Afleveringen

  • Fluent Fiction - Slovenian: Patience on the Path: A Recovery Journey at Lake Bled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/patience-on-the-path-a-recovery-journey-at-lake-bled

    Story Transcript:

    Sl: Matej je sedel na klopci ob Blejskem jezeru.
    En: Matej sat on a bench by Lake Bled.

    Sl: Jesenski listi so padali z dreves, okoli njega so bila rdeča in oranžna.
    En: Autumn leaves were falling from the trees, red and orange surrounding him.

    Sl: Voda v jezeru je bila mirna; odsevala je grad na pečini.
    En: The water in the lake was calm; it reflected the castle on the cliff.

    Sl: Matej je vzdihnil.
    En: Matej sighed.

    Sl: "Kako lepo," je pomislil.
    En: "How beautiful," he thought.

    Sl: Zadnje tedne je preživel doma, okreval po operaciji kolena.
    En: He had spent the last few weeks at home, recovering from knee surgery.

    Sl: Komaj je čakal, da spet začuti gozdno stezo pod svojimi čevlji.
    En: He could hardly wait to feel the forest path under his shoes again.

    Sl: Neža se mu je pridružila na klopi.
    En: Neža joined him on the bench.

    Sl: Prinesla je termovko toplega čaja.
    En: She brought a thermos of warm tea.

    Sl: "Matej, res bi moral še malo počakati," je tiho rekla, medtem ko je gledala proti bližnjemu hribu.
    En: "Matej, you really should wait a bit longer," she said quietly, looking toward the nearby hill.

    Sl: Matej ji je odgovoril z nasmehom.
    En: Matej replied with a smile.

    Sl: "Vem, ampak danes je pravi dan za pohod.
    En: "I know, but today is the perfect day for a hike.

    Sl: Samo do vrha, da vidim listje z vrha."
    En: Just to the top, to see the leaves from above."

    Sl: Neža je začutila skrb v sebi.
    En: Neža felt a sense of worry inside her.

    Sl: Vedela je, da je Matej vedno rad premikal meje, a obenem je bilo jasno, da koleno še ni povsem zaceljeno.
    En: She knew Matej always liked to push the limits, but it was clear that his knee wasn't fully healed yet.

    Sl: "Samo obljubi, da boš previden," je rekla in stisnila njegovo roko.
    En: "Just promise you'll be careful," she said, squeezing his hand.

    Sl: "Obljubim," je rekel Matej.
    En: "I promise," Matej said.

    Sl: Vstala sta in začela hoditi proti hribu.
    En: They got up and started walking toward the hill.

    Sl: Ob poti so bila drevesa prekrita s spremenjenimi barvami.
    En: The trees along the path were covered with changing colors.

    Sl: Zrak je bil svež in hladen, popoln za pohod.
    En: The air was fresh and cool, perfect for a hike.

    Sl: Matej je hodil s previdnostjo, a odločnim korakom.
    En: Matej walked carefully, but with determined steps.

    Sl: Ko sta začela vzpon na hrib, je Matej občutil blago bolečino v kolenu.
    En: As they started the ascent, Matej felt mild pain in his knee.

    Sl: Ignoriral jo je.
    En: He ignored it.

    Sl: "Nisem prišel tako daleč, da bi zdaj odnehal," je pomislil.
    En: "I didn't come this far to give up now," he thought.

    Sl: Neža je hodila ob njem, opazovala ga je z bolj zaskrbljenim obrazom.
    En: Neža walked beside him, watching him with a more concerned expression.

    Sl: Nad polovico poti je postalo bolj strmo.
    En: About halfway up, it became steeper.

    Sl: Matej je začutil, da njegovo koleno postaja šibkejše.
    En: Matej felt his knee growing weaker.

    Sl: Poskušal je nadaljevati, toda ko je naredil korak na posebej strmo skalo, je koleno klecnilo in izgubil je ravnotežje.
    En: He tried to continue, but when he stepped on a particularly steep rock, his knee buckled and he lost balance.

    Sl: Neža ga je hitro ujela.
    En: Neža caught him quickly.

    Sl: "Matej!" je vzkliknila, njen glas je bil poln skrbi.
    En: "Matej!" she exclaimed, her voice full of concern.

    Sl: Matej je sedel na rob poti.
    En: Matej sat down at the edge of the path.

    Sl: Bolečina je bila ostra in neopisljiva.
    En: The pain was sharp and indescribable.

    Sl: Pogledal je proti vrhu, ki je bil še nekaj minut hoje stran.
    En: He looked toward the summit, only a few minutes' walk away.

    Sl: Čutil je razočaranje.
    En: He felt disappointed.

    Sl: "Morda nisi še pripravljen," je rekel sam sebi tiho.
    En: "Maybe you're not ready yet," he told himself quietly.

    Sl: Neža je sedla poleg njega.
    En: Neža sat next to him.

    Sl: "To ni poraz, Matej.
    En: "This isn't a failure, Matej.

    Sl: Dokazal si že veliko s tem, da si prišel tako daleč."
    En: You've already proven a lot by making it this far."

    Sl: Naslonil se je nazaj in pogledal skozi deževne krošnje.
    En: He leaned back and gazed through the rain-touched leaves.

    Sl: Pomiril se je.
    En: He found peace.

    Sl: "Res, Neža.
    En: "You're right, Neža.

    Sl: Moram biti potrpežljiv.
    En: I must be patient.

    Sl: Hvala, ker si ob meni."
    En: Thank you for being with me."

    Sl: Tiste besede so prinesle novo zavedanje.
    En: Those words brought a new understanding.

    Sl: Pomembna je bila pot, ne samo cilj.
    En: The journey was important, not just the destination.

    Sl: Skupaj sta se vrnila po poti nazaj proti jezeru.
    En: Together, they headed back down the path toward the lake.

    Sl: Matej je počasi stopal, a z zavedanjem, da je vsako stopalo del okrevanja.
    En: Matej walked slowly, but with awareness that every step was part of the recovery.

    Sl: Na klopci ob jezeru sta si segla v roke.
    En: On the bench by the lake, they held hands.

    Sl: Pogled se jima je ustavil na očarljivih barvah jeseni, ki so jih obkrožale.
    En: Their gaze lingered on the enchanting autumn colors surrounding them.

    Sl: Matej je vedel, da bo ponovno bil na hribu, vendar šele, ko bo pravi čas.
    En: Matej knew he would be on the hill again, but only when the time was right.

    Sl: In tako sta mirno počakala na prihajajoče dni, pripravljena sprejeti vsak nov izziv z malce več potrpljenja in veliko več hvaležnosti.
    En: And so, they calmly awaited the coming days, ready to face each new challenge with a bit more patience and a lot more gratitude.


    Vocabulary Words:
    bench: klopcaleaves: listireflect: odsevatisurgery: operacijathermos: termovkaquietly: tihocautious: previdendetermine: odločenascent: vzponconcerned: zaskrbljensteep: strmbuckled: klecnilobalance: ravnotežjeexclamation: vzklikdisappointed: razočaransummit: vrhpatient: potrpežljivunderstanding: zavedanjeaffirmation: potrditevenchanting: očarljivgratitude: hvaležnostchallenge: izzivrecovery: okrevanjesurrounding: obkrožatilinger: ustaviti seawareness: zavedanjegaze: pogledrain-touched: deževneproven: dokazalpatiently: mirno

  • Fluent Fiction - Slovenian: Rebuilding Bridges by Lake Bled: A Sibling's Healing Journey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/rebuilding-bridges-by-lake-bled-a-siblings-healing-journey

    Story Transcript:

    Sl: Miha stoji ob obali jezera Bled.
    En: Miha stands by the shore of Lake Bled.

    Sl: Voda se mirno blešči pod svetlobo poznega poletnega sonca.
    En: The water glistens peacefully under the late summer sun.

    Sl: V daljavi, na sredini jezera, se dviga otok s starodavno cerkvico.
    En: In the distance, in the middle of the lake, rises an island with an ancient church.

    Sl: Miha globoko vdihne.
    En: Miha takes a deep breath.

    Sl: Tu je mirno.
    En: It is calm here.

    Sl: Toda njegovo srce je nemirno.
    En: But his heart is restless.

    Sl: Katja je sedela na deki ne daleč od njega.
    En: Katja sat on a blanket not far from him.

    Sl: Njene oči so opazovale Miho, ki je okleval, preden se ji je pridružil.
    En: Her eyes watched Miha, who hesitated before joining her.

    Sl: V sebi je nosila goro čustev.
    En: She carried a mountain of emotions within her.

    Sl: Krivda, žalost, upanje.
    En: Guilt, sadness, hope.

    Sl: Ni vedela, kakšna bo Mihova reakcija.
    En: She didn't know how Miha would react.

    Sl: Tako dolgo nista govorila. Zdelo se je, kot da je minila večnost.
    En: It felt like an eternity since they last spoke.

    Sl: Miha se končno odloči.
    En: Miha finally decides.

    Sl: Stopi k njej in se usede.
    En: He walks over to her and sits down.

    Sl: Tišina je bila težka.
    En: The silence was heavy.

    Sl: Čutil je gnev in zmedo.
    En: He felt anger and confusion.

    Sl: Vprašanje ga je žgalo od znotraj.
    En: The question burned inside him.

    Sl: Zakaj si odšla, Katja?
    En: Why did you leave, Katja?

    Sl: Katja pogleda v jezero.
    En: Katja looks at the lake.

    Sl: "Miha," začne previdno, "moram ti povedati nekaj, česar še nikoli nisem."
    En: "Miha," she begins cautiously, "I have to tell you something I've never said before."

    Sl: Miha prikima, a se mu usnice stisnejo.
    En: Miha nods, but his lips tighten.

    Sl: Ni vedel, ali je pripravljen slišati odgovor.
    En: He didn't know if he was ready to hear the answer.

    Sl: Toda vedel je, da mora.
    En: But he knew he had to.

    Sl: "Zato sem odšla," reče Katja, "Bilo mi je pretežko.
    En: "That's why I left," Katja says, "It was too hard for me.

    Sl: Borila sem se s stvarmi, ki jih nisem razumela.
    En: I was struggling with things I didn't understand.

    Sl: Potrebovala sem čas zase.
    En: I needed time for myself.

    Sl: Njene oči so napolnjene s solzami.
    En: Her eyes fill with tears.

    Sl: "Bila sem sebična.
    En: "I was selfish.

    Sl: Pa vendar sem bila izgubljena.
    En: Yet I was lost.

    Sl: Nisem vedela, kako bi tebi in družini to povedala."
    En: I didn't know how to tell you and the family."

    Sl: Mihi srce bije kot noro.
    En: Miha's heart races wildly.

    Sl: Prepoznal je bolečino v njenem glasu.
    En: He recognized the pain in her voice.

    Sl: Razumel je, da ni bil edini, ki je trpel.
    En: He understood he wasn't the only one who had suffered.

    Sl: Tako dolgo se je počutil izdano.
    En: For so long, he felt betrayed.

    Sl: Zdaj je začutil nekaj drugega – sočutje.
    En: Now he felt something else—compassion.

    Sl: "Težko mi je bilo, da sem te izgubil," reče tiho.
    En: "It was hard for me to lose you," he says quietly.

    Sl: Njegov glas se zatrese.
    En: His voice trembles.

    Sl: "Ampak razumem.
    En: "But I understand.

    Sl: Želim razumeti."
    En: I want to understand."

    Sl: Sončni zahod ju objame v topli svetlobi.
    En: The sunset envelops them in warm light.

    Sl: Čas za njiju nenadoma preneha obstajati, vse, kar ostane, sta onadva in ta trenutek.
    En: Time for them suddenly ceases to exist, and all that remains is the two of them and this moment.

    Sl: Katja zadiha.
    En: Katja takes a breath.

    Sl: "Miha, oprosti," prizna.
    En: "Miha, I'm sorry," she admits.

    Sl: "Naredila sem napako.
    En: "I made a mistake.

    Sl: Želim popraviti to."
    En: I want to make it right."

    Sl: Miha prikima.
    En: Miha nods.

    Sl: Njegova odločitev je trdna.
    En: His decision is firm.

    Sl: "Začniva znova," pravi.
    En: "Let's start again," he says.

    Sl: "Ne glede na vse, sva družina."
    En: "No matter what, we are family."

    Sl: Ob jezeru, obdanem z zlatimi in oranžnimi odtenki sonca, začutita olajšanje.
    En: By the lake, surrounded by the golden and orange hues of the sun, they feel relief.

    Sl: Njuno potovanje do sprave je komaj začelo.
    En: Their journey to reconciliation has just begun.

    Sl: Kljub temu pa je bilo najpomembnejše že doseženo: most med njima je bil ponovno zgrajen.
    En: Yet the most important thing has already been achieved: the bridge between them has been rebuilt.

