.

    Sk: Steny boli kamenné, chladné na dotyk a vôňa histórie bola všadeprítomná.
    En: The walls were stone, cold to the touch, and the smell of history was pervasive.

    Sk: Ťahy vetra pritom občas prešli okolo ich uší ako šepot dávno zabudnutých príbehov.
    En: Gusts of wind occasionally swept past their ears like whispers of long-forgotten stories.

    Sk: „Nemala by si byť ticho?
    En: "Shouldn't you be quiet?"

    Sk: “ šepol Marek, keď Jolana nadšene hovorila o možných tajomstvách.
    En: Marek whispered as Jolana excitedly talked about possible secrets.

    Sk: „Pozri,“ zašepkala ona.
    En: "Look," she whispered.

    Sk: Ukázala na veľký vyšívaný gobelín visiaci na stene.
    En: She pointed to a large embroidered tapestry hanging on the wall.

    Sk: „Tu môže niečo byť.
    En: "There might be something here."

    Sk: “ Opatrne odtiahla gobelín, za ktorým odhalila malú, prachom pokrytú chodbu.
    En: Carefully, she pulled back the tapestry, revealing a small, dust-covered passageway.

    Sk: Vzrušenie zaplnilo miestnosť.
    En: Excitement filled the room.

    Sk: Chodba bola úzka, skoro museli ísť po štyroch.
    En: The passage was narrow, they almost had to crawl.

    Sk: Po krátkej chvíli sa ocitli v malej komnate.
    En: After a short while, they found themselves in a small chamber.

    Sk: Steny boli obložené drevom a zem pokrývali staré koberce.
    En: The walls were paneled with wood, and the floor was covered with old rugs.

    Sk: Na stole ležali obalené knihy, ktoré nikto neotvoril po celé desaťročia.
    En: On the table lay wrapped books that hadn't been opened for decades.

    Sk: V rohu bol starý, rozpadajúci sa trón.
    En: In the corner was an old, crumbling throne.

    Sk: Jolana s Marekom sa na seba pozreli.
    En: Jolana and Marek looked at each other.

    Sk: „My sme to našli!
    En: "We found it!"

    Sk: “ povedala Jolana vzrušene.
    En: Jolana said excitedly.

    Sk: „Toto je niečo, čo nikto iný nezistil.
    En: "This is something no one else discovered."

    Sk: “Marek sa tiež usmial.
    En: Marek smiled too.

    Sk: „To bola riadna zábava,“ priznal.
    En: "That was quite the adventure," he admitted.

    Sk: „Možno takéto, máme robiť častejšie.
    En: "Maybe we should do this more often."

    Sk: “Chodbu zanechali v pôvodnom stave a vrátili sa k triede, kde si všetci ešte stále počúvali učiteľových detailov.
    En: They left the passageway as they had found it and returned to the class, where everyone was still listening to the teacher's details.

    Sk: Nikto si nevšimol ich neprítomnosť.
    En: No one noticed their absence.

    Sk: Jolana cítila, ako jej v žilách prúdi energia, a Marek pozoroval hrad s novými očami, otvorenými a zvedavými.
    En: Jolana felt energy coursing through her veins, and Marek observed the castle with new eyes, open and curious.

    Sk: Letný deň sa nakláňal ku koncu, ale ich dobrodružstvo aspoň im dvom ešte len začalo.
    En: The summer day was coming to an end, but their adventure, at least for the two of them, had just begun.

    Sk: To, že odhalili tajnú miestnosť, zmenilo ich pohľad na možnosti a zvedavosť, ktorá ich oboch poháňala do neznáma.
    En: Discovering the secret room changed their perspective on possibilities and the curiosity that drove them both into the unknown.


    Vocabulary Words:
    courtyard: nádvoriespark: iskracuriosity: zvedavosťmysteriously: tajomneconvincingly: presvedčivonarrow: úzkecorridors: chodbypervasive: všadeprítomnágusts: ťahywhispers: šepotembroidered: vyšívanýtapestry: gobelínpassageway: chodbacrawling: plazit sapaneled: obloženérugs: kobercecrumbled: rozpadajúci sathrone: trónadventure: zábavaabsence: neprítomnosťveins: žiláchobserve: pozorovaťperspective: pohľadpossibilities: možnostiunknown: neznáma

  • Fluent Fiction - Slovak: The Mountain Bond: Trust and Triumph in Tatry
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-09-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V horách Tatier, kde je vzduch čerstvý a každý krok vedie k novému výhľadu, Marek a Zuzana začali svoje dobrodružstvo.
    En: In the Tatry mountains, where the air is fresh and every step leads to a new view, Marek and Zuzana began their adventure.

    Sk: Jarné kvety rozjasňovali cestu, okolo sa tiahli husté borovicové lesy a Marek v ruke pevne držal fotoaparát.
    En: Spring flowers brightened the path, thick pine forests stretched all around, and Marek held a camera firmly in his hand.

    Sk: Chcel zachytiť ten najkrásnejší výhľad, ktorý si predstavoval už dlho.
    En: He wanted to capture the most beautiful view he had imagined for a long time.

    Sk: "Pozri, Zuzana, ešte kúsok a uvidíme vrchol," povedal Marek nadšene.
    En: "Look, Zuzana, just a bit more and we'll see the summit," said Marek excitedly.

    Sk: Ale ešte skôr, než stihol dokončiť vetu, pod nohou mu podkĺzla kameň.
    En: But before he could finish the sentence, a stone slipped under his foot.

    Sk: Zvuk náhleho prasknutia sa ozval tichom hory.
    En: The sound of a sudden crack echoed through the silence of the mountain.

    Sk: "Au! Možno je to len výron..." pokúšal sa usmiať, ale bolesť bola očividná.
    En: "Ouch! Maybe it's just a sprain..." he tried to smile, but the pain was obvious.

    Sk: Zuzana sa k nemu naklonila, oči plné starosti.
    En: Zuzana leaned towards him, eyes full of concern.

    Sk: "Nie, Marek, nepohneme sa, až kým ti nebude lepšie. Ostaň pokojný."
    En: "No, Marek, we won't move until you're better. Stay calm."

    Sk: Vytiahla z batohu obväzy a jemne mu naložila provizórnu dlahu.
    En: She took bandages out of her backpack and gently applied a makeshift splint.

    Sk: Marek, hoci si želal byť silný, nakoniec podľahol.
    En: Marek, although he wanted to be strong, eventually gave in.

    Sk: Vedel, že bez pomoci by tu mohol zostať veľmi dlho.
    En: He knew that without help, he could be stuck there for a long time.

    Sk: Musel prijať Zuzaninu pomoc.
    En: He had to accept Zuzana's help.

    Sk: "Ďakujem, Zuzana. Prepáč, chcel som sa len dostať na ten vrchol."
    En: "Thank you, Zuzana. Sorry, I just wanted to reach the summit."

    Sk: "Sme spolu a to je najdôležitejšie," odpovedala Zuzana pevne.
    En: "We are together, and that's the most important thing," replied Zuzana firmly.

    Sk: Spoločne, opatrne, plánovali každý krok späť na úzku cestičku.
    En: Together, carefully, they planned each step back to the narrow path.

    Sk: Nad nimi sa rysovala strmá zráz, kde bolo potrebné veľa odvahy.
    En: Above them loomed a steep slope, where a lot of courage was required.

    Sk: Marek našiel silu v Zuzaniných povzbudzujúcich slovách, aj keď sa každý krok cítil ako večnosť.
    En: Marek found strength in Zuzana's encouraging words, even though each step felt like an eternity.

    Sk: Po hodine náročného zostupu uvideli na ceste iného turistu.
    En: After an hour of difficult descent, they saw another hiker on the path.

    Sk: Mladý muž sa volal Jano a okamžite ponúkol pomoc.
    En: The young man's name was Jano, and he immediately offered help.

    Sk: Vďaka Janovej pomoci sa im podarilo dostať Mareka do bezpečia doliny, kde ho čakalo ďalšie ošetrenie.
    En: With Jano's assistance, they managed to get Marek to the safety of the valley, where further treatment awaited him.

    Sk: Kým sedeli a čakali na príchod pomoci, Marek sa obrátil k Zuzane.
    En: As they sat and waited for help to arrive, Marek turned to Zuzana.

    Sk: "Zuzana, bez teba by som to nezvládol. Veľmi si to cením.
    En: "Zuzana, I couldn't have done it without you. I really appreciate it.

    Sk: Viem, že niekedy chcem ísť cez svoje hranice, ale dnes som pochopil, aké je dôležité mať niekoho, na koho sa môžem spoľahnúť."
    En: I know sometimes I want to push beyond my limits, but today I understood how important it is to have someone to rely on."

    Sk: Zuzana sa usmiala a stisla mu ruku.
    En: Zuzana smiled and squeezed his hand.

    Sk: "Sme tím, Marek. A v horách, tak ako v živote, občas potrebujeme jeden druhého."
    En: "We're a team, Marek. And in the mountains, just like in life, we sometimes need each other."

    Sk: Marek si z tejto skúsenosti odniesol viac než len bolesť a únavu.
    En: Marek came away from this experience with more than just pain and fatigue.

    Sk: Naučil sa, že sila nie je len v sebakázni, ale aj v schopnosti prijať pomoc a dôverovať ľuďom, ktorých máme radi.
    En: He learned that strength isn't just in self-discipline, but also in the ability to accept help and trust the people we love.

    Sk: Spoločne sa vrátili do reálneho sveta, silnejší a viac pripútaní než kedy predtým.
    En: Together, they returned to the real world, stronger and more bonded than ever before.


    Vocabulary Words:
    adventure: dobrodružstvosummit: vrcholsprain: výronconcern: starosťmakeshift: provizòrnysplint: dlahaaccept: prijaťrely: spoľahnúťbonded: pripútaníeternity: večnosťcourage: odvahadescend: zostupslope: zráztreatment: ošetrenieleaned: naklonilahiker: turistaassistance: pomoctough: náročnýdiscipline: sebakaždeňcapture: zachytiťechoed: ozvalconcern: starosťfirmly: pevneencouraging: povzbudzujúcichvalley: dolinafatigue: únavastuck: zostaťappreciate: cenímlean: naklonilaapprehend: chápať

  • Fluent Fiction - Slovak: Nikola's Leap of Faith: A Bold Step in Slovak Parliament
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-08-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Na jar, keď sa stromy v Bratislave začínali obliekať do nových šiat plných zelených listov, Nikola stála pred veľkolepou budovou Národnej rady Slovenskej republiky.
    En: In the spring, when trees in Bratislava began to dress in new clothes full of green leaves, Nikola stood in front of the grand building of the National Council of the Slovak Republic.

    Sk: Pozrela na dlhú fasádu, ktorá sa týčila do výšky, a pocítila zvláštnu zmes obdivu a nervozity.
    En: She looked at the long facade towering above her and felt a strange mix of admiration and nervousness.

    Sk: Dnešok bol veľmi dôležitým dňom.
    En: Today was a very important day.

    Sk: Bola súčasťou študentskej prehliadky po parlamente a dúfala, že sa jej podarí stretnúť niektorého z poslancov, presne Mareka, ktorý sa stal jej idolom počas štúdia.
    En: She was part of a student tour of the parliament and hoped to meet one of the deputies, specifically Marek, who had become her idol during her studies.

    Sk: Slnko sa odrážalo od vysokých okien a cesta viedla cez nádvoria, ktoré niesli tajomstvá histórie.
    En: The sun reflected off the tall windows and the road led through courtyards that carried the secrets of history.

    Sk: Nikola sa prechádzala medzi majestátnymi stenami, počúvala sprievodkyňu, pani Ivanu, ktorá rozprávala príbehy o dôležitých rozhodnutiach, ktoré tu padli.
    En: Nikola walked among the majestic walls, listening to the guide, Ms. Ivana, who told stories of important decisions made here.

    Sk: Vnútri sa miešal hluk krokov, tlmený šepot konverzácií a zvonenie telefónov.
    En: Inside, the noise of footsteps mixed with muffled whispers of conversations and the ringing of phones.

    Sk: Nikoly vnútro však malo vlastný chaos.
    En: Inside Nikola, however, was its own chaos.

    Sk: Stála pred obrovskou otázkou – mala by priamo osloviť Mareka alebo ostať ticho v dave študentov?
    En: She faced a giant question—should she directly approach Marek or remain silent among the crowd of students?

    Sk: Byť ticho bolo vždy jednoduchšie, ale úžasné príležitosti málokedy zaklopú na dvere mlčanlivým osobám.
    En: Being quiet was always easier, but amazing opportunities rarely knock on the doors of silent people.

    Sk: Pamätala si matkin hlas, ktorý jej často hovoril, že "Odvážnym šťastie praje.
    En: She remembered her mother's voice, which often told her that "Fortune favors the bold."

    Sk: "Ako sa prehliadka pohybovala ďalej, Nikola sa sústredila na Mareka, sedel za širokým stolom, a občas sa láskavo usmial na okoloidúcich.
    En: As the tour moved on, Nikola focused on Marek, seated behind a wide table, occasionally smiling kindly at passersby.

    Sk: S každým krokom sa jej dych stal plytším a srdce rýchlejšie bilo.
    En: With each step, her breath became shallower, and her heart beat faster.

    Sk: Rozmýšľala nad všetkými dôvodmi, prečo by mala čakať.
    En: She considered all the reasons why she should wait.

    Sk: Ale keď prešli poslednou miestnosťou, Nikola vedela, že jej čas sa krátil.
    En: But as they passed the last room, Nikola knew her time was running out.

    Sk: Vzala si hlboký nádych.
    En: She took a deep breath.

    Sk: "Teraz alebo nikdy," zašepkala, a začala kráčať k jeho stolu.
    En: "Now or never," she whispered, and began walking towards his table.

    Sk: „Pán Marek,“ oslovila ho jemne, takmer ju vlastný hlas zaskočil svojou trémou.
    En: "Mr. Marek," she addressed him gently, almost surprised by her own voice's nervousness.

    Sk: „Volám sa Nikola.
    En: "My name is Nikola.

    Sk: Študujem politológiu a veľmi obdivujem vašu prácu.
    En: I study political science and greatly admire your work."

    Sk: “Marek sa na ňu usmial, jeho oči jej dodali potrebnú odvahu.
    En: Marek smiled at her, his eyes giving her the needed courage.

    Sk: „Rád počujem, že mladí ľudia majú záujem o politiku,“ odpovedal.
    En: "I'm glad to hear that young people are interested in politics," he replied.

    Sk: „Ak by ste mali záujem, môžeme si sadnúť na kávu a porozprávať sa o možných letoch škôlke alebo stážach.
    En: "If you're interested, we could sit down for a coffee and talk about possible internships or apprenticeships."

    Sk: “Nikoline srdce poskočilo radosťou.
    En: Nikola's heart leaped with joy.

    Sk: Nazbierala odvahu, ktorá sa jej zdala predchvíľou nezvládnuteľná.
    En: She gathered the courage which seemed unattainable just moments before.

    Sk: „Bolo by to pre mňa veľkou cťou,“ povedala so širokým úsmevom.
    En: "It would be a great honor for me," she said with a wide smile.

    Sk: Ako sa lúčila s budovou, ktorá stála ako svedok jej osobného triumfu, Nikola si uvedomila, že strach je len ilúzia, ak má človek dostatok odhodlania.
    En: As she bid farewell to the building, which stood as a witness to her personal triumph, Nikola realized that fear is just an illusion if one has enough determination.

    Sk: Naučila sa, že za sebavedomím kráčajú príležitosti a že aj malý krok do neznáma môže viesť k veľkým veciam.
    En: She learned that confidence brings opportunities and that even a small step into the unknown can lead to great things.


    Vocabulary Words:
    towering: týčilaadmiration: obdivudeputies: poslancovidol: idolomreflected: odrážalofacade: fasáducourtyards: nádvoriamajestic: majestátnymiwhispers: šepotapprenticeships: stážachtriumph: triumfudetermination: odhodlaniaconfidence: sebavedomímopportunities: príležitostiunknown: neznámaadmire: obdivujemcourage: odvahufarewell: lúčilaillusion: ilúziainternships: letoch škôlkeshallow: plytšímchaos: chaossilent: mlčanlivýmdecisions: rozhodnutístudent tour: študentskej prehliadkybreathe: nádychbold: odvážnymencouragement: trémouaddress: oslovilaguidance: sprievodkyňu

  • Fluent Fiction - Slovak: The Struggle for Survival: A Journey to Oázia's Promise
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-07-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Uprostred pustiny, ktorá bola kedysi zeleným údolím, sa týčili opustené ruiny.
    En: In the middle of the wasteland, which was once a green valley, stood abandoned ruins.

    Sk: Nebo bolo bezoblačné, len horúce slnko bez milosti pražilo na zem.
    En: The sky was cloudless, with only the scorching sun mercilessly beating down on the ground.

    Sk: Na obzore sa trápili malé kŕdle vtákov.
    En: On the horizon, small flocks of birds struggled.

    Sk: Neďaleko, v troskách školy, sedeli traja preživší. Šimon, Ivana a Marek.
    En: Nearby, within the ruins of a school, sat three survivors: Šimon, Ivana, and Marek.

    Sk: Šimon bol bývalý učiteľ.
    En: Šimon was a former teacher.

    Sk: Kedysi učil deti o histórii a umeleckých dielach.
    En: He once taught children about history and art.

    Sk: Teraz bol lídrom malej skupiny, ktorá hľadala prežitie.
    En: Now he was the leader of a small group seeking survival.

    Sk: Každý deň cítil zodpovednosť.
    En: Every day, he felt the weight of responsibility.

    Sk: Mal pocit, že ich zlyhal.
    En: He felt he had failed them.

    Sk: Zlyhal aj tých, ktorých už nemohol ochrániť.
    En: Failed those whom he could no longer protect.

    Sk: Jeho cieľ bol teraz jasný - nájsť vodu.
    En: His goal was now clear - to find water.