    Sl: Ob jezeru, kjer vetrček nežno šumi med drevesi, sta brat in sestra našla nov začetek.
    En: At the lake, where a gentle breeze rustles through the trees, brother and sister found a new beginning.

    Sl: Konec poletja ni bil konec vsega.
    En: The end of summer wasn't the end of everything.

    Sl: Bil je le začetek nečesa novega.
    En: It was just the start of something new.


    Vocabulary Words:
    shore: obalaglistens: bleščiancient: starodavnarestless: nemirnoblanket: dekaemotions: čustevguilt: krivdahesitated: oklevaleternity: večnostconfusion: zmedaburned: žgalocautiously: previdnostruggling: borilaselfish: sebičnatrembles: zatresecompassion: sočutjeenvelops: objameceases: prenehaadmits: priznabridge: mostgentle: nežnobreeze: vetrčekrustles: šumireconciliation: spravarelief: olajšanjebetrayed: izdanobreath: dihnedecision: odločitevsunset: sončni zahodhues: odtenki

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Fluent Fiction - Slovenian: Autumn Whispers and Farewells by Lake Bled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/autumn-whispers-and-farewells-by-lake-bled

    Story Transcript:

    Sl: Jesen je nežno počasi prihajala v kraj.
    En: Autumn was gently arriving in the area.

    Sl: Okoli Blejskega jezera so listi dreves začeli dobivati toplo paleto rumenih, rdečih in oranžnih odtenkov.
    En: Around Lake Bled, the leaves on the trees began to take on a warm palette of yellow, red, and orange hues.

    Sl: Na jezeru se je zrcalil otoček s cerkvico, ki je bil obdan s pozno popoldansko svetlobo.
    En: On the lake, the island with the little church was reflected, surrounded by late afternoon light.

    Sl: Mateja in Luka sta sedela na terasi majhne kavarne ob obali jezera.
    En: Mateja and Luka were sitting on the terrace of a small café by the lake's edge.

    Sl: Pred njima je bil lep pogled na mirne vode in otok v daljavi.
    En: Before them lay a beautiful view of the serene waters and the island in the distance.

    Sl: "To je res lepo," je rekla Mateja, medtem ko je stresla lase z rahlim vetričem.
    En: "This is really beautiful," said Mateja as she shook her hair lightly in the breeze.

    Sl: Bila je žalostna, a tudi malo vznemirjena zaradi odhoda v tujino.
    En: She was sad, but also a little excited about moving abroad.

    Sl: "Vem, Luka. Naša srečanja mi bodo zelo manjkala."
    En: "I know, Luka. I'll really miss our meetings."

    Sl: Luka je prikimal in se nasmehnil, vendar so njegove oči povedale drugačno zgodbo.
    En: Luka nodded and smiled, but his eyes told a different story.

    Sl: Imel je mešane občutke.
    En: He had mixed feelings.

    Sl: Vesel je bil za Mateja, ker je sledila svojim sanjam, vendar si je želel, da bi ostala.
    En: He was happy for Mateja because she was following her dreams, but he wished she would stay.

    Sl: "Vem, Mateja. Ampak vem tudi, da boš blestela. To je priložnost tvojega življenja."
    En: "I know, Mateja. But I also know you will shine. This is the opportunity of a lifetime."

    Sl: Oba sta nekaj trenutkov tiho gledala v jezero, nato pa sta se odločila za sprehod okoli jezera.
    En: For a few moments, they both silently gazed at the lake, then decided to take a walk around it.

    Sl: Popoln dan sta hotela doživeti skupaj.
    En: They wanted to experience the perfect day together.

    Sl: Hodila sta po poti, prekriti z odpadlim listjem, ki je šelestelo pod njunimi koraki.
    En: They walked down the path covered with fallen leaves that rustled beneath their steps.

    Sl: Ko sta se sprehajala mimo cerkvenega otočka, je Mateja nenadoma obstala.
    En: As they walked past the church island, Mateja suddenly stopped.

    Sl: Globoko je vdihnila in se soočila z Lukom.
    En: She took a deep breath and faced Luka.

    Sl: "Mislim, da se bojim," je priznala tiho.
    En: "I think I'm scared," she admitted quietly.

    Sl: "Nisem prepričana, če delam prav."
    En: "I'm not sure if I'm doing the right thing."

    Sl: Luka jo je presenečeno pogledal.
    En: Luka looked at her in surprise.

    Sl: "Mateja..." je začel govoriti, vendar mu je Mateja prekrižala besedo s tistim pogledom, ki ga je poznal že od otroštva.
    En: "Mateja..." he started to speak, but she interrupted him with a look he knew since childhood.

    Sl: "Hočem, da veš, da mi je mar zate. Vedno mi je bilo mar," je rekel Luka, zdaj bolj odločno.
    En: "I want you to know that I care about you. I've always cared," Luka said, now more firmly.

    Sl: Mateja je prikimala, občutki so se zmehčali v njenem srcu.
    En: Mateja nodded, her feelings softening in her heart.

    Sl: Vedela je, da je vedno čutila nekaj posebnega zanj, vendar je bila osredotočena na svojo kariero.
    En: She knew she always felt something special for him, but had been focused on her career.

    Sl: "Tudi meni je mar zate, Luka. In tega se bom vedno spominjala."
    En: "I care about you too, Luka. And I will always remember that."

    Sl: Na koncu poti sta se ustavila in se zazrla v jezero.
    En: At the end of the path, they stopped and gazed at the lake.

    Sl: Mateja je čutila, da ima več jasnosti kot prej.
    En: Mateja felt more clarity than before.

    Sl: "Luka, odločila sem se," je rekla.
    En: "Luka, I've made up my mind," she said.

    Sl: "Moram iti. To je nekaj, kar moram narediti. Ampak bom ves čas v stiku."
    En: "I have to go. It's something I need to do. But I'll keep in touch all the time."

    Sl: Luka ji je odvrnil s toplim nasmehom.
    En: Luka replied with a warm smile.

    Sl: "In vedno bom tukaj, ko se vrneš."
    En: "And I'll always be here when you return."

    Sl: Objela sta se ob toplem jesenskem vetru, ki je šumel med drevesi.
    En: They embraced in the warm autumn wind that rustled through the trees.

    Sl: Na njuno prijateljstvo, ki ga je čakala preizkušnja časa in razdalje, pa sta oba gledala z novim upanjem.
    En: Both looked at their friendship, which awaited a test of time and distance, with renewed hope.

    Sl: Mateja je odšla s težko, a odločnejšo srčno pripravljena na svojo pot v svet in nova doživetja, ki jo čakajo.
    En: Mateja left with a heavy but more resolved heart, ready for her journey into the world and the new experiences that awaited her.


    Vocabulary Words:
    autumn: jesengently: nežnoarea: krajlake: jezeroreflection: zrcalilterrace: terasaserene: mirneabroad: tujinaopportunity: priložnostgazed: gledalapath: potcovered: prekritifallen: odpadlimleaves: listjerustled: šelestelosteps: korakibreathe: vdihnilaafraid: bojimadmitted: priznalasurprise: presenečenjeinterrupted: prekrižalacare: marsoftening: zmehčaliclarity: jasnostimind: odločilaembraced: objelahope: upanjeresolved: odločnejšafriendship: prijateljstvojourney: pot

  • Fluent Fiction - Slovenian: Summer Reconciliation: A Tale of Sibling Bonds in Piran
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/summer-reconciliation-a-tale-of-sibling-bonds-in-piran

    Story Transcript:

    Sl: Vlažno poletno jutro je ovijalo Piran v topel objem.
    En: A moist summer morning enveloped Piran in a warm embrace.

    Sl: Mesto je bilo polno energije, z vonjem po soli in morju, ki je bil prisoten povsod.
    En: The town was full of energy, with the scent of salt and sea present everywhere.

    Sl: Tjaša je z rahlimi koraki stopala po tlakovcih, občudujoč starodavne beneške zgradbe, ki so se bleščale v jutranji svetlobi.
    En: Tjaša walked lightly on the cobblestones, admiring the ancient Venetian buildings that gleamed in the morning light.

    Sl: Prišla je v Piran, da bi preživela nekaj dni s svojo družino, vendar jo je njen um pogosto vlekel nazaj v Ljubljano, kjer jo je njen arhitekturni studio čakal s kopico projektov.
    En: She had come to Piran to spend a few days with her family, but her mind often wandered back to Ljubljana, where her architecture studio awaited her with a pile of projects.

    Sl: Vila, kjer se je družina srečala, je stala tik ob obali.
    En: The villa where the family gathered stood right by the coast.

    Sl: Njene kamnite stene so bile prežete z zgodovino, a znotraj so bile sobe polne smeha in toplote.
    En: Its stone walls were steeped in history, but inside, the rooms were filled with laughter and warmth.

    Sl: Katarina, najmlajša sestra, je bruhnila v sobo sredi zajtrka, njeni lasje so se bleščali v sončni svetlobi, in njene oči so sijale od veselja.
    En: Katarina, the youngest sister, burst into the room in the middle of breakfast, her hair shimmering in the sunlight, and her eyes gleaming with joy.

    Sl: "Zaročena sem!
    En: "I'm engaged!"

    Sl: " je vzkliknila in vsi so planili v navdušene čestitke.
    En: she exclaimed, and everyone erupted in enthusiastic congratulations.

    Sl: Toda Tjaša je med radovanji opazila Anžeta, ki je sedel nekoliko stran, izgubljen v svojih mislih.
    En: Yet, amid the celebrations, Tjaša noticed Anže, who sat somewhat apart, lost in his thoughts.

    Sl: Anže, srednji brat, je bil umetnik z dušo boema, ki je pogosto risal kritične poglede Tjaše na njegov sproščen način življenja.
    En: Anže, the middle brother, was an artist with a bohemian soul, often drawing critical glances from Tjaša for his laid-back lifestyle.

    Sl: Njuno razmerje je bilo hladno, megleni spomini na pretekle nesporazume pa so visele med njima kot temne sence.
    En: Their relationship was cold, with foggy memories of past misunderstandings hanging between them like dark shadows.

    Sl: Tjaša je vedela, da mora nekaj storiti.
    En: Tjaša knew she had to do something.

    Sl: Odpravila se je do Anžeta in ga povabila na sprehod po mestnih ulicah.
    En: She approached Anže and invited him for a walk through the city's streets.

    Sl: "Rada bi obiskala tvojo razstavo," je rekla z nasmehom.
    En: "I'd like to visit your exhibition," she said with a smile.

    Sl: Anže se je namrščil, a kljub temu privolil.
    En: Anže frowned but agreed nonetheless.

    Sl: Čez dan sta obiskala Anžetovo galerijo.
    En: Throughout the day, they visited Anže's gallery.

    Sl: Tjaša je z odprtim srcem opazovala Anžetova dela.
    En: Tjaša observed Anže's works with an open heart.

    Sl: Njegove slike so imele živahne barve, ki so govorile zgodbe o svobodi in naravi.
    En: His paintings were lively with colors that told stories of freedom and nature.

    Sl: Tjaša je začela razumeti globino njegove umetnosti, videla, kako izraža svojo dušo skozi barve in oblike.
    En: Tjaša began to understand the depth of his art, seeing how he expressed his soul through colors and forms.

    Sl: Zvečer se je družina zbrala za večerjo v vrtu vile, obkrožena z vonjem rožmarina in bazilike.
    En: In the evening, the family gathered for dinner in the villa's garden, surrounded by the scent of rosemary and basil.

    Sl: Piran se je kopal v zlati svetlobi zahajajočega sonca, ki je objelo mesto v svoji čarobni lepoti.
    En: Piran was bathed in the golden light of the setting sun, enveloping the town in its magical beauty.

    Sl: Toda, ko je večerja napredovala, so čustva narasla.
    En: But as dinner progressed, emotions rose.

    Sl: Anže je postavil pod vprašaj Tjašino predanost družini, kar je vodilo v intenziven spor.
    En: Anže questioned Tjaša's commitment to the family, leading to an intense argument.

    Sl: "Tjaša, zdi se mi, da si vedno drugje," je rekel Anže, njegov glas pa je bil poln bolečine.
    En: "Tjaša, it seems like you're always elsewhere," said Anže, his voice filled with pain.

    Sl: "Le zakaj smo tukaj, če nas ne moreš zares videti?
    En: "Why are we here if you can't really see us?"

    Sl: "Solze so se utrnile Tjaši iz oči.
    En: Tears welled up in Tjaša's eyes.

    Sl: "Ni res, prosim, poslušaj me," je zajokala.
    En: "That's not true, please listen to me," she cried.

    Sl: Povedala je, kako se je počutila razpeta med svojo kariero in družino, kako težko ji je bilo najti ravnovesje in pripadnost.
    En: She explained how she felt torn between her career and family, how hard it was to find balance and belonging.

    Sl: S temi besedami se je zrak očistil.
    En: With these words, the air cleared.