    Sk: V tábore sa Šimon pozeral na Mareka a Ivanu.
    En: In the camp, Šimon looked at Marek and Ivana.

    Sk: Ivana bola bývalá botanička.
    En: Ivana was a former botanist.

    Sk: Vždy sa snažila pestovať rastliny, aj keď pôda bola neúrodná.
    En: She always tried to cultivate plants, even when the soil was barren.

    Sk: Snažila sa rozosmiať ich spoločenstvo.
    En: She tried to bring laughter to their community.

    Sk: Marek, bývalý samostatný lovec, nebol ľahko dôveryhodný, ale bol šikovný pri hľadaní zásob.
    En: Marek, a former independent hunter, was not easily trusted, but he was adept at finding supplies.

    Sk: "Musím ísť," povedal Šimon, rozhodnutý čeliť vodcovstvu nepriateľských.
    En: "I must go," Šimon said, determined to face the leadership of the hostile group.

    Sk: "Ak nebudeme mať vodu, neprežijeme."
    En: "If we don't get water, we won't survive."

    Sk: "Myslíš, že ťa pustia blízko?" spýtala sa Ivana pochybovačne.
    En: "Do you think they'll let you near?" Ivana asked skeptically.

    Sk: Mala strach.
    En: She was afraid.

    Sk: Ale v jej očiach bola i nádej.
    En: But in her eyes, there was also hope.

    Sk: Šimon kývol hlavou, aj keď si sám nebol istý.
    En: Šimon nodded, even though he wasn’t sure himself.

    Sk: Chcel urobiť všetko, čo bolo v jeho silách.
    En: He wanted to do everything in his power.

    Sk: Možno našiel zázrak v podobe súcitu a porozumenia.
    En: Maybe he would find a miracle in the form of compassion and understanding.

    Sk: Prišiel do ich tábora a bol prekvapený.
    En: He arrived at their camp and was surprised.

    Sk: Vodcom nepriateľskej skupiny bol jeho bývalý žiak, Adam.
    En: The leader of the hostile group was his former student, Adam.

    Sk: Adam dospieval v tomto nehostinnom svete.
    En: Adam had grown up in this inhospitable world.

    Sk: Stál pred Šimonom pohotový, ale váhal.
    En: He stood before Šimon, ready, but hesitated.

    Sk: Poznal, kto bol pred ním.
    En: He recognized who was in front of him.

    Sk: "Potrebujeme vodu," vysvetlil Šimon.
    En: "We need water," Šimon explained.

    Sk: "Nemáme na výber.
    En: "We have no choice.

    Sk: Myšlienka na boj je... neznesiteľná."
    En: The thought of fighting is... unbearable."

    Sk: Adam sa zamyslel.
    En: Adam pondered.

    Sk: "Ak nám dáš mapu k Oáziu, uzavrieme dohodu.
    En: "If you give us the map to Oázia, we'll make a deal.

    Sk: Je to spravodlivé."
    En: It's fair."

    Sk: Šimon zaváhal.
    En: Šimon hesitated.

    Sk: Mapa bola ich nádejou, ale bez vody nemohli prežiť.
    En: The map was their hope, but without water, they couldn’t survive.

    Sk: Rozmýšľal nad tým krátku chvíľu.
    En: He thought about it for a short moment.

    Sk: S pocitom ťažkosti podal Adamovi kúsok papiera.
    En: With a feeling of heaviness, he handed Adam a piece of paper.

    Sk: "Vezmi ju.
    En: "Take it.

    Sk: Urobme túto výmenu," povedal ticho.
    En: Let's make this exchange," he said quietly.

    Sk: V jeho hlase bola dôvera, ale aj smútok.
    En: His voice carried trust, but also sadness.

    Sk: A tak uzavreli dohodu.
    En: And so they made a deal.

    Sk: Ivana, Marek a Šimon zabalili malý tábor.
    En: Ivana, Marek, and Šimon packed up the small camp.

    Sk: Pripravovali sa na dlhú cestu.
    En: They prepared for a long journey.

    Sk: Marek ešte stále mal pochybnosti, ale cítil nový druh dôvery.
    En: Marek still had doubts, but he felt a new kind of trust.

    Sk: Šimon viedol skupinu cez vyprahnutú krajinu s opatrným optimizmom.
    En: Šimon led the group through the parched land with cautious optimism.

    Sk: Vedel, že svet je nebezpečný, ale cítil, že otvoriť svoje srdce môže priniesť nečakané odpovede.
    En: He knew the world was dangerous, but he felt that opening his heart might bring unexpected answers.

    Sk: Pri každom kroku dúfal, že Oázia naozaj existuje.
    En: With every step, he hoped that Oázia truly existed.

    Sk: Odvážni trojici preživších svitala nádej.
    En: Hope dawned for the brave trio of survivors.

    Sk: Slnko pomaly zapadalo, ale ich kroky viedli k novej úsvite.
    En: The sun slowly set, but their steps led to a new dawn.


    Vocabulary Words:
    wasteland: pustinaruins: ruinycloudless: bezoblačnéscorching: horúcemercilessly: bez milostisurvivors: preživšíbarren: neúrodnáhesitated: váhalcompassion: súcitinhospitable: nehostinnýpondered: zamyslelexchange: výmenatrust: dôverasadness: smútokoptimism: optimizmusdangerous: nebezpečnýmiracle: zázrakfailed: zlyhalresponsibility: zodpovednosťbotanist: botaničkacultivate: pestovaťindependent: samostatnýadept: šikovnýskeptically: pochybovačnetrustworthy: dôveryhodnýsupplies: zásobyinhospitable: nehostinnýprospered: prosperovalinhospitable: nehostinnédawned: svitala

  • Fluent Fiction - Slovak: Mystery at Bratislavský Hrad: Secrets in the Castle Shadows
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-06-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Bratislavský Hrad sa týči vysoko nad Dunajom, veľkolepý v odraze jarného slnka.
    En: The Bratislavský Hrad towers high above the Dunaj, magnificent in the reflection of the spring sun.

    Sk: Jeho historické miestnosti sú plné vzácnych artefaktov, ktoré rozprávajú príbehy o dávnych časoch.
    En: Its historic rooms are filled with precious artifacts, which tell stories of ancient times.

    Sk: Pôda, rozkvitnutá kvetmi, ponúka pokojný protiklad k blížiacej sa záhade.
    En: The grounds, blossoming with flowers, offer a peaceful contrast to the approaching mystery.

    Sk: Miroslav, sprievodca s úprimnou tvárou a unavenými očami, vedie skupinu turistov po hradných chodbách.
    En: Miroslav, a guide with a sincere face and weary eyes, leads a group of tourists through the castle corridors.

    Sk: Medzi nimi je aj Zuzana, zvedavá turistka, a Martin, ktorý sa pozorne tvári ako bežný návštevník.
    En: Among them is Zuzana, a curious tourist, and Martin, who appears to be just an ordinary visitor.

    Sk: Majú však rôzne zámery.
    En: However, they have different intentions.

    Sk: Miroslav bojuje so svojím svedomím.
    En: Miroslav struggles with his conscience.

    Sk: Jeho dlhy visia nad ním ako ťažký mrak.
    En: His debts hang over him like a heavy cloud.

    Sk: Úvahy o krádeži drahocenného artefaktu nepríjemne šepkajú v jeho mysli.
    En: Thoughts of stealing a valuable artifact whisper unpleasantly in his mind.

    Sk: Ale dnes, počas prehliadky, cenný artefakt zmizne.
    En: But today, during the tour, a precious artifact goes missing.

    Sk: Panika zaplavuje Miroslava.
    En: Panic floods Miroslav.

    Sk: V očiach ostatných sa zračí podozrenie.
    En: Suspicion is evident in the eyes of others.

    Sk: Martin je pozorný.
    En: Martin is vigilant.

    Sk: Jeho trénované oko neunikne pohybom v tieni.
    En: His trained eye doesn't miss a movement in the shadow.

    Sk: Vidí Miroslavov pot a boj.
    En: He sees Miroslav's sweat and struggle.

    Sk: Ale Zuzana, s očami otvorenými novými poznatkami, chce vedieť viac.
    En: But Zuzana, with eyes opened to new insights, wants to know more.

    Sk: Podivné detaily ju vedú k odhaleniu stopy, ktoré sú prehliadané.
    En: Strange details lead her to uncover clues that are overlooked.

    Sk: Vrcholenie prichádza v Sieni slávy.
    En: The climax comes in the Hall of Fame.

    Sk: Dôkazy ukazujú na Miroslava, jeho neistota ho zrazu obklopuje.
    En: Evidence points to Miroslav, his uncertainty suddenly surrounds him.

    Sk: Ale Zuzana nenápadne vstúpi doprostred.
    En: But Zuzana discreetly steps into the middle.

    Sk: Má odhalenie.
    En: She has a revelation.

    Sk: Iný sprievodca, obklopený Martinom a všetkými pohľadmi, je skutočným vinníkom.
    En: Another guide, surrounded by Martin and all eyes, is the real culprit.

    Sk: Napätie sa vyostruje.
    En: Tension escalates.

    Sk: Miroslav si vydýchne.
    En: Miroslav breathes a sigh of relief.

    Sk: Martin odkryje pravdu.
    En: Martin uncovers the truth.

    Sk: Vďaka Zuzaninmu odvahe je Miroslav nevinný a jeho tajomstvá zostávajú bezpečné.
    En: Thanks to Zuzana's courage, Miroslav is innocent, and his secrets remain safe.

    Sk: Rozhodol sa však: nájde spôsob, ako čeliť svojim problémom čestne.
    En: He decides, however: he will find a way to face his problems honestly.

    Sk: Bezpečná ruka zákona, nie tieň podvodu, je jeho novým cieľom.
    En: The secure hand of the law, not the shadow of deceit, is his new goal.

    Sk: Životné lekcie sú náročné.
    En: Life lessons are challenging.

    Sk: Ale s novou nádejou a smerovaním Miroslav pozerá do budúcnosti.
    En: But with new hope and direction, Miroslav looks to the future.

    Sk: Bratislavský Hrad je zatiaľ opäť pokojný, jeho múry nesú ďalší príbeh.
    En: The Bratislavský Hrad is once again peaceful, its walls bearing another story.

    Sk: Mier a jar pokračujú v kvitnutí, osviežujú hlboké tajomstvá minulosti.
    En: Peace and spring continue to blossom, refreshing the deep secrets of the past.


    Vocabulary Words:
    towers: týčihistoric: historickéartifacts: artefaktovblossoming: rozkvitnutápeaceful: pokojnýapproaching: blížiacejmystery: záhadesincere: úprimnouweary: unavenýmicorridors: chodbáchintentions: zámeryconscience: svedomímheavy: ťažkýcloud: mrakstealing: krádeživaluable: drahocennéhopanic: panikaevident: zračívigilant: pozornýinsights: poznatkamiclimax: vrcholeniehall: sienifame: slávyevidence: dôkazyuncertainty: neistotadiscreetly: nenápadneculprit: vinníkomtension: napätieinnocent: nevinnýdeceit: podvodu

  • Fluent Fiction - Slovak: Unearthing Legends: A Tale of Curiosity and Respect
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-05-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Uprostred neskorej jari, slnečné lúče prenikali hustými stromami Národného parku Malá Fatra.
    En: In the midst of late spring, the sun's rays pierced through the dense trees of the Národného parku Malá Fatra (Malá Fatra National Park).

    Sk: Marek a Zuzana kráčali po úzkej ceste, ktorú lemovali kvitnúce rastliny a spievajúce vtáky.
    En: Marek and Zuzana walked along a narrow path, bordered by blooming plants and singing birds.

    Sk: Zelené kríky sa pjenderili okolo nich a hladko šepkali staré príbehy o zemi.
    En: Green bushes climbed around them and softly whispered old stories about the land.

    Sk: Marek bol vždy nadšencom histórie.
    En: Marek was always a history enthusiast.

    Sk: Fascinovali ho staré príbehy a artefakty.
    En: He was fascinated by ancient stories and artifacts.

    Sk: Jeho blízka priateľka Zuzana bola iná.
    En: His close friend Zuzana was different.

    Sk: Zaujímala sa o folklór a verila, že v každom príbehu je zrnko pravdy.
    En: She was interested in folklore and believed that there was a grain of truth in every story.

    Sk: Dnes večer sa ich cesty prelínali v hľadaní niečoho starého a mocného.
    En: This evening, their paths intertwined in search of something old and powerful.

    Sk: Pod veľkým bukom, keď Marek spozoroval kúsok kovu vyčnievajúci zo zeme, vydal výkrik radosti.
    En: Underneath a large beech tree, when Marek noticed a piece of metal sticking out from the ground, he let out a cry of joy.

    Sk: Zuzana sa usmiala a prístupila bližšie.
    En: Zuzana smiled and approached closer.

    Sk: Zrazu obaja stáli nad niečím, čo pripomínalo starobylý artefakt.
    En: Suddenly, they both stood over something resembling an ancient artifact.

    Sk: Môže to byť nôž patríaci legendárnemu hrdinovi, ktorý tu, podľa príbehov, stratil pri svojom poslednom boji?
    En: Could it be a knife belonging to the legendary hero who, according to stories, lost it here during his last battle?

    Sk: Zuzana zvažovala, či nie je múdre nemiešať sa s vecami, na ktoré by sa radšej nemalo siahať.
    En: Zuzana pondered whether it was wise not to meddle with things that ought to remain untouched.

    Sk: „Počuješ tie príbehy, Marek.
    En: "Do you hear the stories, Marek?

    Sk: Toto môže byť zakliate,“ varovala ho s úzkosťou v hlase.
    En: This could be cursed," she warned him with anxiety in her voice.

    Sk: Marek, skeptik, odvetil: „Podľa mňa sú to len legendy.
    En: Marek, the skeptic, replied, "I think they're just legends.

    Sk: Pozrieme sa na to bližšie.
    En: Let's have a closer look."

    Sk: “Keď Marek siahol po artefakte, začalo sa všetko meniť.
    En: As Marek reached for the artifact, everything began to change.

    Sk: V lese začal silne fúkať vietor a listy sa divoko rozrazili.
    En: A strong wind started to blow in the forest, and the leaves scattered wildly.

    Sk: Marek ho zodvihol len na chvíľu a potom ho rýchlo vrátil späť, prekvapený a trochu vydesený.
    En: Marek lifted it only for a moment, then quickly returned it to the ground, surprised and a bit frightened.

    Sk: „Mali by sme ho nechať tak,“ povedala Zuzana rozhodne.
    En: "We should leave it alone," said Zuzana with resolve.

    Sk: Marek prikývol, jeho zvedavosť bola zamiešaná s čerstvo nadobudnutým rešpektom.
    En: Marek nodded, his curiosity mixed with newly acquired respect.

    Sk: Opatrne zakryli artefakt hlinou a listím, ako keby chceli, aby zostal neodhalený.
    En: They carefully covered the artifact with soil and leaves, as if wanting it to remain undiscovered.

    Sk: Keď opúšťali ten pokojný les, pociťovali vo svojich srdciach mlčanlivú úctu.
    En: As they left the serene forest, they felt a silent reverence in their hearts.

    Sk: Marek sa naučil ceniť si Zuzaninu opatrnosť a vernosť príbehom, zatiaľ čo Zuzana našla odvahu spojiť zvedavosť s rešpektom k minulosti.
    En: Marek learned to appreciate Zuzana's caution and fidelity to the stories, while Zuzana found the courage to blend curiosity with respect for the past.

    Sk: Opäť na ceste v lese, spútaní a jednotní, kráčali ďalej, ponechávajúc tajomstvá Malé Fatry skryté pod jej nádhernou, zelenou rúškou.
    En: Back on the path in the forest, bound together and united, they walked on, leaving the secrets of Malá Fatra hidden beneath its magnificent, green veil.


    Vocabulary Words:
    midst: uprostredrays: lúčepierced: prenikalidense: hustýminarrow: úzkejbordered: lemovalibushes: kríkywhispered: šepkalienthusiast: nadšencomartifacts: artefaktyfolklore: folklórintertwined: prelínalibeech: bukomresembling: pripomínalopondered: zvažovalameddle: miešaťcursed: zakliateskeptic: skeptikscattered: rozraziliresolve: rozhodnecuriosity: zvedavosťcovered: zakryliserene: pokojnýreverence: úctucaution: opatrnosťfidelity: vernosťcourage: odvahublend: spojiťunited: jednotníveil: rúškou

  • Fluent Fiction - Slovak: Chasing Dreams and Discoveries in the Tatry Mountains
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-04-22-34-01-sk

    Story Transcript:

    Sk: Vôňa ihličia napĺňala vzduch a dlažba pod nohami jemne škripela, keď Marek, Zuzana a Stefan kráčali chodníkom v Tatrách.
    En: The scent of ihličia filled the air and the pavement underfoot gently crunched as Marek, Zuzana, and Stefan walked along the path in the Tatry.

    Sk: Bola neskorá jar a hory žiarili v pestrých farbách.
    En: It was late spring, and the mountains shone in vibrant colors.

    Sk: Marek, so záujmom o rastliny, mal jasný cieľ.
    En: Marek, with his interest in plants, had a clear goal.

    Sk: Chcel nájsť vzácnu kvetinu, o ktorej nedávno čítal.
    En: He wanted to find a rare flower he had read about recently.

    Sk: Tento objav by mu mohol priniesť uznanie medzi jeho priateľmi.
    En: This discovery could earn him recognition among his friends.

    Sk: Zuzana, vždy plná energie, rýchlo kráčala po hrebeni.
    En: Zuzana, always full of energy, quickly walked along the ridge.

    Sk: "Poďme hore, Marek!
    En: "Let's go up, Marek!"

    Sk: " Zvolala.
    En: she called.

    Sk: Jej nadšenie ťahalo skupinu vpred.
    En: Her enthusiasm pulled the group forward.

    Sk: Stefan, nový v skupine, sa zastavil a fotil nádherné scenérie.
    En: Stefan, new to the group, paused and took photos of the magnificent scenery.