    Sl: Anže je nežno prijel Tjašino roko.
    En: Anže gently took Tjaša's hand.

    Sl: "Nisem vedel, da se tako počutiš.
    En: "I didn't know you felt that way.

    Sl: Tudi meni je težko, vendar si mi pomembna.
    En: It's hard for me too, but you matter to me."

    Sl: "Postajanje noči je prineslo mir.
    En: The coming night brought peace.

    Sl: Zvezde so bile priče pomiritvi med bratom in sestro.
    En: The stars witnessed the reconciliation between brother and sister.

    Sl: Občutki so bili iskreni, razumevanje med njima obnovljeno.
    En: The feelings were genuine, and understanding between them was restored.

    Sl: Tjaša se je od tistega večera naprej počutila bolj povezana z družino.
    En: From that evening on, Tjaša felt more connected to her family.

    Sl: Naučila se je gledati z Anžetovimi očmi in sprejela njegovo svobodo kot del njegovega bistva.
    En: She learned to see through Anže's eyes and accepted his freedom as part of his essence.

    Sl: V tem je našla ne le bratovo srce, ampak tudi del svojega.
    En: In doing so, she found not only her brother's heart but also part of her own.

    Sl: Skupina se je nasmehnila v tišini, poslušala je valove, ki so lomal ob obali.
    En: The group smiled in silence, listening to the waves breaking on the shore.

    Sl: Družina je bila ponovno združena, srce Tjaše pa je bilo lažje, polnejše – pripravljeno za nove, skupne trenutke.
    En: The family was reunited, and Tjaša's heart was lighter, fuller—ready for new, shared moments.


    Vocabulary Words:
    moist: vlažnoenveloped: ovijalocobblestones: tlakovcihadmiring: občudujočgleamed: bleščaleancient: starodavnearchitecture: arhitekturnisteeped: prežeteburst: bruhnilashimmering: bleščalierupted: planilibohemian: boemacritical: kritičnemisunderstandings: nesporazumeinvited: povabilaexhibition: razstavofrowned: namrščilgallery: galerijolively: živahnecommitment: predanostargument: sportorn: razpetabalance: ravnovesjereconciliation: pomiritvigenuine: iskrenirestored: obnovljenoconnected: povezanaaccepted: sprejelawitnessed: bile pričeshared: skupne

  • Fluent Fiction - Slovenian: Balance First: Mateja's Journey to Wellness and Perseverance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/balance-first-matejas-journey-to-wellness-and-perseverance

    Story Transcript:

    Sl: Sonce je sijalo skozi velika okna Ljubljanske centralne bolnišnice.
    En: The sun shone through the large windows of the Ljubljana Central Hospital.

    Sl: Poletni žarki so osvetljevali čakalnico in risali svetle proge na sivih sedežih.
    En: The summer rays illuminated the waiting room, drawing bright lines on the gray seats.

    Sl: Kljub toplemu vremenu je bila v prostoru napetost.
    En: Despite the warm weather, tension filled the room.

    Sl: Mateja je sedela na enem od stolov, nervozno prepletajoč prste.
    En: Mateja sat on one of the chairs, nervously intertwining her fingers.

    Sl: Vse v tišini bolnišnice se ji je zdelo glasno – tiktakanje ure, šepetanje medicinskih sester.
    En: Everything in the hospital's silence seemed loud to her—the ticking of the clock, the whispers of the nurses.

    Sl: Mateja je bila mlada ženska, stara devetindvajset let.
    En: Mateja was a young woman, twenty-nine years old.

    Sl: Aktivno je živela, skrbela za zdravje, in vedno bila v gibanju.
    En: She led an active life, took care of her health, and was always on the move.

    Sl: Upala je, da bo sodelovala na dobrodelnem teku, ki ga je z veseljem pričakovala.
    En: She hoped to participate in a charity run that she eagerly awaited.

    Sl: Vendar zdaj je bilo vse odvisno od enega telefonskega klica.
    En: However, now everything depended on a single phone call.

    Sl: Luka, njen partner, je bil poleg nje. Poskušal jo je pomiriti.
    En: Luka, her partner, was beside her, trying to calm her down.

    Sl: »Vem, da bo vse v redu,« je rekel tiho, z roko na njenem ramenu.
    En: "I know everything will be alright," he said quietly, his hand on her shoulder.

    Sl: A Mateja je le odkimalo.
    En: But Mateja just shook her head.

    Sl: Misli, polne strahov, so švigale skozi njeno glavo.
    En: Her mind was racing with fears.

    Sl: Kaj če je nekaj narobe?
    En: What if something was wrong?

    Sl: Kaj če bo morala preklicati vse načrte?
    En: What if she had to cancel all her plans?

    Sl: Bilo je zgodaj popoldne, ko je zazvonil njen telefon.
    En: It was early afternoon when her phone rang.

    Sl: Mateja je hitro dvignila slušalko, srce ji je nabijalo.
    En: Mateja quickly picked up the receiver, her heart pounding.

    Sl: Na drugi strani je bila zdravnica.
    En: On the other end was the doctor.

    Sl: »Mateja, imamo vaše rezultate,« je rekla prijazno.
    En: "Mateja, we have your results," she said kindly.

    Sl: »Lahko prideš na posvet?«
    En: "Can you come in for a consultation?"

    Sl: Mateja se je zazrla v Luka, ki ji je pokimal v znak podpore.
    En: Mateja looked at Luka, who nodded supportively.

    Sl: Nato sta skupaj odšla proti ordinaciji.
    En: Together, they walked toward the office.

    Sl: Hodniki so bili dolgi, vsak korak se je zdel večnost.
    En: The corridors were long, and each step felt like an eternity.

    Sl: Končno sta prispela.
    En: Finally, they arrived.

    Sl: Zdravnica je sedela za pisalno mizo.
    En: The doctor sat behind a desk.

    Sl: »Rezultati so dobri,« je dejala z nasmehom.
    En: "The results are good," she said with a smile.

    Sl: »Nič resnega ni. Vse kar rabiš je malo počitka.«
    En: "It's nothing serious. All you need is a bit of rest."

    Sl: Mateja je globoko vdihnila.
    En: Mateja took a deep breath.

    Sl: Čutila je, kako se napetost razblinja.
    En: She felt the tension melt away.

    Sl: »Ali lahko tečem na dobrodelnem teku?« je vprašala.
    En: "Can I still run in the charity event?" she asked.

    Sl: »Seveda lahko,« je odgovorila zdravnica.
    En: "Of course you can," the doctor replied.

    Sl: »Ampak ne pozabi na ravnovesje. Zdravje je na prvem mestu.«
    En: "But don't forget about balance. Health comes first."

    Sl: Mateja je pokimala. Občutila je olajšanje.
    En: Mateja nodded, feeling relieved.

    Sl: Ko sta zapuščala bolnišnico, se je obrnila k Luki.
    En: As they left the hospital, she turned to Luka.

    Sl: »Moram biti bolj pazljiva,« je rekla.
    En: "I need to be more careful," she said.

    Sl: »Vem, da lahko dosežem svoje cilje, a najprej moram biti zdrava in v ravnovesju.«
    En: "I know I can achieve my goals, but first I need to be healthy and balanced."

    Sl: Na poti iz bolnišnice sta se ustavila ob Ljubljanskem parku.
    En: On their way out of the hospital, they stopped by the Ljubljana Park.

    Sl: Mateja je stopila na razmočeno travo in globoko zajela poletni zrak.
    En: Mateja stepped onto the damp grass and took in the summer air deeply.

    Sl: »Zdaj pa naprej,« je rekla z novo odločnostjo.
    En: "Now forward," she said with renewed determination.

    Sl: »In tokrat premišljeno.«
    En: "And this time, thoughtfully."

    Sl: Tako se je Mateja vrnila k treningu, a zdaj z novim nazorom.
    En: So, Mateja returned to her training, but now with a new mindset.

    Sl: Pozornije je poslušala svoje telo in cenila vsak trenutek zdravja.
    En: She listened to her body more attentively and cherished every moment of good health.

    Sl: Njeno življenje je kljub temu ostalo polno ciljev in sanj, a zdaj s pravim ravnovesjem.
    En: Her life remained full of goals and dreams, but now with the right balance.

    Sl: In naprej je tekla, pripravljena na vse izzive prihodnosti.
    En: And she continued to run, ready for all the challenges the future would bring.


    Vocabulary Words:
    shone: sijaloilluminated: osvetljevaliintertwining: prepletajočwhispers: šepetanjeparticipate: sodelovalaconsultation: posvetcorridors: hodnikieternity: večnostserious: resnegabalance: ravnovesjecareful: pazljivacherished: ceniladetermination: odločnostmindset: nazorhospital: bolnišnicanurses: medicinskih sesteractive: aktivnoawaited: pričakovaladepended: odvisnoreceiver: slušalkokindly: prijaznosupportively: znak podporeconsult: posvetrelieved: olajšanjegoals: ciljechallenges: izzivetension: napetostrace: tekprecariously: premišljenoresilience: trdnost

  • Fluent Fiction - Slovenian: Finding Luka: Discovering Passion in Triglav National Park
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/finding-luka-discovering-passion-in-triglav-national-park

    Story Transcript:

    Sl: Luka je stal na robu velikega travnika.
    En: Luka stood at the edge of a large meadow.

    Sl: Triglavski narodni park se je pred njim raztezal v svojem čudovitem sijaju.
    En: The Triglav National Park stretched out before him in its splendid glory.

    Sl: Poletje je bilo v polnem razcvetu.
    En: Summer was in full bloom.

    Sl: Sonce je sijalo z modrega neba in vse je bilo mirno.
    En: The sun shone from the blue sky, and everything was calm.

    Sl: Luka je bil nervozen.
    En: Luka was nervous.

    Sl: Prvič je bil v srednji šoli.
    En: It was his first time in high school.

    Sl: Mama ga je vozila z avtom in celega poletja je poslušal o uspehih svoje starejše sestre Nine.
    En: His mother drove him there, and all summer long, he listened to stories of his older sister Nina's successes.

    Sl: Nina je bila nadarjena, priljubljena in vsi so jo poznali.
    En: Nina was talented, popular, and everyone knew her.

    Sl: Luka pa si je želel biti drugačen.
    En: Luka, however, wanted to be different.

    Sl: Želel si je svojo pot.
    En: He desired his own path.

    Sl: Prvi dan pouka je začel brez velikih pričakovanj.
    En: The first day of school began without great expectations.

    Sl: Šola je bila velika in hodniki polni novih obrazov.
    En: The school was large, and the hallways were full of new faces.

    Sl: Luka je tiho sledil toku učencev in se ustavil ob vratih učilnice.
    En: Luka quietly followed the stream of students and stopped at the classroom door.

    Sl: Na steni je visel plakat o naravovarstvenem klubu.
    En: On the wall hung a poster about the nature conservation club.

    Sl: Sijaj parka ga je pomiril.
    En: The park's splendor calmed him.

    Sl: Odločil se je, da se bo pridružil klubu.
    En: He decided to join the club.

    Sl: V klubu so govorili o izletu v Triglavski narodni park.
    En: In the club, they talked about a trip to Triglav National Park.

    Sl: Luka ni mogel skriti navdušenja.
    En: Luka couldn't hide his excitement.

    Sl: Poznal je vsako pot, vsako drevo.
    En: He knew every path, every tree.

    Sl: Bil je njegov drugi dom.
    En: It was his second home.

    Sl: Na izletu v parku je učiteljica vprašala, kdo bi želel voditi skupino na gozdnem pohodu.
    En: During the park trip, the teacher asked who would like to lead the group on a forest hike.

    Sl: Luka je začutil cmok v grlu, a dvignil je roko.
    En: Luka felt a lump in his throat, but he raised his hand.

    Sl: "Jaz bom," je rekel, malo preglasno.
    En: "I will," he said, a bit too loudly.

    Sl: Vsi so pogledali proti njemu, presenečeni.
    En: Everyone looked at him, surprised.

    Sl: Luka je dobil priložnost pripovedovati o svoji ljubezni do narave.
    En: Luka got the chance to talk about his love for nature.

    Sl: Vodil je skupino po gozdnih poteh, razlagal o živalih in rastlinah.
    En: He led the group along forest trails, explaining about animals and plants.

    Sl: Njegova samozavest je iz minute v minuto rasla.
    En: His confidence grew with every minute.

    Sl: Na koncu dneva je Luka stopil k Nini.
    En: At the end of the day, Luka approached Nina.

    Sl: "Bravo," je rekla in ga objela.
    En: "Bravo," she said and hugged him.

    Sl: "Nisem vedela, da imaš takšen talent.
    En: "I didn't know you had such a talent."

    Sl: "Luka je pogledal sestro in se nasmehnil.
    En: Luka looked at his sister and smiled.