    Sk: „Nedá sa tak ponáhľať.
    En: "I can't rush like that.

    Sk: Chcem chytiť ten správne okamih,“ povedal.
    En: I want to capture the right moment," he said.

    Sk: Marek sa zapotácal, keď sa snažil držať krok.
    En: Marek stumbled as he tried to keep pace.

    Sk: Jeho srdce túžilo zastaviť a preskúmať okolie.
    En: His heart longed to stop and explore the surroundings.

    Sk: Kvetina rástla mimo hlavný chodník.
    En: The flower grew off the main path.

    Sk: Musel sa rozhodnúť.
    En: He had to decide.

    Sk: Päť minút odpočinku a odvaha mu, že sa ozval, dodali odhodlanie.
    En: Five minutes of rest and the courage to speak up gave him determination.

    Sk: Navrhol, aby sa odklonili od trasy, ale Zuzana sa naňho skepticky zadívala.
    En: He suggested they veer off the trail, but Zuzana looked at him skeptically.

    Sk: "Je to bezpečné?
    En: "Is it safe?"

    Sk: " opýtal sa Stefan.
    En: asked Stefan.

    Sk: Marek pevne prikývol.
    En: Marek nodded firmly.

    Sk: "Skomplikujeme si turistiku, ale sľubujem, že to bude stáť za to.
    En: "We'll complicate our hike, but I promise it will be worth it."

    Sk: " Stefan s fotoaparátom urobil pár záberov a rozhodli sa nasledovať Marekov inštinkt.
    En: Stefan, with his camera, took a few shots and they decided to follow Marek's instinct.

    Sk: Boli na ceste pár minút, keď obloha potemnela.
    En: They had been on their way for a few minutes when the sky darkened.

    Sk: Mraky sa zbierali, varovali pred blížiacim sa dažďom.
    En: Clouds gathered, warning of approaching rain.

    Sk: Skupina zrýchlila tempo.
    En: The group quickened their pace.

    Sk: "Musíme nájsť kvetinu skôr než začne pršať," povzbudzovala ich Zuzana.
    En: "We have to find the flower before it starts to rain," urged Zuzana.

    Sk: A tam, medzi hrubými konármi a hustými kríkmi, javila sa vzácna kvetina.
    En: And there, among the thick branches and dense bushes, appeared the rare flower.

    Sk: Jej okvetné lístky sa jemne kývali vo vetre.
    En: Its petals gently swayed in the wind.

    Sk: "Je nádherné," šepol Stefan, zdvihol fotoaparát a urobil snímku.
    En: "It's beautiful," whispered Stefan, raising his camera and taking a shot.

    Sk: A práve vtedy padli prvé kvapky dažďa.
    En: And just then, the first drops of rain fell.

    Sk: Rýchlo sa obrátili a vrátili sa späť na chodník.
    En: They quickly turned around and headed back to the trail.

    Sk: Každý z nich zhodnotil ten okamih ako nezabudnuteľný.
    En: Each of them considered that moment unforgettable.

    Sk: Stefan s fotoaparátom, Zuzana s odvahou a Marek s novo nájdenou dôverou.
    En: Stefan with his camera, Zuzana with her courage, and Marek with newfound confidence.

    Sk: Keď sa večer vrátili do bezpečia horskej chaty, Marek sa cítil inak.
    En: When they returned to the safety of the mountain cottage in the evening, Marek felt different.

    Sk: Uvedomil si, že dokáže vyjadriť svoje túžby a spolupráca je kľúčom k úspechu.
    En: He realized he could express his desires, and that cooperation is the key to success.

    Sk: Objavil nielen vzácnu kvetinu, ale aj silu dôvery a priateľstva, ktorá ich spojila pod tatranským nebom.
    En: He discovered not only the rare flower but also the strength of trust and friendship that united them under the Tatra sky.

    Sk: Ich spoločné úsilie prinieslo ovocie, ktoré nik nezaprie.
    En: Their joint effort bore fruit that none could deny.


    Vocabulary Words:
    scent: vôňapavement: dlažbacrunched: škripelaridge: hrebeňenthusiasm: nadšeniemagnificent: nádhernécapture: chytiťstumbled: zapotácalveer: odkloniťskeptically: skeptickyfirmly: pevnecomplicate: skomplikovaťinstinct: inštinktapproaching: blížiacim saswayed: kývalipetals: okvetné lístkyunforgettable: nezabudnuteľnýconfidence: dôveraexpression: vyjadriťdetermination: odhodlanierecognition: uznaniescenery: scenériecourage: odvahadiscovery: objavdense: hustýmiconsidered: zhodnotilstrength: silatrust: dôverajoint: spoločnébore fruit: prinieslo ovocie

  • Fluent Fiction - Slovak: Breathing Through Fear: Matej's Moment of Truth on Stage
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-03-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Matej stál pred divákmi v školskej aule.
    En: Matej stood before the audience in the school auditorium.

    Sk: Bolo skoro leto a slnko sa pomaly spúšťalo za horizont Bratislavy.
    En: It was almost summer, and the sun was slowly setting beyond the horizon of Bratislava.

    Sk: Svetlo cez okná vrhalo teplé žiarivé odtiene na drevenú podlahu.
    En: The light through the windows cast warm, radiant hues on the wooden floor.

    Sk: Vzduch bol plný vzrušenia a nervozity, ako to býva pred veľkým predstavením.
    En: The air was full of excitement and nervousness, as it often is before a big performance.

    Sk: Divadelné skúšky končili a Matej cítil nápor blížiacej sa premiéry.
    En: Theater rehearsals were coming to an end, and Matej felt the pressure of the approaching premiere.

    Sk: Bolo to posledné stretnutie pred veľkým dňom.
    En: It was the last meeting before the big day.

    Sk: Matej sa potil.
    En: Matej was sweating.

    Sk: Nie od tepla alebo fyzickej námahy, ale od strachu.
    En: Not from the heat or physical exertion, but from fear.

    Sk: Bál sa, že zlyhá pred Luciou, režisérkou hry, do ktorej sa tajne zamiloval, a pred Jozefom, jeho najlepším priateľom, ktorý v neho vždy veril.
    En: He feared he would fail in front of Lucia, the director of the play, whom he was secretly in love with, and in front of Jozef, his best friend, who always believed in him.

    Sk: "Musíš to povedať Jozefovi," pomyslel si Matej, keď stáli opretí o scénu.
    En: "You have to tell Jozef," Matej thought to himself as they stood leaning against the set.

    Sk: "Musím mu povedať, že mám strach.
    En: "I have to tell him that I'm scared."

    Sk: "Matej sa konečne odhodlal.
    En: Matej finally mustered up the courage.

    Sk: "Jozef," zašepkal.
    En: "Jozef," he whispered.

    Sk: "Neviem, či to zvládnem.
    En: "I don't know if I can do it."

    Sk: "Jozef sa na neho usmial upokojujúcim úsmevom.
    En: Jozef smiled at him with a reassuring smile.

    Sk: "Matej, viem, že to dokážeš.
    En: "Matej, I know you can.

    Sk: Si vynikajúci herec.
    En: You're an excellent actor.

    Sk: Stačí, ak zhlboka dýchaš, tak ako nás učila Lucia.
    En: Just breathe deeply, like Lucia taught us."

    Sk: "Spomenutie Lucie povzbudilo Mateja.
    En: Mentioning Lucia encouraged Matej.

    Sk: Vedel, že Lucia verí v ich predstavenie, tak ako Jozef.
    En: He knew that Lucia believed in their performance, just like Jozef.

    Sk: Naučila ich dýchaciu techniku, ktorá ho mala upokojiť.
    En: She taught them a breathing technique designed to calm him down.

    Sk: "Stačí zhlboka dýchať," pripomínal si.
    En: "Just breathe deeply," he reminded himself.

    Sk: Prišla chvíľa, keď Matej musel vstúpiť na pódium.
    En: The moment came when Matej had to step onto the stage.

    Sk: Všetko prestalo existovať, ako keby svet okolo neho stíchol.
    En: Everything else ceased to exist, as if the world around him had gone silent.

    Sk: Srdce mu bilo ako bubon.
    En: His heart beat like a drum.

    Sk: Pozrel sa na Luciu a Jozefa, ktorí ho povzbudzujúco sledovali.
    En: He looked at Lucia and Jozef, who were watching him encouragingly.

    Sk: Ale práve v tom momente zamrzol.
    En: But right at that moment, he froze.

    Sk: Myšlienky sa v jeho hlave premieňali do chaosu ticha.
    En: Thoughts in his head turned into a chaos of silence.

    Sk: Matej si spomenul na Jozefove slová: "Zhlboka dýchaj.
    En: Matej remembered Jozef's words: "Breathe deeply."

    Sk: " Zavrel oči, sústredil sa a začal pravidelne dýchať.
    En: He closed his eyes, focused, and began to breathe regularly.

    Sk: Pomalý nádych, pomalý výdych.
    En: A slow inhale, a slow exhale.

    Sk: S pevnejším odhodlaním otvoril oči a vstúpil do svojej role.
    En: With firmer determination, he opened his eyes and stepped into his role.

    Sk: Repliky z neho plynuli ako rieka.
    En: The lines flowed from him like a river.

    Sk: Dal do toho všetko, čo sa naučil.
    En: He put everything he had learned into it.

    Sk: Po skončení scény znelo tiché mĺkvo, ale potom prišiel potlesk.
    En: After finishing the scene, there was a quiet stillness, but then came the applause.

    Sk: Malá skupina v hľadisku povzbudzovala a Lucia sa žiarivo usmiala.
    En: A small group in the audience cheered, and Lucia beamed a bright smile.

    Sk: V tej chvíli Matej pochopil, že priznať si strach a žiadať pomoc nie je hanba.
    En: In that moment, Matej realized that admitting fear and asking for help is not a shame.

    Sk: Naučil sa veriť svojim schopnostiam a otvoril sa možnosti zdieľania svojich pocitov s ostatnými.
    En: He learned to trust his abilities and opened up to the possibility of sharing his feelings with others.

    Sk: Kým divadelná skúška skončila, Matej už nebol tým istým chlapcom.
    En: By the time the theater rehearsal ended, Matej was no longer the same boy.

    Sk: Bol pripravený tancovať v lúčoch svetla na pódiu, ktoré už nebolo len miestom strachu, ale aj príležitosti.
    En: He was ready to dance in the beams of light on the stage, which was no longer just a place of fear, but also of opportunity.


    Vocabulary Words:
    audience: diváciauditorium: aularadiant: žiarivéhues: odtieneexcitement: vzrušenienervousness: nervozityperformance: predstavenierehearsals: skúškypremiere: premiéramustered: odhodlalreassuring: upokojujúcimencouragingly: povzbudzujúcochaos: chaosuinhale: nádychexhale: výdychdetermination: odhodlanímflowed: plynuliapplause: potleskcheered: povzbudzovalabeamed: žiarivo usmialaadmitting: priznať siabilities: schopnostiopportunity: príležitostipressure: náporsweating: potilfear: strachsecretly: tajneleaning: opretícalm: upokojiťrely: veriť

  • Fluent Fiction - Slovak: Love and Craftsmanship: A Medieval Heart's True Worth
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-02-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Trh v malej stredovekej dedinke bol plný života.
    En: The market in the small medieval village was full of life.

    Sk: Na námestí bolo počuť smiech a rozhovory predajcov a návštevníkov.
    En: In the town square, you could hear the laughter and conversations of vendors and visitors.

    Sk: Lukáš stál pri svojom stánku.
    En: Lukáš stood by his stall.

    Sk: Predával nádherné ručne vyrábané výrobky, ktoré sám vytvoril.
    En: He sold beautiful handmade items that he had crafted himself.

    Sk: Boli to predmety z dreva, jemne zdobené a precízne vyrezávané.
    En: These were wooden items, finely decorated and precisely carved.

    Sk: Lukášova túžba bola jasná.
    En: Lukáš's desire was clear.

    Sk: Chcel získať dostatok peňazí na veno, aby si mohol získať srdce Zuzany, dievčiny, ktorú miloval už dlhé roky.
    En: He wanted to earn enough money for a dowry so he could win the heart of Zuzana, a girl he had loved for many years.

    Sk: Zuzana bola miestna dievčina, známa svojou dobrotou a bystrým pohľadom na svet.
    En: Zuzana was a local girl, known for her kindness and keen perspective on the world.

    Sk: Ale Lukášovi plány mohol prekaziť Peter, jeho rivál v remeselníckej práci.
    En: But Lukáš's plans might be thwarted by Peter, his rival in craftsmanship.

    Sk: Peter stál o niečo ďalej a predával podobné výrobky, ale za nižšie ceny.
    En: Peter stood a little further away, selling similar products, but at lower prices.

    Sk: Chcel získať Zuzaninu pozornosť a byť mužom, ktorého si vyberie.
    En: He wanted to gain Zuzana's attention and be the man she would choose.

    Sk: Lukáš vedel, že jeho šanca spočíva v kvalite a originalite jeho prác.
    En: Lukáš knew that his chance lay in the quality and originality of his work.

    Sk: Rozhodol sa vystavovať svoje najlepšie diela, dúfajúc, že práve tie sa budú páčiť zákazníkom.
    En: He decided to showcase his best pieces, hoping that they would appeal to customers.

    Sk: Počas tejto jari bolo počasie premenlivé.
    En: During this spring, the weather was changeable.

    Sk: Obloha bola síce jasno modrá, no odrazu sa objavili tmavé mraky.
    En: Although the sky was a bright blue, dark clouds suddenly appeared.

    Sk: Netrvalo dlho a začala búrka.
    En: It wasn't long before a storm began.

    Sk: Ľudia utekali vyhľadať úkryt do okolitých budov.
    En: People ran to seek shelter in the surrounding buildings.

    Sk: Zuzana mala pri trhu svoj stánok s kvetmi.
    En: Zuzana had her flower stall at the market.

    Sk: Lukáš si všimol, že potrebuje pomoc.
    En: Lukáš noticed that she needed help.

    Sk: Bez váhania sa rozhodol bežať k nej.
    En: Without hesitation, he decided to run to her.

    Sk: Pomohol jej schovať kvety pred dažďom a zabezpečiť stánok.
    En: He helped her hide the flowers from the rain and secure the stall.

    Sk: Zuzana na neho pozrela s vďačnosťou v očiach.
    En: Zuzana looked at him with gratitude in her eyes.

    Sk: Bola ohromená jeho ochotou a štedrosťou.
    En: She was impressed by his willingness and generosity.

    Sk: Keď sa búrka skončila, Zuzana sa obrátila k Lukášovi: „Ďakujem ti, Lukáš, že si mi pomohol.
    En: When the storm ended, Zuzana turned to Lukáš: "Thank you, Lukáš, for helping me.

    Sk: Tvoja prítomnosť mi veľa znamená.
    En: Your presence means a lot to me."

    Sk: “ Jej slová boli plné náklonnosti.
    En: Her words were full of affection.

    Sk: Lukáš pocítil nový záchvev sebavedomia.
    En: Lukáš felt a new surge of confidence.

    Sk: Pochopil, že boli veci cennejšie ako peniaze a veno.
    En: He understood that some things were more valuable than money and a dowry.

    Sk: Bol to skutočný prejav charakteru a pocit blízkosti.
    En: It was a true display of character and a sense of closeness.

    Sk: Slnko sa opäť objavilo na oblohe a trh ožil.
    En: The sun reappeared in the sky, and the market came alive again.

    Sk: Kupujúci sa vrátili.
    En: Buyers returned.

    Sk: Lukáš a Zuzana stáli bok po boku a ich úsmevy naplnili celé námestie.
    En: Lukáš and Zuzana stood side by side, and their smiles filled the entire square.

    Sk: Lukáš cítil, že bitka o Zuzanino srdce bola vyhratá iným spôsobom, než si pôvodne predstavoval.
    En: Lukáš felt that the battle for Zuzana's heart was won in a different way than he had originally imagined.

    Sk: Zistil, že skutočne dôležité sú úprimné vzťahy a láska, ktorú nedokáže prekonať žiadna búrka.
    En: He realized that what truly matters are sincere relationships and love, which no storm can overcome.


    Vocabulary Words:
    medieval: stredovekejlaughter: smiechvendors: predajcovfinely: jemnedecorated: zdobenéprecisely: precíznecarved: vyrezávanédesire: túžbadowry: venoperspective: pohľadthwarted: prekaziťrival: riválshowcase: vystavovaťchangeable: premenlivéshelter: úkrytsurge: záchvevgratitude: vďačnosťgenerosity: štedrosťaffection: náklonnosticonfidence: sebavedomiaoriginality: originalitesecure: zabezpečiťpresence: prítomnosťcloseness: pocit blízkostireappeared: opäť objavilosincere: úprimnérelationships: vzťahyovercome: prekonaťimpressed: ohromenádisplay: prejav

  • Fluent Fiction - Slovak: Museum Discoveries Ignite a Spark: Friendship Beyond Exhibits
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-01-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: Marek a Jana sa prechádzali po halách Vedeckého múzea v Bratislave.
    En: Marek and Jana were strolling through the halls of the Science Museum in Bratislava.

    Sk: Ten deň bol plný slnka a energia jarných lúčov prenikala cez vysoké okná, vytvárajúc svetlé vzory na lesklých podlahách.
    En: That day was full of sunshine, and the energy of the spring rays penetrated through the tall windows, creating bright patterns on the shiny floors.

    Sk: Múzeum bolo plné školákov.
    En: The museum was full of schoolchildren.

    Sk: Všade sa ozýval smiech a šepot.
    En: Laughter and whispers echoed everywhere.

    Sk: Marek kráčal vedľa Jany, plný nadšenia.
    En: Marek walked alongside Jana, full of enthusiasm.

    Sk: V očiach mal plamienok a tajne dúfal, že dnešný deň mu pomôže získať Janinu pozornosť.
    En: There was a spark in his eyes, and he secretly hoped that today would help him gain Jana's attention.