    Sl: Spoznal je, da je vsak človek poseben na svoj način.
    En: He realized that everyone is special in their own way.

    Sl: Nič več ga ni bilo strah, da ga bodo primerjali z njo.
    En: He was no longer afraid of being compared to her.

    Sl: Bil je Luka, s svojimi lastnimi željami in sposobnostmi.
    En: He was Luka, with his own desires and abilities.

    Sl: Na poti domov je čutil olajšanje.
    En: On the way home, he felt relief.

    Sl: Njegova prva ura v novem okolju je prinesla uspeh.
    En: His first hour in a new environment brought success.

    Sl: Luka se je končno počutil, kot da pripada in kot da je našel svojo strast.
    En: Luka finally felt as if he belonged and had found his passion.

    Sl: V temi poletnega večera so Triglavske gore tiho pričale o začetku njegovega novega poglavja.
    En: In the darkness of the summer evening, the Triglav mountains quietly witnessed the beginning of his new chapter.


    Vocabulary Words:
    meadow: travniksplendid: čudovitglory: sijajnervous: nervozenexpectations: pričakovanjahallways: hodnikiposter: plakatsplendor: sijajconservation: naravovarstvenotrip: izletexcitement: navdušenjehike: pohodlump: cmokthroat: grlolead: vodititrails: poticonfidence: samozavestapproached: stopilhugged: objelarealized: spoznalcompared: primerjalirelief: olajšanjeenvironment: okoljepassion: strastdarkness: temachapter: poglavjeedge: robcalm: mirnotalented: nadarjenadesired: želel

  • Fluent Fiction - Slovenian: Diving for Love: A Proposal Tale on Lake Bled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/diving-for-love-a-proposal-tale-on-lake-bled

    Story Transcript:

    Sl: Na obrobju jezera Bled, ko je sonce pleso zatona nad kristalnimi vodami, je Marko začutil, da je trenutek popoln.
    En: On the edge of Lake Bled, as the sun danced downward over the crystal-clear waters, Marko felt the moment was perfect.

    Sl: Tjaša, nasmejana in polna življenja, je sedela nasproti njega v majhnem čolnu, ki mu je prijetno škripalo po vodi.
    En: Tjaša, smiling and full of life, sat across from him in the small boat, which made pleasant creaking sounds on the water.

    Sl: Veter je nežno pihal in prinašal svež vonj po borovcih in cvetju.
    En: A gentle breeze blew, bringing the fresh scent of pine and flowers.

    Sl: Marko je bil pripravljen na ta trenutek že mesece.
    En: Marko had been preparing for this moment for months.

    Sl: Premišljeno je načrtoval, kako bo zaprosil svojo ljubljeno Tjašo.
    En: He had meticulously planned how he would propose to his beloved Tjaša.

    Sl: Rožni vrt ob jezeru, čolnarjenje po jezeru z razgledom na čudoviti grad nad njimi, vse je bilo popolno... dokler ni v zadnjem hipu opazil, da nekaj manjka.
    En: The rose garden by the lake, boating with a view of the magnificent castle above them, everything was perfect... until, at the last moment, he noticed something was missing.

    Sl: Nagonska poteza, da preveri prstan v žepu, je razkrila prazno mesto.
    En: An instinctive move to check the ring in his pocket revealed an empty space.

    Sl: Njegovo srce je pospešilo.
    En: His heart raced.

    Sl: Prstan je moral pasti iz žepa v trenutku nepazljivosti.
    En: The ring must have fallen out in a moment of carelessness.

    Sl: Panika je rosila njegove misli.
    En: Panic clouded his mind.

    Sl: A Marko je bil odločen.
    En: But Marko was determined.

    Sl: Ni se oziral na neprijetnosti ali možnost sramote.
    En: He didn’t care about inconveniences or the possibility of embarrassment.

    Sl: Vedel je, kaj mora storiti.
    En: He knew what he had to do.

    Sl: Njegova ljubezen do Tjaše je bila močnejša od strahu.
    En: His love for Tjaša was stronger than his fear.

    Sl: Pogledal je v vodo, vedeč, da mora skočiti.
    En: He looked into the water, knowing he had to jump in.

    Sl: Globoko je vdihnil in se brez oklevanja potopil.
    En: He took a deep breath and dived in without hesitation.

    Sl: Tjaša ga je opazovala presenečeno, ko je izginil pod vodo.
    En: Tjaša watched him in surprise as he disappeared underwater.

    Sl: Kajti ona je ljubila presenečenja, a tega ni pričakovala.
    En: She loved surprises, but she hadn’t expected this.

    Sl: Trenutek je bil napet, a kmalu se je iz vode pojavil Marko, mokra glava in zmagovit nasmeh.
    En: The moment was tense, but soon Marko emerged from the water, his head wet and a triumphant smile on his face.

    Sl: V dlani je držal majhen kos bleščečega srebra, prstan, ki se je lesketal v zadnjih odtenkih dneva.
    En: In his hand, he held a small piece of shining silver, the ring glistening in the last hues of the day.

    Sl: Ko se je Marko vrnil na čoln, je Tjaša izbruhnila v smeh.
    En: As Marko returned to the boat, Tjaša burst into laughter.

    Sl: Njena radostna energija je napolnila zrak.
    En: Her joyful energy filled the air.

    Sl: Niti trenutka ni oklevala, rekla je "da" z vso ljubeznijo in hrabrostjo, ki jo je premogla.
    En: Without a moment's hesitation, she said "yes" with all the love and courage she had.

    Sl: Njeno srce je bilo Markovo, in njegova nepričakovana poteza je bila le dodatek k njuni ljubezni.
    En: Her heart belonged to Marko, and his unexpected gesture was just an addition to their love.

    Sl: Marko je spoznal, da načrti niso vedno potrebni.
    En: Marko realized that plans are not always necessary.

    Sl: Popolnost je v trenutkih, ki so nenapovedani in smešni, v ljubezni, ki vztraja kljub nepopolnosti.
    En: Perfection is in the moments that are unplanned and funny, in love that persists despite imperfections.

    Sl: Na jezeru Bled sta skupaj ustvarila spomin, ki bo nikoli pozabljen – prepojen z vodo, smehom in iskreno ljubeznijo.
    En: On Lake Bled, they created a memory together that would never be forgotten—one soaked with water, laughter, and genuine love.


    Vocabulary Words:
    edge: obrobjedanced: plesocrystal-clear: kristalnimimoment: trenutekpleasant: prijetnocreaking: škripalogentle: nežnobreeze: veterpine: borovcihmeticulously: premišljenopropose: zaprosilmagnificent: čudovitiinstinctive: nagonskainconveniences: neprijetnostipossibility: možnostembarrassment: sramotedetermined: odločendisappeared: izginiltriumphant: zmagovitemerged: pojavilahues: odtenkihburst: izbruhnilajoyful: radostnagenuine: iskrenaunplanned: nenapovedanipersist: vztrajaimperfections: nepopolnostisoaked: prepojenmemory: spomin

  • Fluent Fiction - Slovenian: Unplanned Adventures: The Captivating Ljubljana Dragon Parade
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unplanned-adventures-the-captivating-ljubljana-dragon-parade

    Story Transcript:

    Sl: Na poletno jutro je bilo nebo nad Ljubljano jasno, in turistična skupina se je zbrala pri znamenitem Zmajskem mostu.
    En: On a summer morning, the sky above Ljubljana was clear, and a tourist group gathered at the famous Dragon Bridge.

    Sl: V ospredju je stala Irena, energična vodnica, resna in predana svoji nalogi.
    En: At the forefront stood Irena, an energetic guide, serious and dedicated to her task.

    Sl: Njena zgodba o zmajih in mostu je vedno pritegnila obiskovalce.
    En: Her tale of dragons and the bridge always captivated visitors.

    Sl: Tomaž, lahkoten fotograf, je hodil nekoliko za skupino.
    En: Tomaž, a laid-back photographer, walked slightly behind the group.

    Sl: Njegova kamera je bila pripravljena.
    En: His camera was ready.

    Sl: Iskal je edinstvene posnetke za svoj blog.
    En: He was searching for unique shots for his blog.

    Sl: Veselil se je trenutka, ko bo most brez turistov.
    En: He looked forward to catching the bridge without tourists.

    Sl: Medtem ko je Irena pričela razlagati o zgodovini mostu, se je nenadoma začel dvigati hrup.
    En: As Irena began explaining the history of the bridge, noise suddenly began to rise.

    Sl: Z leve so prihajali udarni zvoki bobnov, spremljani s prijetnim plapolanjem živih barv.
    En: From the left came the pounding sounds of drums, accompanied by the pleasant flutter of vibrant colors.

    Sl: "Kaj se dogaja?
    En: "What's happening?"

    Sl: " je Irena vprašala sama sebe.
    En: Irena asked herself.

    Sl: Naenkrat se je pred njimi pojavila parada - velika povorka ljudi v zmajskih kostumih.
    En: Suddenly, a parade appeared before them—a large procession of people in dragon costumes.

    Sl: Irena je bila presenečena.
    En: Irena was surprised.

    Sl: "Tole ni bilo v načrtu," si je mislila.
    En: "This wasn't planned," she thought.

    Sl: Ljudi v povorki so spremljali navdušeni obiskovalci, ki so se smejali in fotografirali.
    En: The people in the parade were accompanied by excited visitors who laughed and took photos.

    Sl: Tomaž je zavohal priložnost.
    En: Tomaž smelled an opportunity.

    Sl: Z nasmehom je dejal: "To bom posnel!
    En: With a smile, he said, "I'll capture this!"

    Sl: " Hitro je splezal na bližnjo klop, da bi dobil boljši pogled.
    En: He quickly climbed onto a nearby bench to get a better view.

    Sl: V istem trenutku so se ljudje v paradi pomaknili prestižnejšega mostu.
    En: At that moment, the people in the parade moved to the more prestigious bridge.

    Sl: Njihova energija je bila nalezljiva.
    En: Their energy was infectious.

    Sl: Skupina je zadihano sledila.
    En: The group breathlessly followed.

    Sl: Irena, čeprav sprva nekoliko prestrašena, je hitro ugotovila, da bo morala improvizirati.
    En: Irena, though initially a bit startled, quickly realized she would have to improvise.

    Sl: "Dragi obiskovalci," je začela, glas glasnejši zaradi hrupa, "danes imamo posebno srečo.
    En: "Dear visitors," she began, raising her voice above the noise, "today we are in for a treat.

    Sl: Vidimo lahko pristen dogodek, ki ga ni v nobenem prospektu.
    En: We are witnessing a genuine event that's in no brochure.

    Sl: To je edinstvena ljubljanska zmajska parada!
    En: This is the unique Ljubljana dragon parade!"

    Sl: "Medtem je množica opazila Tomaža.
    En: Meanwhile, the crowd noticed Tomaž.

    Sl: Njihova navdušenost ga je posrkala vase, kamera ga je označila kot del parade.
    En: Their enthusiasm drew him in, and with his camera, he became part of the parade.

    Sl: Tomaž je dvignil roke kot performer in ljudje so ga vzklikali in ploskali.
    En: Tomaž raised his arms like a performer, and people cheered and applauded.

    Sl: Počutil se je kot zvezda, vendar pazil, da ne bi padel.
    En: He felt like a star, but he was careful not to fall.

    Sl: Irena, ki je opazovala iz varne razdalje, se je začela smehljati.
    En: Irena, watching from a safe distance, began to smile.

    Sl: Ugotovila je, da je včasih lepotno puščanje prostora za nepričakovano.
    En: She realized that sometimes it's beautiful to leave room for the unexpected.

    Sl: Skupina turistov, navdušena nad predstavo, je še vedno sledila njeni zgodbi.
    En: The tourist group, thrilled by the show, continued to follow her story.

    Sl: Ko se je parada končala, se je Tomaž spustil nazaj na tla, zadihan in srečen.
    En: When the parade concluded, Tomaž climbed back down, breathless and happy.

    Sl: "To je bilo čudovito," je rekel Ireni in ji pokazal slike.
    En: "That was amazing," he said to Irena, showing her the pictures.

    Sl: "Še nikoli nisem posnel takih fotografij.
    En: "I've never taken photos like these."

    Sl: "Irena se je začela smejati.
    En: Irena started to laugh.

    Sl: "Mislim, da lahko tudi jaz nekaj naučim od tebe," je priznala.
    En: "I think I can learn something from you too," she admitted.

    Sl: Ob koncu dneva sta se oba zavedala, da je dokazna improvizacija in pripravljenost na nove dogodivščine del vsakega potovanja.
    En: By the end of the day, both realized that embracing improvisation and being open to new adventures is part of every journey.

    Sl: Irena je odkrila radost v kaosu, Tomaž pa vrednost vodenega ogleda.
    En: Irena found joy in the chaos, and Tomaž discovered the value of guided tours.