    Sk: "Pozri, to je model Slnečnej sústavy," ukázal Marek na veľkú interaktívnu vystavenú časť.
    En: "Look, that's a model of the Solar System," Marek pointed to a large interactive display section.

    Sk: "Vedel si, že Jupiter má 79 mesiacov?
    En: "Did you know that Jupiter has 79 moons?"

    Sk: "Jana sa usmiala, ale jej pozornosť pútal ďalší exponát, ktorý práve videla.
    En: Jana smiled, but her attention was drawn to another exhibit she had just seen.

    Sk: "Vyzerá to zaujímavo," odpovedala, no jej oči už sledovali vzrušujúci model DNA na opačnej strane miestnosti.
    En: "It looks interesting," she replied, but her eyes were already following the exciting DNA model on the opposite side of the room.

    Sk: Marek bol trochu sklamaný.
    En: Marek was a little disappointed.

    Sk: Jeho pokusy o upútanie Janu neprinášali veľký úspech.
    En: His attempts to capture Jana's attention were not very successful.

    Sk: "Čo keby sme si urobili vedeckú hru?
    En: "How about we play a science game?"

    Sk: " navrhol Marek náhle.
    En: Marek suddenly proposed.

    Sk: "Kto prvý nájde päť rôznych vzácnych exponátov?
    En: "Whoever finds five different rare exhibits first?"

    Sk: "Jana zdvihla obočie, teraz zaujatá.
    En: Jana raised an eyebrow, now intrigued.

    Sk: "To znie ako výzva.
    En: "That sounds like a challenge.

    Sk: Som za.
    En: I'm in."

    Sk: "Hra začala.
    En: The game started.

    Sk: Marek sa ponáhľal cez výstavy, pokúšajúc sa nájsť čo najviac exponátov.
    En: Marek rushed through the exhibits, trying to find as many items as he could.

    Sk: Každý objav bol pre neho malým víťazstvom.
    En: Each discovery was a small victory for him.

    Sk: Ale Jana bola bystrá a tichá.
    En: But Jana was sharp and quiet.

    Sk: Zastavila sa pri exponáte o starodávnych technológiách.
    En: She stopped at an exhibit about ancient technologies.

    Sk: Tam, kde Marek videl len mechaniku, ona našla odpoveď na skrytú otázku v popise.
    En: Where Marek saw only mechanics, she found the answer to a hidden question in the description.

    Sk: "Bingo!
    En: "Bingo!"

    Sk: " zvolala Jana víťazoslávne.
    En: Jana exclaimed triumphantly.

    Sk: Marek sa pri nej zastavil.
    En: Marek stopped beside her.

    Sk: "Čo si našla?
    En: "What did you find?"

    Sk: " opýtal sa, zvedavý.
    En: he asked, curious.

    Sk: "Toto bolo jedno z tých vzácnych miest.
    En: "This was one of those rare places.

    Sk: Komentár hovoril o tom, ako pred 1 000 rokmi ľudia predpovedali zatmenia.
    En: The comment mentioned how people predicted eclipses 1,000 years ago."

    Sk: "Marek bol úprimne ohromený.
    En: Marek was genuinely impressed.

    Sk: "To som si nevšimol," priznal.
    En: "I didn't notice that," he admitted.

    Sk: "Si dobrá na detail.
    En: "You're good at detail."

    Sk: "Usmiali sa na seba a Marek pochopil, že je viac zábavné zdielať tento deň spolu.
    En: They smiled at each other, and Marek realized that it was more fun to share this day together.

    Sk: Už mu nešlo len o to, aby Janu ohromil svojimi znalosťami.
    En: It was no longer just about impressing Jana with his knowledge.

    Sk: Oveľa dôležitejšie bolo zdieľať s ňou radosť z objavovania.
    En: Much more important was sharing with her the joy of discovery.

    Sk: "Čo poviesz, pokračujeme spolu?
    En: "What do you say, shall we continue together?"

    Sk: " navrhol Marek s úsmevom.
    En: Marek suggested with a smile.

    Sk: "Samozrejme," odpovedala Jana a spoločne sa vrátili k ďalším zaujímavým miestam výstavy.
    En: "Of course," Jana replied, and together they returned to other interesting spots in the exhibition.

    Sk: Ich záujem, ich pohľad na svet sa zjednotil a deň v múzeu sa stal nezabudnuteľným zážitkom.
    En: Their interest, their view of the world, had aligned, and the day at the museum became an unforgettable experience.

    Sk: Marek už vedel, že to najkrajšie na celom výlete nebolo len ohromenie Jany, ale skutočnosť, že pri tejto ceste objavili niečo vzácne – priateľstvo.
    En: Marek already knew that the most beautiful part of the whole trip wasn't just impressing Jana, but the fact that they discovered something rare on this journey – friendship.


    Vocabulary Words:
    strolling: prechádzalipenetrated: prenikalaexhibit: exponáteclipses: zatmeniaexclaimed: zvolalaalignment: zjednotilenthusiasm: nadšeniapatterns: vzoryinteractive: interaktívnadisplay: vystavenáopposite: opačnejcurious: zvedavýcontinuing: pokračujemetriumphantly: víťazoslávnesuccessfully: úspechvictory: víťazstvomgenuinely: úprimnealigned: zjednotilremarkable: nezabudnuteľnýmdetailed: detailobservation: pozornosťwhispers: šepotchallenge: výzvatriumph: víťazstvoconcealed: skrytúmechanics: mechanikucomment: komentárunexpectedly: náhlesunshine: slnkapatterns: vzory

  • Fluent Fiction - Slovak: The Power of One Vote: A Springtime Tale of Community and Courage
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-31-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V jarnej Rosine, v malej dedine, sa obyvatelia zhromaždili v komunitnom centre.
    En: In the spring Rosina, in a small village, the residents gathered at the community center.

    Sk: Bolo tu živé a hlučné prostredie.
    En: There was a lively and noisy atmosphere.

    Sk: Mnohí ľudia prišli prejaviť svoju vôľu a odovzdať hlas.
    En: Many people came to express their will and cast their votes.

    Sk: Dekorácie z jarných kvetov a farebné bannery dodávali miestu veselú atmosféru.
    En: Decorations of spring flowers and colorful banners gave the place a cheerful ambiance.

    Sk: Medzi nimi stála Zuzana, s tvárou plnou odhodlania.
    En: Among them stood Zuzana, with a face full of determination.

    Sk: Vedľa nej v rade trpezlivo čakal Šimon, zamyslený nad tým, či jeho hlas naozaj niečo zmení.
    En: Next to her in line, Šimon patiently waited, pondering whether his vote would really change anything.

    Sk: Zuzana si podržala svoju kabelku a hoci ju trápili zdravotné problémy, nechcela o nich hovoriť nikomu.
    En: Zuzana clutched her purse and, although she was troubled by health issues, she did not want to talk about them with anyone.

    Sk: Verila v silu individuálnej akcie.
    En: She believed in the power of individual action.

    Sk: Šimon sa tu dnes cítil trochu nesvoj.
    En: Šimon felt a bit uneasy today.

    Sk: Cítil zodpovednosť za svoju obec, ale obavy ho stále tlačili.
    En: He felt responsibility for his community, but worries still weighed on him.

    Sk: "Má môj hlas dopad?
    En: "Does my vote have an impact?"

    Sk: " kládol si tú otázku znova a znova.
    En: he kept asking himself the question over and over.

    Sk: Zrazu sa udialo niečo nečakané.
    En: Suddenly, something unexpected happened.

    Sk: Zuzana sa zachytila za stoličku pri stene a pomaly padala.
    En: Zuzana grabbed onto a chair by the wall and slowly fell.

    Sk: Šimon okamžite vystúpil z rady a ponáhľal sa k nej.
    En: Šimon immediately stepped out of line and hurried to her.

    Sk: Ostatní ľudia sa zhromaždili okolo nich, ponúkajúc svoju pomoc.
    En: Other people gathered around, offering their help.

    Sk: Zuzana sa postupne preberala, hoci bola stále slabá.
    En: Zuzana gradually regained consciousness, although she was still weak.

    Sk: „Som v poriadku,“ zašepkala, snažiac sa vstať.
    En: "I'm okay," she whispered, trying to stand up.

    Sk: Šimon videl jej odhodlanie a bol prekvapený jej odvahou.
    En: Šimon saw her determination and was surprised by her bravery.

    Sk: Bez váhania jej pomohol postaviť sa na nohy.
    En: Without hesitation, he helped her to her feet.

    Sk: „Nie, musíš si odpočinúť,“ navrhoval jemne.
    En: "No, you need to rest," he gently suggested.

    Sk: Zuzanin pohľad bol neoblomný.
    En: Zuzana's gaze was resolute.

    Sk: "Musím voliť," presviedčala ho s drobným úsmevom.
    En: "I must vote," she persuaded him with a slight smile.

    Sk: „Dobre, ale idem s tebou.
    En: "Alright, but I'm going with you.

    Sk: Nemôžeš tu byť sama,“ povedal Šimon rozhodne.
    En: You can't be here alone," Šimon said decisively.

    Sk: Spolu pomaly kráčali ku hlasovaciemu stolu.
    En: Together they slowly walked to the voting table.

    Sk: Iní voliči ustupovali, aby im uvoľnili cestu.
    En: Other voters stepped back to give them space.

    Sk: Vďaka Šimonovej podpore si Zuzana našla miesto a vhodila svoj hlas do urny.
    En: With Šimon's support, Zuzana found a place and cast her vote into the ballot box.

    Sk: Šimon urobil to isté, cítiac vnútorný pokoj po pomoci.
    En: Šimon did the same, feeling an inner peace after helping.

    Sk: Keď sa obaja konečne dostali von na jarné slnko, cítili sa navzájom posilnení.
    En: When the two finally stepped out into the spring sun, they felt empowered by each other.

    Sk: "Poďme spolu na čaj," navrhla Zuzana.
    En: "Let's go for tea together," Zuzana suggested.

    Sk: „Áno, rád, rozprávajme sa o tom, čo môžeme urobiť pre našu komunitu,“ súhlasil Šimon s úsmevom.
    En: "Yes, gladly, let's talk about what we can do for our community," Šimon agreed with a smile.

    Sk: Zuzana pochopila, že jej zdravie je dôležité, aby mohla bojovať za to, v čo verí.
    En: Zuzana understood that her health is important so she can fight for what she believes in.

    Sk: Šimon si uvedomil, že malý čin pomoci môže byť rovnako dôležitý ako volebný hlas.
    En: Šimon realized that a small act of help can be just as important as a voting ballot.

    Sk: Spolu sa vydali v ústrety novému dňu, vedomí si, že ich skutky majú zmysel.
    En: Together, they set out towards a new day, aware that their actions have meaning.


    Vocabulary Words:
    residents: obyvateliagathered: zhromaždiliatmosphere: prostredieexpress: prejaviťcast: odovzdaťvotes: hlasdecorations: dekoráciedetermination: odhodlaniapatiently: trpezlivopondering: zamyslenýclutched: podržalaissues: problémyaction: akcieuneasy: nesvojworries: obavyweighed: tlačiliunexpected: nečakanégrabbed: zachytilaregained: preberalaconsciousness: vedomiewhispered: zašepkalabravery: odvahouhesitation: váhaniaresolute: neoblomnýpersuaded: presviedčaladecisively: rozhodnespace: cestuempowered: posilnenísuggested: navrhlarealized: uvedomil

  • Fluent Fiction - Slovak: Cards of Fate: A Night in Historic Bratislava
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-30-22-34-02-sk

    Story Transcript:

    Sk: V srdci historickej Bratislavy, kde sa staré ulice prelínajú s majstrovstvami času, sa skupina ľudí zhromaždila v pivnici v starom pube.
    En: In the heart of historic Bratislava, where old streets intertwine with the craftsmanship of time, a group of people gathered in the cellar of an old pub.

    Sk: Závesy ťažkých dymov zpohánia svetlo malých lámp na stoloch.
    En: Curtains of thick smoke dim the light of the small lamps on the tables.

    Sk: Zo stien sa na hostí pozerajú čiernobiele fotografie, ktoré rozprávajú príbehy dávno zabudnutých miest.
    En: From the walls, black-and-white photographs stare at the guests, telling stories of long-forgotten places.

    Sk: Juraj sedí za stolom pokrytým zelenou plochou, na ktorej sa pomaly prepletajú karty.
    En: Juraj sits at a table covered with a green surface, across which cards slowly weave.

    Sk: Jeho srdce bije rýchlo.
    En: His heart beats rapidly.

    Sk: Túto noc musí vyhrať.
    En: He must win tonight.

    Sk: Dlh visí nad jeho hlavou ako temný oblak.
    En: The debt hangs over his head like a dark cloud.

    Sk: Ak prehrá, jeho rodina stratí farmu.
    En: If he loses, his family will lose the farm.

    Sk: Chvíľa rozhodnutia sa blíži.
    En: The moment of decision draws near.

    Sk: Lenka, mladá žena s bystrým pohľadom a prenikavými očami, pozorne sleduje každú hru.
    En: Lenka, a young woman with an observant gaze and piercing eyes, carefully watches every game.

    Sk: Je skúsenou hráčkou.
    En: She is an experienced player.

    Sk: Karty jej rozprávajú príbehy, ktoré iní nevidia.
    En: The cards tell her stories that others cannot see.

    Sk: Potrebuje výhru na podporu svojho ateliéru.
    En: She needs a win to support her studio.

    Sk: Maliarstvo je jej vášeň, jej život.
    En: Painting is her passion, her life.

    Sk: Juraj, hoci nie najväčší talent v hre, vie, že musí riskovať.
    En: Even though Juraj isn't the most talented player in the game, he knows he has to take a risk.

    Sk: Posledná karta padá a Juraj sa rozhodne blufovať.
    En: The last card falls, and Juraj decides to bluff.

    Sk: Obyčajná karta, jeho posledná šanca.
    En: An ordinary card, his last chance.

    Sk: Vložil do toho všetko, čo mal.
    En: He’s put everything he has into it.

    Sk: Tvár mal napoly v temnote, jeho oči prezrádzajú tajomstvo aj zúfalstvo.
    En: Half his face is in shadow, his eyes reveal both secrets and despair.

    Sk: Lenka vidí jeho neistotu.
    En: Lenka sees his uncertainty.

    Sk: Vie, že jej ruka je najsilnejšia.
    En: She knows her hand is the strongest.

    Sk: Mohla by to skončiť teraz.
    En: She could end it now.

    Sk: Ale niečo v jej vnútri sa však zamyslí.
    En: But something inside her ponders.

    Sk: Empatia žobre o slovo.
    En: Empathy begs for its voice.

    Sk: Vidí Jurajove trasúce sa ruky, jeho pohľad plný strachu a nádeje.
    En: She sees Juraj's trembling hands, his gaze full of fear and hope.

    Sk: Rozmýšľa, či má šancu pomôcť dobrej veci.
    En: She wonders if she has a chance to aid a good cause.

    Sk: Napätie sa dá krájať.
    En: The tension could be cut with a knife.

    Sk: Čas sa zdá pomaly plynsut, každé srdcové tepanie ozýva v miestnosti.
    En: Time seems to flow slowly, each heartbeat resonating in the room.

    Sk: Lenka sa rozhodne.
    En: Lenka makes her decision.

    Sk: S jemným úsmevom odhalí svoju slabšiu ruku, necháva Jurajovi chvíľu víťazstva.
    En: With a gentle smile, she reveals her weaker hand, allowing Juraj a moment of victory.

    Sk: Juraj nečakane vyhráva.
    En: Juraj wins unexpectedly.

    Sk: Nie zručnoťou, ale šťastím a dobročiním.
    En: Not through skill, but by luck and kindness.

    Sk: Oblieva ho vlna úľavy a vďačnosti.
    En: A wave of relief and gratitude washes over him.

    Sk: "Ďakujem," šeptá, takmer nepočuteľne.
    En: "Thank you," he whispers, almost inaudibly.

    Sk: Vie, že sa musí naučiť viac, že musí pochopiť hru lepšie.
    En: He knows he needs to learn more, to understand the game better.

    Sk: Ale dnes je zachránený.
    En: But today he is saved.

    Sk: Lenka sa díva na jeho radosť.
    En: Lenka looks at his joy.

    Sk: Menej peňazí, ale teplo v srdci.
    En: Fewer funds, but warmth in her heart.

    Sk: Materiálne veci visia na chvíli, ale pomoc niekomu v núdzi je trvalá.
    En: Material things linger for a moment, but helping someone in need lasts.

    Sk: Učí sa vyrovnávať medzi súťaživosťou a súcítosťou.
    En: She learns to balance between competitiveness and compassion.

    Sk: Tak večer končí.
    En: So the evening ends.

    Sk: Za stenami pabu začali rozkvitať jarné kvety, nový začiatok na obzore.
    En: Outside the pub's walls, spring flowers have begun to bloom, a new beginning on the horizon.

    Sk: Pre Juraja a Lenku nadišla nová kapitola.
    En: For Juraj and Lenka, a new chapter has arrived.

    Sk: Obe ružové stopy na ich rukách, s ktorými začínajú nové chodníky.
    En: Both carry the pink traces on their hands, starting new paths.

    Sk: Pokýnajú si na rozlúčku, vďační za lekcie, ktoré si navzájom darovali.
    En: They nod farewell, grateful for the lessons they have given each other.


    Vocabulary Words:
    historic: historickejintertwine: prelínajúcellar: pivnicipub: pubecurtains: závesycraftsmanship: majstrovstvamitension: napätieobservant: bystrýmpiercing: prienikavýmigaze: pohľadomtrembling: trasúceempathy: empatiadespair: zúfalstvocompassion: súcítosťoucompetitive: súťaživosťoudecision: rozhodnutiagamble: blufovaťweave: prepletajúsupport: podporurelief: úľavygratitude: vďačnostikindness: dobročinímbalance: vyrovnávaťmaterial: materiálnefinancial: difficultiesruminate: zamyslíreveal: odhalíordinary: obyčajnátide: vlnaaid: pomáhať