    Sl: Ljubljana z svojimi zmaji je tako postala del njune nenavadne, a nepozabne izkušnje.
    En: Ljubljana, with its dragons, became part of their unusual yet unforgettable experience.


    Vocabulary Words:
    forefront: ospredjeenergetic: energicnadedicated: predanacaptivated: pritegnilalaid-back: lahkotenunique: edinstvenepounding: udarniflutter: plapolanjevibrant: zivihprocession: povorkacostumes: kostumihopportunity: priloznostprestigious: prestiznejsegainfectious: nalezljivabreathlessly: zadihanostartled: prestrasenaimprovise: improviziratigenuine: pristenbrochure: prospektumeanwhile: medtementhusiasm: navdusenostperformer: performerapplauded: ploskaliunexpected: nepricakovanospectacle: predstavaconcluded: koncalabreathless: zadihanunforgettable: nepozabnewitnessing: vidimochaos: kaosu

  • Fluent Fiction - Slovenian: Gaining Confidence: Matej's Journey to Triumph in Ljubljana
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/gaining-confidence-matejs-journey-to-triumph-in-ljubljana

    Story Transcript:

    Sl: Matej je sedel za svojo mizo v sodobni pisarni v Ljubljani.
    En: Matej sat at his desk in a modern office in Ljubljana.

    Sl: Sončni žarki so se lili skozi velika okna, ki so razkrivala razgled na mestno pokrajino.
    En: Sunbeams poured through the large windows, revealing a view of the cityscape.

    Sl: Bil je pozno poletni dan, zunaj je bilo živahno, v pisarni pa so zaposleni hiteli z delom za predstavitev ekipe.
    En: It was a late summer day, bustling outside while inside the office, employees rushed to finish their work for the team presentation.

    Sl: Matej je bil mladi analitik, ambiciozen, a nekoliko nervozen.
    En: Matej was a young analyst, ambitious but somewhat nervous.

    Sl: Zdelo se mu je, da je ta predstavitev ključna.
    En: He felt this presentation was crucial.

    Sl: Njegov šef je nadzoroval napredek vseh projektov in Matej je videl to kot svojo priložnost.
    En: His boss was overseeing the progress of all projects, and Matej saw this as his opportunity.

    Sl: Doma je potreboval stabilnost za družino, zato je bila ta priložnost pomembna.
    En: He needed stability at home for his family, making this chance important.

    Sl: Ana, njegova sodelavka in prijateljica, je pristopila k njegovi mizi.
    En: Ana, his coworker and friend, approached his desk.

    Sl: "Kako se počutiš?
    En: "How are you feeling?"

    Sl: " je vprašala mehko.
    En: she asked gently.

    Sl: Bila je vedno tista, ki je verjela vanj, tudi ko je Matej dvomil v sebe.
    En: She was always the one who believed in him, even when Matej doubted himself.

    Sl: "Pošteno rečeno, sem kar nervozen," je priznal Matej in si popravil očala.
    En: "Honestly, I'm pretty nervous," Matej admitted, adjusting his glasses.

    Sl: "Toda želim se dobro odrezati, Ana.
    En: "But I want to do well, Ana."

    Sl: ""Bi vadil z menoj?
    En: "Want to practice with me?"

    Sl: " je predlagala Ana.
    En: Ana suggested.

    Sl: Vzela je prostor poleg njega in ga spodbudila s svojo toplino in nasveti.
    En: She sat down next to him, encouraging him with her warmth and advice.

    Sl: Matej je vedel, da ji lahko zaupa.
    En: Matej knew he could trust her.

    Sl: Vadila sta cel teden, vsak dan po službi.
    En: They practiced all week, every day after work.

    Sl: Ana ga je učila, kako ostati miren.
    En: Ana taught him how to stay calm.

    Sl: "Globoko dihaj in razmišljaj počasi," mu je ponavljala.
    En: "Breathe deeply and think slowly," she constantly repeated.

    Sl: Končno je prišel dan predstavitve.
    En: Finally, the day of the presentation arrived.

    Sl: V sobi za sestanke je bilo polno.
    En: The meeting room was full.

    Sl: Matejeva dlan je bila vlažna, a Ano je videl, kako je sedela spredaj in mu pokimala v znak podpore.
    En: Matej's hand was sweaty, but he saw Ana sitting in the front, nodding in support.

    Sl: To mu je dalo pogum.
    En: It gave him courage.

    Sl: Ko je prišel čas, da predstavi svojo analizo, se je njegov um na trenutek zmedel.
    En: When it was time to present his analysis, his mind went blank for a moment.

    Sl: Pogledal je Ano.
    En: He looked at Ana.

    Sl: Njeno blago nasmehnjeno kimanje mu je spet dalo moč.
    En: Her gentle, smiling nod gave him strength again.

    Sl: Nadaljeval je s predstavitvijo, govoril jasno in samozavestno.
    En: He continued the presentation, speaking clearly and confidently.

    Sl: Na koncu je bil aplavz.
    En: In the end, there was applause.

    Sl: Njegov šef je pristopil.
    En: His boss approached.

    Sl: "Dobra predstavitev, Matej," je pohvalil.
    En: "Good presentation, Matej," he praised.

    Sl: "Opazili smo tvoj trud.
    En: "We've noticed your effort."

    Sl: "Čeprav odločitev o povišanju še ni padla, je Matej vedel, da je danes zmagal drugo bitko.
    En: Although the decision on a promotion hadn't been made yet, Matej knew he had won another battle today.

    Sl: Pridobil je samozavest in samozaupanje.
    En: He had gained confidence and self-belief.

    Sl: Zdaj je verjel, da z malo pomoči in trdim delom lahko premaga svoje strahove.
    En: Now, he believed that with a little help and hard work, he could overcome his fears.

    Sl: Na poti iz pisarne je Ana rekla: "Sem ti rekla, da zmoreš!
    En: On the way out of the office, Ana said, "I told you you could do it!"

    Sl: "Matej se je nasmehnil.
    En: Matej smiled.

    Sl: "Hvala, Ana.
    En: "Thank you, Ana.

    Sl: Brez tebe ne bi šlo," je rekel in je čutil, da je pripravljen na nov začetek.
    En: I couldn't have done it without you," he said, feeling ready for a new beginning.

    Sl: Poletje se je zdelo svetlejše in prihodnost polna upanja.
    En: The summer seemed brighter, and the future full of hope.


    Vocabulary Words:
    modern: sodobnisunbeams: sončni žarkicityscape: mestno pokrajinobustling: živahnoambitious: ambiciozenopportunity: priložnoststability: stabilnostcoworker: sodelavkanervous: nervozenadjusting: popravilrumbling: zmedelencouraging: spodbudilacalm: mirenpresent: predstavitiapplause: aplavipraise: pohvalileffort: trudpromote: povišanjeconfidence: samozavestself-belief: samozaupanjeovercome: premagafears: strahovebattle: bitkogentle: blagoanalysis: analizoclarity: jasnosweaty: vlažnapromotion: povišanjehope: upanjafuture: prihodnost

  • Fluent Fiction - Slovenian: Reuniting at Lake Bled: A Family's Journey to Reconnection
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/reuniting-at-lake-bled-a-familys-journey-to-reconnection

    Story Transcript:

    Sl: Sonce je narahlo sijalo nad Blejskim jezerom.
    En: The sun gently shone over Lake Bled.

    Sl: Jezero je bilo mirno, le tu in tam so se po njem peljale majhne jadrnice.
    En: The lake was calm, with only small sailboats occasionally gliding across it.

    Sl: Matej je stal na obali in opazoval, kako se svetloba odbija od turkizne vode.
    En: Matej stood on the shore, watching the light reflect off the turquoise water.

    Sl: Bilo je prvič po dolgem času, ko se je počutil zares doma.
    En: It was the first time in a long while that he truly felt at home.

    Sl: "Matej!" ga je poklicala Anja, njegova sestra.
    En: "Matej!" called Anja, his sister.

    Sl: Prišla je s košaro piknika in nasmeškom na obrazu.
    En: She arrived with a picnic basket and a smile on her face.

    Sl: Matej se ji je nasmehnil nazaj, a v svojem srcu je čutil napetost.
    En: Matej smiled back at her, but he felt tension in his heart.

    Sl: Že leta se ni videl s sestro.
    En: It had been years since he last saw his sister.

    Sl: Spraševal se je, ali bo danes našel prave besede, da bi premostil prepad med njima.
    En: He wondered if today he would find the right words to bridge the gap between them.

    Sl: "Tukaj je prekrasno," je rekla Anja, ko sta razprla odejo in sedla.
    En: "It's beautiful here," Anja said as they spread out the blanket and sat down.

    Sl: "Res je dobro, da si prišel nazaj."
    En: "It's really good that you came back."

    Sl: "Ja, preveč časa je minilo," je odvrnil Matej rahlo zadrego.
    En: "Yeah, it's been too long," Matej replied with a slight embarrassment.

    Sl: "Žal mi je, ker sem bil dolga leta odsoten."
    En: "I'm sorry for being away for so many years."

    Sl: Anja ga je pogledala na način, ki mu je bil znan iz otroštva.
    En: Anja looked at him in a way that was familiar from their childhood.

    Sl: Vedel je, da želi reči nekaj pomembnega.
    En: He knew she wanted to say something important.

    Sl: "Vem, da je bilo težko, ko te ni bilo.
    En: "I know it was hard when you weren't around.

    Sl: Ampak razumem, potreboval si čas zase."
    En: But I understand, you needed time for yourself."

    Sl: Matej se je zdrznil ob njenem razumevanju.
    En: Matej was moved by her understanding.

    Sl: "Vem, da sem zamudil veliko," je priznal.
    En: "I know I've missed a lot," he admitted.

    Sl: "Nisem bil tukaj, ko si me potrebovala."
    En: "I wasn't here when you needed me."

    Sl: Anja je skomignila z rameni, njen pogled pa je ostal topel.
    En: Anja shrugged, her gaze remaining warm.

    Sl: "Zdaj si tukaj. To je pomembno."
    En: "You're here now. That's what matters."

    Sl: Po nekaj trenutkih tišine, med katerimi sta oba opazovala čolne v daljavi, je Matej spregovoril.
    En: After a few moments of silence, during which they both watched the boats in the distance, Matej spoke.

    Sl: "Želim si, da bi lahko nadoknadil izgubljeno. Bodimo spet prava družina."
    En: "I wish I could make up for lost time. Let's be a real family again."

    Sl: Anja je prikimala.
    En: Anja nodded.

    Sl: "To si tudi jaz želim."
    En: "I want that too."

    Sl: Zbralo se je več članov družine in prijetno so klepetali ter uživali v hrani.
    En: More family members gathered and they chatted pleasantly, enjoying the food.

    Sl: Od pirhov do domače potice, vse je bilo pripravljeno z ljubeznijo.
    En: From Easter eggs to homemade potica, everything was prepared with love.

    Sl: Na koncu dneva so se vsi skupaj odpravili na vožnjo s čolnom do otočka sredi jezera.
    En: At the end of the day, they all went for a boat ride to the small island in the middle of the lake.

    Sl: Vetrič je pihal, medtem ko so veslali.
    En: A breeze blew as they rowed.

    Sl: Matej je sedel poleg Anje.
    En: Matej sat next to Anja.

    Sl: Njuna tišina ni bila več napeta; bila je polna razumevanja in obljub za prihodnost.
    En: Their silence was no longer tense; it was full of understanding and promises for the future.

    Sl: "Sva dobro?" je Matej potiho vprašal.
    En: "Are we good?" Matej asked quietly.

    Sl: "Ja," je rekla Anja, stisnila je njegovo roko.
    En: "Yes," Anja said, squeezing his hand.

    Sl: "Nikoli več ne pustiva, da bi naju kaj razdvojilo."
    En: "Let's never let anything come between us again."

    Sl: S sklenjenimi rokami sta opazovala, kako so obale Bleda izginjale v daljavo.
    En: With their hands clasped, they watched as the shores of Bled faded into the distance.

    Sl: Matej je občutil mir.
    En: Matej felt at peace.

    Sl: V tistem trenutku je vedel, da je ponovno našel svoje mesto v družini.
    En: In that moment, he knew he had found his place in the family again.

    Sl: Dom ni bil le kraj, ampak občutek pripadnosti.
    En: Home was not just a place, but a feeling of belonging.

    Sl: In ta dan je bil začetek novega poglavja.
    En: And that day was the start of a new chapter.


    Vocabulary Words:
    gently: narahlocalm: mirnooccasionally: tu in tamgliding: peljaleshore: obalireflect: odbijaturquoise: turkiznetension: napetostbridge: premostilgap: prepadembarrassment: zadregoshrugged: skomignilagaze: poglednod: prikimalapleasantly: prijetnoEaster eggs: pirhovhomemade: domačebreeze: vetričrowing: veslaliclasped: sklenjenimifaded: izginjalepeace: mirbelonging: pripadnostichapter: poglavjapicnic basket: košaro piknikawarm: topelunderstanding: razumevanjapromises: obljubsqueezing: stisnilagap: prepad

  • Fluent Fiction - Slovenian: Balancing Preparedness and Living in the Moment
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/balancing-preparedness-and-living-in-the-moment

    Story Transcript:

    Sl: Pod svetlobo ene same žarnice se je kamen na kamni stopil v srce bunkerja.
    En: Under the light of a single bulb, the stones had fused into the heart of the bunker.

    Sl: Ob stenah so stale police, prepolne konzerv s hrano, plastenk z vodo in preživetvenega orodja.
    En: Shelves lined the walls, overflowing with canned food, bottles of water, and survival gear.

    Sl: Vonj zemlje in kovine je napolnil prostor.
    En: The smell of earth and metal filled the space.

    Sl: Matej je zaskrbljen stal sredi bunkerja.
    En: Matej stood worried in the middle of the bunker.

    Sl: "Jana, moramo biti pripravljeni.
    En: "Jana, we need to be prepared.

    Sl: Nikoli ne veš, kaj prinaša prihodnost," je rekel in pogledal zaloge.
    En: You never know what the future holds," he said, looking at the supplies.

    Sl: Jana, njegova žena, je vstopila in naslonila roke na boke.
    En: Jana, his wife, entered and rested her hands on her hips.

    Sl: "Matej, ali nisi že čez mero?
    En: "Matej, haven't you gone overboard?

    Sl: Koliko konzerv res potrebujemo?
    En: How many cans do we really need?"

    Sl: "Matej je vzdihnil.
    En: Matej sighed.

    Sl: "A ni bolje imeti preveč kot premalo?
    En: "Isn't it better to have too much than too little?

    Sl: Če pride do nesreče, nočem, da nam kaj manjka.
    En: If a disaster strikes, I don't want us to be lacking anything."

    Sl: "Jana se je nasmehnila, a njen glas je bil nežen in razumevajoč.
    En: Jana smiled, her voice gentle and understanding.

    Sl: "Vem, da želiš poskrbeti za nas, ampak ali ni življenje tudi v tem trenutku pomembno?
    En: "I know you want to take care of us, but isn't living in the moment important too?"

    Sl: "Matej je pomislil.
    En: Matej thought for a moment.

    Sl: Police so bile polne.
    En: The shelves were full.

    Sl: Morda je šel res predaleč.
    En: Perhaps he had gone too far.

    Sl: Vendar ga je še vedno skrbela prihodnost.
    En: But he still worried about the future.

    Sl: "Kaj pa če zmanjka hrane v trgovinah?
    En: "What if the stores run out of food?

    Sl: Kaj potem?
    En: What then?"

    Sl: "Jana je spustila roke in stopila bližje.
    En: Jana lowered her hands and moved closer.

    Sl: "Matej, pomembno je, da smo pripravljeni, ampak ne sme nas do tega dotolči strah.
    En: "Matej, it's important that we're prepared, but we mustn't be overwhelmed by fear.

    Sl: Najti moramo ravnotežje.
    En: We need to find balance."

    Sl: "Oba sta dolgo stala v tihoti.
    En: They both stood in silence for a long time.

    Sl: Nato se je Matej strinjal.
    En: Then Matej agreed.

    Sl: "Prav imaš.
    En: "You're right.

    Sl: Pripravljenost je pomembna, a tudi uživanje v sedanjosti.
    En: Preparedness is important, but so is enjoying the present.

    Sl: Ne smemo pozabiti živeti.
    En: We mustn't forget to live."

    Sl: "Zadovoljna, da sta našla srednjo pot, sta Jana in Matej strnila svoje načrte.
    En: Satisfied that they had found a middle ground, Jana and Matej streamlined their plans.

    Sl: Dogovorila sta se, da bosta obdržala razumnost pri zalogah, a ne bosta pozabila na vsakodnevne radosti.
    En: They agreed to maintain reasonable supplies but not forget daily joys.

    Sl: Ko sta zapuščala bunker, se je Matej ozrl nazaj na police, na hitro pregledal zaloge in začutil mir, ki ga prej ni imel.
    En: As they left the bunker, Matej glanced back at the shelves, quickly surveyed the stock, and felt a peace he hadn't felt before.

    Sl: Jana ga je prijela za roko in mu nežno rekla: "Gremo domov, ljubi.
    En: Jana took his hand and gently said, "Let's go home, my love."

    Sl: "Ponosna, da sta se našla na sredini, sta se oba počutila bolj pripravljena in zadovoljna, kajti zdaj sta vedela, da ne gre le za preživetje, temveč tudi za življenje.
    En: Proud that they had found common ground, they both felt more prepared and content, for now they knew it wasn't just about survival but about living too.


    Vocabulary Words:
    fused: stopilbunker: bunkeroverboard: čez merosupplies: zalogestreamlined: strnilaglanced: ozrlsurveyed: pregledalcontent: zadovoljnapreparedness: pripravljenostbalance: ravnotežjesurvival: preživetjegear: orodjaoverwhelmed: dotolčilacking: manjkashelves: policepeace: mirsurvey: pregledground: sredinarun out: zmanjkacontent: zadovoljnaheart: srcemoment: trenutekfuture: prihodnostpreparations: načrtecans: konzervstores: trgovinahlowered: spustilasilence: tihotimiddle ground: srednja potjoys: radosti

  • Fluent Fiction - Slovenian: From Picnic Perfection to Rainy Revelations in Tivoli Park
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/from-picnic-perfection-to-rainy-revelations-in-tivoli-park

    Story Transcript:

    Sl: Med poletnim vzdušjem, ko se sonce smehlja iz modrega neba, Tivoli park v Ljubljani žari v vseh odtenkih zelene.
    En: Under the summer atmosphere, with the sun smiling from a blue sky, Tivoli Park in Ljubljana glows in all shades of green.

    Sl: Rože krasijo poti s svojimi živahnimi barvami, in prijetni vonj vrtnic se meša z vonjem sveže pokošene trave.
    En: Flowers adorn the paths with their vibrant colors, and the pleasant scent of roses mixes with the aroma of freshly cut grass.

    Sl: Račke plavajo po mirnem ribniku, medtem ko vetrič šepeta med visokimi drevesi.
    En: Ducks float on the tranquil pond as a breeze whispers among the tall trees.

    Sl: Miha stoji ob robu poti, zatopljen v misli.
    En: Miha stands at the edge of the path, lost in thought.

    Sl: Danes je pomemben dan.
    En: Today is an important day.

    Sl: Želi ustvariti popoln piknik za svoje prijatelje Luko in Katjo.
    En: He wants to create the perfect picnic for his friends Luka and Katja.

    Sl: Njegove zamisli so velike: razkošna odeja, čudovit prt, izbrana hrana in celo drobne svetilke za večerno vzdušje.
    En: His ideas are grand: a luxurious blanket, a beautiful tablecloth, exquisite food, and even small lanterns for evening ambiance.

    Sl: Kako bi lahko bilo drugače, če je cilj popolnost?
    En: How could it be otherwise when the goal is perfection?

    Sl: Luka s svojim lahkotnim korakom pride do Mihe in ga potreplja po ramenu.
    En: Luka approaches Miha with an easy gait and pats him on the shoulder.

    Sl: "Miha, se ti ne zdi, da malo pretiravaš?
    En: "Miha, don't you think you're overdoing it a bit?

    Sl: To je le piknik," se zasmeje.
    En: It's just a picnic," he laughs.

    Sl: Katja pride za njim, s košarico v roki, s pogledom, ki odraža njeno praktičnost.
    En: Katja follows behind with a basket in hand, her gaze reflecting her practicality.

    Sl: "Miha, tvoja zamisel je čudovita, ampak mislim, da potrebujemo bolj preproste rešitve," pritrdi z nasmehom.
    En: "Miha, your idea is wonderful, but I think we need simpler solutions," she agrees with a smile.

    Sl: "V parku ne moremo postaviti velike mize!
    En: "We can’t set up a big table in the park!"

    Sl: "Miha pogleda po parku in se zaveda, da ima Katja morda prav.
    En: Miha looks around the park and realizes that Katja might be right.

    Sl: Njegovi načrti o razkošju se res ne skladajo s prijetnim, sproščenim vzdušjem parka.
    En: His plans for extravagance indeed don't match the pleasant, relaxed atmosphere of the park.

    Sl: Vdihne globoko in se nasmehne prijateljema.
    En: He takes a deep breath and smiles at his friends.

    Sl: "Morda imate prav.
    En: "You might be right.

    Sl: Prilagajanje ni nič slabega.
    En: Adapting isn't a bad thing."

    Sl: "Skupaj nadaljujejo pot proti tržnici, kjer izbirajo sveže sadje, sir in rogljičke.
    En: Together, they head towards the market, selecting fresh fruits, cheese, and croissants.

    Sl: Luka ves čas pripoveduje šale, Katja pa poskrbi, da v košari ne manjka ničesar, kar bi lahko potrebovali.
    En: Luka keeps telling jokes, while Katja ensures nothing is missing from the basket that they might need.

    Sl: Ko prispejo nazaj v park, razgrnejo odejo pod senco velikega češnjevega drevesa.
    En: When they return to the park, they spread out the blanket under the shade of a large cherry tree.

    Sl: Vse poteka gladko, dokler ne začutijo prvih dežnih kapljic.
    En: Everything goes smoothly until they feel the first raindrops.

    Sl: Dež!
    En: Rain!

    Sl: Začnejo hitro pospravljati, dežne kaplje postajajo gostejše.
    En: They quickly begin to pack up as the drops grow heavier.

    Sl: "Pod tisti nadstrešek!
    En: "Under that shelter!"

    Sl: " zakliče Katja, in vsi trije stečejo tja, mokri in nasmejani hkrati.
    En: Katja calls out, and all three run there, both wet and laughing.

    Sl: Skrivalnice pod streho in preproste igre s kartami iz njihovega nahrbtnika prinesejo novo veselje.
    En: Hide-and-seek under the roof and simple card games from their backpack bring new joy.

    Sl: Ko dež popusti, se ponovno vrnejo na travnik.
    En: When the rain subsides, they return to the meadow.

    Sl: So mokri, a srečni.
    En: They are wet but happy.

    Sl: V trenutni soseščini, prijateljstvu in smehu Miha spozna, da je sproščenost prav tako pomembna kot načrtovanje.
    En: In the moment's companionship, friendship, and laughter, Miha realizes that relaxation is just as important as planning.

    Sl: Objemajo ga ljubezen in zadovoljstvo nad preprosto izkušnjo.
    En: He is enveloped by love and contentment in the simple experience.

    Sl: Ko sonce začrtuje mavrico čez nebo, se Miha, Luka in Katja smejijo, jedo zadnje grižljaje in uživajo vsak trenutek.
    En: As the sun paints a rainbow across the sky, Miha, Luka, and Katja laugh, eat the last bites, and savor every moment.

    Sl: Perfectnost ni vedno potrebna, razume Miha, ko opazuje svoje prijatelje in čuti toploto njihovega prijateljstva.
    En: Perfection isn't always necessary, Miha understands as he watches his friends and feels the warmth of their friendship.

    Sl: Park je bil le naravna kulisa, a resnično pomembne zgodbe se odvijajo med ljudmi, ki jih imamo radi.
    En: The park was just a natural backdrop, but truly important stories unfold among the people we love.


    Vocabulary Words:
    adorn: krasititranquil: mirenbreeze: vetričextravagance: razkošjeluxurious: razkošenexquisite: izbranambiance: vzdušjepracticality: praktičnostadapt: prilagoditishelter: nadstrešekcompanionship: sosesščinacontentment: zadovoljstvounfold: odvijatireflection: odražanjewhisper: šepetatigrand: velikgait: koraklantern: svetilkashade: sencaraindrop: dežna kapljameadow: travnikcompanion: prijateljrainbow: mavricasavor: uživatibackdrop: kulisapleasant: prijetenreflect: odražatisolution: rešitevatmosphere: vzdušjeluxury: razkošje

  • Fluent Fiction - Slovenian: Unexpected Inspiration: A Rainy Encounter at Triglav
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unexpected-inspiration-a-rainy-encounter-at-triglav

    Story Transcript:

    Sl: V zraku je bila nepopisna svežina.
    En: The air had an indescribable freshness.

    Sl: V poletnem jutru je nebo nad Triglavskim narodnim parkom sijalo v jasnem modrem svitu.
    En: On this summer morning, the sky above Triglav National Park shone in a clear blue hue.

    Sl: Gorski vrhovi so se dvigali kot stari varuhi pokrajine, obkroženi z zelenimi dolinami in gozdovi.
    En: Mountain peaks rose like ancient guardians of the landscape, surrounded by green valleys and forests.

    Sl: Bil je navaden dan, a ne za Mateja in Ano.
    En: It was an ordinary day, but not for Matej and Ana.

    Sl: Matej je hodil po poti, ki mu je bila domača.
    En: Matej walked along a path familiar to him.

    Sl: Njegove misli so blodile po življenju, delu in prihodnosti.
    En: His thoughts wandered over life, work, and the future.

    Sl: "Želim si mir," je pomislil.
    En: "I long for peace," he thought.

    Sl: Počasi je napredoval, ko so se v daljavi začeli zbirati temni oblaki.
    En: He advanced slowly as dark clouds began to gather in the distance.

    Sl: V tistem trenutku je tudi Ana, mlada fotografinja, raziskovala park.
    En: At that moment, Ana, a young photographer, was also exploring the park.

    Sl: Njeno srce si je želelo ujeti prelepo fotografijo.
    En: Her heart wished to capture a beautiful photograph.

    Sl: A njena ustvarjalnost je bila v zadnjih mesecih v zastoju, kot da bi njen objektiv izgubil navdih.
    En: However, her creativity had stalled in recent months, as if her lens had lost inspiration.

    Sl: Nenadoma se je začela deževna ploha.
    En: Suddenly, a rain shower began.

    Sl: Oba sta hitro poiskala zavetje pod gostimi vejami starega smrečka.
    En: Both quickly sought shelter under the thick branches of an old spruce tree.

    Sl: Tam sta se srečala.
    En: There, they met.

    Sl: Matej je bil presenečen, a se je hitro počutil prijetno ob Ani, ki je zvedavo pogledovala naokrog.
    En: Matej was surprised but quickly felt at ease around Ana, who was curiously looking around.

    Sl: "Pozdravljena," je rekel Matej, s čimer je prekinil tišino, ki je prežemala zvoke dežja.
    En: "Hello," Matej said, breaking the silence filled with the sound of rain.

    Sl: "Živjo, jaz sem Ana.
    En: "Hi, I'm Ana.

    Sl: O, to vreme!
    En: Oh, this weather!"

    Sl: " je odgovorila, smeje se ob nevihti.
    En: she replied, laughing at the storm.

    Sl: "Nisem pričakovala dežja.
    En: "I wasn't expecting rain."

    Sl: ""Ah, v gorah je vedno tako.
    En: "Ah, it's always like this in the mountains.

    Sl: En trenutek sonce, naslednji trenutek dež," je rekel Matej z izkušnjami iz svojih prejšnjih pohodov.
    En: Sun one moment, rain the next," Matej said, drawing from his past hiking experiences.

    Sl: "Ali potrebuješ pot?
    En: "Do you need a path?

    Sl: Poznam eno bližnjo, varno pred dežjem.
    En: I know a nearby one that's safe from the rain."

    Sl: "Ana je oklevala.
    En: Ana hesitated.

    Sl: In vendar je čutila, da je ta neznanec prijazen in mu lahko zaupa.
    En: Yet, she felt that this stranger was kind and she could trust him.

    Sl: "Hvala, bilo bi lepo.
    En: "Thank you, that would be nice."

    Sl: "Skupaj sta korakala skozi mehke, dežne kapljice, ki so se počasi umikale.
    En: Together, they walked through the gentle rain, which was slowly retreating.

    Sl: Matej ji je povedal o svoji službi, o tem, kako želi spremembo.
    En: Matej told her about his job and how he longed for change.

    Sl: Ana mu je delila svoje sanje o popolni fotografiji, ki bi ji vrnila umetniško strast.
    En: Ana shared her dream of capturing the perfect photograph that would rekindle her artistic passion.

    Sl: Med potjo sta odkrivala kotičke, ki jih vsak posebej ne bi mogla najti.
    En: Along the way, they discovered corners they couldn't have found alone.

    Sl: In ko so se oblaki nenadoma razpršili, sta prišla do osupljivega razgleda.
    En: And as the clouds suddenly dispersed, they arrived at a stunning viewpoint.

    Sl: Pogled je bil čudovit, park je blestel v zlatem soju sonca.
    En: The view was magnificent, the park gleaming in the golden glow of the sun.

    Sl: Oba sta bila očarana.
    En: Both were entranced.

    Sl: Ta trenutek je bil njen – popolna fotografija.
    En: This moment was hers—the perfect photograph.

    Sl: Matej je v tistem trenutku našel jasnost, ki jo je iskal.
    En: At that moment, Matej found the clarity he was searching for.

    Sl: Nežno je dejal: "Morda spremembe niso slabe.
    En: He gently said, "Perhaps change isn't so bad."

    Sl: "Ana je privila svoj fotoaparat in zajela prizor.
    En: Ana adjusted her camera and captured the scene.

    Sl: V njenem srcu je zagorela nova iskra, umetnost se ji je vrnila.
    En: A new spark ignited in her heart, her art returning to her.

    Sl: "Ti imaš prav," je rekla.
    En: "You're right," she said.

    Sl: "Tudi jaz moram tvegati.
    En: "I need to take a risk too."

    Sl: "Ko sta se pripravljala na odhod, sta si izmenjala kontakte.
    En: As they prepared to leave, they exchanged contacts.

    Sl: Odšla sta vsak svojo pot, z obljubo prihajajočih pustolovščin.
    En: They went their separate ways, with a promise of future adventures.

    Sl: Matej je znova začutil jasnost namena.
    En: Matej felt clarity of purpose again.

    Sl: Ana se je vračala k svoji umetnosti z večjo samozavestjo kot kdaj prej.
    En: Ana returned to her art with more confidence than ever before.

    Sl: In tako, kot reka, ki najde novo pot, sta tudi Matej in Ana našla nove smeri v svojih življenjih, zahvaljujoč dežju na Triglavu.
    En: And so, like a river finding a new path, Matej and Ana found new directions in their lives, thanks to the rain on Triglav.


    Vocabulary Words:
    indescribable: nepopisnafreshness: svežinadesire: željeancient: stariguardians: varuhilandscape: pokrajinepath: potwandered: blodilegather: zbiratistall: zastojushelter: zavetjespruce: smrečkahesitated: oklevalastranger: neznanecretreating: umikalerekindle: vrnilacorners: kotičkedispersed: razpršiliviewpoint: razgledamagnificent: čudovitentranced: očaranaclarity: jasnostrisk: tvegatispark: iskraignite: zagorelaadventure: pustolovščinconfidence: samozavestjopurposes: namenanew directions: nove smeririver: reka

  • Fluent Fiction - Slovenian: Hidden Machines, Courageous Minds: A School Project Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/hidden-machines-courageous-minds-a-school-project-triumph

    Story Transcript:

    Sl: Sončni žarki so previdno sijali skozi razbita okna zapuščene skladiščne stavbe na obrobju mesta.
    En: The sun's rays cautiously shone through the broken windows of an abandoned warehouse building on the outskirts of the city.

    Sl: Prah v zraku je lesketajoče plesal na soncu, ko sta Matej in Anja stopila skozi velike rjavkaste kovinska vrata.
    En: Dust in the air sparkled and danced in the sunlight as Matej and Anja stepped through the large rusty metal doors.

    Sl: Matej je imel oči široko odprte, zebra njegov obraz je pokrival smehljaj.
    En: Matej's eyes were wide open, a grin spread across his face.

    Sl: Anja je počasi hodila za njim, rahlo zaskrbljena zaradi zvitih desk na tleh.
    En: Anja walked slowly behind him, slightly worried about the warped boards on the floor.

    Sl: "Mislil sem, da bo tukaj veliko stvari, ki jih lahko uporabiva," je Matej rekel, ko je pregledoval kovinske škatle, zložene do stropa.
    En: "I thought there would be a lot of things here we could use," Matej said as he examined the metal boxes stacked to the ceiling.

    Sl: Anja je zavzdihnila.
    En: Anja sighed.

    Sl: "Matej, to je nevarno.
    En: "Matej, this is dangerous.

    Sl: Ne bi smela biti tukaj.
    En: We shouldn't be here."

    Sl: ""Prav imaš, a poglej," je Matej pokazal.
    En: "You're right, but look," Matej pointed out.

    Sl: "V pedagog v šoli nimamo takih starih naprav.
    En: "In school, we don’t have machines like these.

    Sl: Če jih dobro uporabiva, dobimo najboljšo oceno.
    En: If we use them well, we'll get top marks."

    Sl: "Anja je vedela, da ima Matej pogosto dobre ideje, a skrb za varnost je bila na prvem mestu.
    En: Anja knew that Matej often had good ideas, but her concern for safety was paramount.

    Sl: Pokimala je, a zadržano.
    En: She nodded, albeit reluctantly.

    Sl: "Dobro, a bodimo previdni.
    En: "Alright, but let's be careful."

    Sl: "Potem ko sta preiskala del skladišča, sta naletela na skrito območje.
    En: After searching part of the warehouse, they stumbled upon a hidden area.

    Sl: Vrata so bila naslikana v isti barvi kot stena in le malo so izstopala.
    En: The door was painted the same color as the wall and barely stood out.

    Sl: Ko jih je Matej odprl, je zadišalo po starem olju.
    En: When Matej opened it, the scent of old oil filled the air.

    Sl: "Neverjetno!
    En: "Incredible!"

    Sl: " je zavpil Matej.
    En: Matej shouted.

    Sl: Območje je bilo polno starih strojev in nenavadnih naprav.
    En: The area was full of old machines and strange devices.

    Sl: Nekateri so bili prekriti s platnom, drugi so bili kar razpršeni okoli.
    En: Some were covered with cloth, others were scattered around.

    Sl: Matej je bil navdušen.
    En: Matej was thrilled.

    Sl: Še preden ga je Anja uspela ustaviti, je Matej pritisnil na en gumb na največji napravi v prostoru.
    En: Before Anja could stop him, Matej pressed a button on the largest machine in the room.

    Sl: Nenadoma je vklopila, mašina je začela vibrirati in oddajati čudne zvoke.
    En: Suddenly, it turned on, the machine started vibrating and making strange noises.

    Sl: Matej je stopil nazaj, prestrašen.
    En: Matej stepped back, frightened.

    Sl: "Ugasni!
    En: "Turn it off!

    Sl: Hitro!
    En: Quickly!"

    Sl: " je kričala Anja.
    En: Anja shouted.

    Sl: Matej je panično poskušal najti stikalo, a naprava se je nerodno tresla.
    En: Matej frantically tried to find the switch, but the device was shaking awkwardly.

    Sl: Anja je hitro ugotovila, kje je glavno stikalo, in ga pritisnila.
    En: Anja quickly figured out where the main switch was and pressed it.

    Sl: Aparat se je ustavil, njunim srcem pa je bilo olajšano.
    En: The machine stopped, and their hearts were relieved.

    Sl: "No," je Matej dahnil.
    En: "Well," Matej gasped.

    Sl: "Ne bomo se igrali z nevarnimi stvarmi.
    En: "We won't mess around with dangerous stuff.

    Sl: Ampak mislim, da bi lahko uporabili princip izgradnje te naprave za naš projekt.
    En: But I think we could use the construction principle of this machine for our project."

    Sl: "Anja se je strinjala in skupaj sta si ogledala notranjost naprave.
    En: Anja agreed, and together they examined the inside of the machine.

    Sl: Čez čas sta iznašla način za ustvarjanje podobnega, a varnejšega modela za svoj projekt.
    En: Over time, they devised a way to create a similar, yet safer, model for their project.

    Sl: Delal je na principu gibanja in energije, a s sodobnimi, varnejšimi materiali.
    En: It worked on the principle of motion and energy, but with modern, safer materials.

    Sl: Ko sta se vrnila v šolo in predstavila svoj projekt, so bili učitelji navdušeni.
    En: When they returned to school and presented their project, the teachers were thrilled.

    Sl: Projekt ni bil le praktičen, imel je tudi skrito zgodbo poguma in premagovanja ovir.
    En: The project was not only practical, it also had a hidden story of courage and overcoming obstacles.

    Sl: Matej se je naučil, da je vredno prisluhniti prijateljem in da previdnost nikoli ni odveč.
    En: Matej learned that it's worthwhile to listen to friends and that caution is never too much.

    Sl: Anja pa je spoznala, da včasih tveganje lahko prinese veliko dobrega, če mu le pametno pristopiš.
    En: Anja realized that sometimes taking a risk can lead to great benefits if approached wisely.

    Sl: In tako sta znova postala zmagovalca šolskega projekta.
    En: And so, they once again became the winners of the school project.


    Vocabulary Words:
    cautiously: previdnoabandoned: zapuščeneoutskirts: obrobjusparkled: lesketajočerusty: rjavkastegrin: smehljajwarp: zvitihexamined: pregledovalstacked: zloženesigh: zavzdihnilaparamount: na prvem mestureluctantly: zadržanostumble: naletelahidden: skritoscent: zadišalofrantically: paničnoawkwardly: nerodnoprinciple: principconstruction: izgradnjedevices: napravvibrating: vibriratithrilled: navdušenembrace: sprejetiobstacles: ovircourage: pogumaworthwhile: vrednoovercome: premagovanjapress: pritisnilfrightened: prestrašendevised: iznašla

  • Fluent Fiction - Slovenian: Finding Balance at Lake Bled: A Retreat to Remember
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/finding-balance-at-lake-bled-a-retreat-to-remember

    Story Transcript:

    Sl: Ob jezeru Bled je sonce obsijalo gladko površino vode, ki je sijala kot čisto steklo.
    En: By Lake Bled, the sun glistened on the smooth surface of the water, which shone like clear glass.

    Sl: V ozadju se je dvigal slikovit grad, ki je stal na strmi pečini, obkrožen z gostimi gozdovi.
    En: In the background, a picturesque castle rose, perched on a steep cliff, surrounded by dense forests.

    Sl: Mateja je stala na obali, gledala v daljavo in pomembno dihala.
    En: Mateja stood on the shore, gazing into the distance and breathing meaningfully.

    Sl: Bil je to trenutek miru, ki si ga je želela med napornim programom team-buildinga.
    En: It was a moment of peace she had yearned for amidst the hectic team-building schedule.

    Sl: Mateja je delala kot vodja projektov v tech startupu.
    En: Mateja worked as a project manager in a tech startup.

    Sl: Nedavne spremembe v podjetju so jo preobremenile.
    En: Recent changes in the company had overwhelmed her.

    Sl: Želela si je, da bi bil ta oddih več kot le strateško načrtovanje. Potrebovala je malo sprostitve.
    En: She wished for this retreat to be more than just strategic planning; she needed some relaxation.

    Sl: Anže, tih in zadržan razvijalec programske opreme, je sedel ob njej.
    En: Anže, a quiet and reserved software developer, sat beside her.

    Sl: Redko je govoril o svojih idejah, a Mateja je čutila, da je v njem veliko inovacij.
    En: He rarely spoke about his ideas, but Mateja sensed there was a lot of innovation in him.

    Sl: Ob robu skupine je stal Tomaž, energičen in osredotočen direktor.
    En: On the edge of the group stood Tomaž, an energetic and focused director.

    Sl: Za njega je bil ta retreat priložnost za krepitev vezi in določitev prihodnjih ciljev.
    En: For him, this retreat was an opportunity to strengthen bonds and set future goals.

    Sl: Program je bil naporen. Pohodi, delavnice, strategije.
    En: The program was intense: hikes, workshops, strategies.

    Sl: Ni bilo časa za mir.
    En: There was no time for peace.

    Sl: Matejo je vse začelo frustrirati. Želela si je nekaj sprostitve.
    En: Mateja was beginning to feel frustrated; she longed for some relaxation.

    Sl: ’Kaj pa, če bi zvečer organizirali neformalno srečanje ob jezeru?’ je predlagala tihi skupini.
    En: "What if we organized an informal gathering by the lake this evening?" she suggested to the quiet group.

    Sl: Morda bi to zmanjšalo napetost in spodbudilo pravo prijateljstvo.
    En: Perhaps it would ease the tension and foster genuine friendship.

    Sl: Tisto noč so se zbrali ob jezeru.
    En: That night, they gathered by the lake.

    Sl: Anže je tiho opazoval oblake, ki so se začeli zbirati na nebu. Nenadoma je nagnilo k nevihti.
    En: Anže quietly watched the clouds gathering in the sky, suddenly leaning towards a storm.

    Sl: Močno grmenje in bliskanje jih je prisililo, da so poiskali zavetje pod paviljonom.
    En: Loud thunder and flashes of lightning forced them to seek shelter under a pavilion.

    Sl: Tam je bilo ozračje nepričakovano sproščeno.
    En: There, the atmosphere was unexpectedly relaxed.

    Sl: In med tem hrupom je Anže, motiviran z intimnostjo trenutka, spregovoril o svoji novi programski ideji.
    En: Amidst the noise, Anže, motivated by the intimacy of the moment, spoke about his new software idea.

    Sl: Vsi so bili navdušeni.
    En: Everyone was enthusiastic.

    Sl: Nevihte je bilo hitro konec.
    En: The storm quickly passed.

    Sl: Nebo se je razjasnilo in na obzorju se je prikazala luna.
    En: The sky cleared, and the moon appeared on the horizon.

    Sl: Skupina je iz skrivališča stopila novemu dnevu naproti, povezana in polna energije.
    En: The group emerged from their hiding spot, ready to face a new day, connected and energized.

    Sl: Mateja je ugotovila, da sprostitev in delo lahko gresta z roko v roki.
    En: Mateja realized that relaxation and work could go hand in hand.

    Sl: Anže je začutil, da so njegove ideje cenjene.
    En: Anže felt that his ideas were valued.

    Sl: Vsi skupaj so oblikovali nove načrte za prihodnost, zadovoljni, da so našli ravnovesje med delom in prijateljstvom v tem čudovitem okolju.
    En: Together, they crafted new plans for the future, pleased to have found a balance between work and friendship in this beautiful setting.


    Vocabulary Words:
    glistened: obsijalosmooth: gladkopicturesque: slikovitperched: stalsteep: strmidense: gostimigazing: gledalayearned: želelaamidst: medoverwhelmed: preobremenileretreat: oddihreserved: zadržaninnovation: inovacijenergetic: energičenfocused: osredotočenbonds: veziintense: naporenfrustrated: frustriratiinformal: neformalnogathered: zbralileaning: nagnilothunder: grmenjelightning: bliskanjeshelter: zavetjepavilion: paviljonomatmosphere: ozračjeintimacy: intimnostjoenthusiastic: navdušeniemerged: stopilaenergized: polna energije

  • Fluent Fiction - Slovenian: Choosing Love: A Lavender Journey at Ljubljana's Garden
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/choosing-love-a-lavender-journey-at-ljubljanas-garden

    Story Transcript:

    Sl: Ljubljanski botanični vrt je bil v sijaju poletnega dne.
    En: The Ljubljana Botanical Garden was in the splendor of a summer day.

    Sl: V parku je bilo polno raznobarvnih cvetlic, in vonj po svežem zelenju je napolnil zrak.
    En: The park was full of colorful flowers, and the scent of fresh greenery filled the air.

    Sl: Maja in Žiga sta se sprehajala med lepimi rastlinami, njuna naloga je bila izbrati popolno rožo za Majino mamo.
    En: Maja and Žiga were strolling among the beautiful plants, tasked with choosing the perfect flower for Maja's mother.

    Sl: Maja je bila zamišljena.
    En: Maja was deep in thought.

    Sl: Težko se je odločila, saj je želela izbrati rastlino, ki bo za mamo nekaj posebnega, pa hkrati ne preveč zahtevnega za nego.
    En: It was hard for her to decide because she wanted to choose a plant that would be special for her mother, yet not too demanding to care for.

    Sl: "Poglej, Žiga, ta lepa orhideja!
    En: "Look, Žiga, this beautiful orchid!"

    Sl: " je vzkliknila Maja.
    En: Maja exclaimed.

    Sl: Žiga je pogledal orhidejo in rekel: "Je čudovita, ampak ali si prepričana, da bo to zdržalo mamine roke?
    En: Žiga glanced at the orchid and said, "It's stunning, but are you sure it will survive your mother's care?

    Sl: Zanjo je težka rastlina.
    En: It's a challenging plant for her."

    Sl: " Njegova praktična narava je vedno našla pot do resnice.
    En: His practical nature always led to the truth.

    Sl: Poleg razmišljajoče Maje je stala Anja, uslužbenka v botaničnem vrtu.
    En: Standing next to the contemplative Maja was Anja, an employee at the botanical garden.

    Sl: Z nasmehom na obrazu in srečo v očeh je pozdravila Majo in Žigo.
    En: With a smile on her face and happiness in her eyes, she greeted Maja and Žiga.

    Sl: Njena ljubezen do rastlin je bila očitna.
    En: Her love for plants was evident.

    Sl: "Lepo orhidejo ste si ogledali.
    En: "You've picked out a lovely orchid.

    Sl: Ampak, če iščete nekaj s simboliko, vam lahko pomagam.
    En: But if you're looking for something with symbolism, I can help."

    Sl: "Anja je pokazala proti skromni lončnici z vijolično lavando.
    En: Anja pointed to a humble pot of purple lavender.

    Sl: "Lavanda simbolizira mir in predanost," je razložila.
    En: "Lavender symbolizes peace and devotion," she explained.

    Sl: "Je tudi enostavna za nego in vonj je izjemen.
    En: "It's also easy to care for, and the scent is amazing."

    Sl: "Maja je pomislila na mamo.
    En: Maja thought of her mother.

    Sl: Spomnila se je, kako zelo ima rada vonj lavande.
    En: She remembered how much her mother loved the scent of lavender.

    Sl: Njena mama je vedno govorila, kako vonj lavande pomiri njene misli.
    En: Her mother always said that the smell of lavender calmed her mind.

    Sl: A v njenih mislih je še vedo odmeval Žigov nasvet o orhideji.
    En: Yet, in her thoughts, Žiga's advice about the orchid still echoed.

    Sl: "Kaj misliš, Žiga?
    En: "What do you think, Žiga?"

    Sl: "Žiga je skomignil z rameni in rekel: "Lahko je sentimentalno, pa še praktično.
    En: Žiga shrugged and said, "It can be sentimental and practical.

    Sl: Vsaj veš, da mami ne bo povzročilo preveč težav.
    En: At least you know it won't cause her too much trouble."

    Sl: "Maja je bila še vedno v dvomih, a je čutila, da lavanda najbolje opisuje ljubezen do mame.
    En: Maja was still unsure, but she felt that lavender best described her love for her mother.

    Sl: "Odločila sem se," je rekla s tihim glasom, ki je nosil novo odločnost.
    En: "I've decided," she said in a quiet voice that carried newfound determination.

    Sl: "Lavanda bo pravšnja.
    En: "Lavender is the right choice.

    Sl: Moje srce pravi, da je to to.
    En: My heart tells me it's perfect."

    Sl: "Anja ji je pomagala pri pakiranju rastline in ji dodala še nasvet, kako najbolje skrbeti zanjo.
    En: Anja helped her pack the plant and gave her some tips on how to care for it.

    Sl: Ko sta Maja in Žiga zapustila botanični vrt, je Maja začutila nov val samozavesti.
    En: As Maja and Žiga left the botanical garden, Maja felt a new wave of confidence.

    Sl: Ni se trudila za popolnost, temveč za ljubezen in namen.
    En: She wasn’t striving for perfection but for love and intention.

    Sl: Poletje je še naprej sijalo nad Ljubljano, in tako je sijala tudi Majina sreča, ko je hodila proti domu, v naročju pa je držala vonj miru in spominov — skromno, a pomembno lavando.
    En: Summer continued to shine over Ljubljana, and so did Maja's happiness as she walked home, holding the scent of peace and memories in her arms—a humble but significant lavender.


    Vocabulary Words:
    splendor: sijajstrolling: sprehajalatasked: nalogacontemplative: razmišljajočeevident: očitnasymbolism: simbolikahumble: skromnilavender: lavandadevotion: predanostshrugged: skomignilsentimental: sentimentalnodetermination: odločnostnewfound: novapractical: praktičnathought: zamišljenachallenging: težkasurvive: zdržismile: nasmehcalmed: pomirilawave: valconfidence: samozaveststriving: trudilaintention: namenmemories: spominovsignificant: pomembnosurvive: zdržalopack: pakiranjucare: skrbgleamed: sijalabrowsed: ogledali

  • Fluent Fiction - Slovenian: A Melodic Encounter: Confidence Blooms in Tivoli Park
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-melodic-encounter-confidence-blooms-in-tivoli-park

    Story Transcript:

    Sl: Sredi poletnega večera v Ljubljani je sonce počasi zahajalo nad Tivolijem, najlepšim parkom v mestu.
    En: On a summer evening in Ljubljana, the sun was slowly setting over Tivoli, the most beautiful park in the city.

    Sl: V zraku je bilo čutiti veselje in pričakovanje, saj se je tik pred plesnim paviljonom zbirala množica ljudi.
    En: The air was filled with joy and anticipation as a crowd gathered just in front of the dance pavilion.

    Sl: Vabljive melodije so se prelile po zelenih tratah in drevesnih alejiah parka, medtem ko so ptiči nežno prepevali zadnje pesmi dneva.
    En: Enticing melodies drifted across the green lawns and tree-lined pathways of the park, while birds gently sang the day's final songs.

    Sl: Med obiskovalci je bil Matej, študent univerze, ki je bil tako zadržan kot njegova oblačila brez vzorcev.
    En: Among the visitors was Matej, a university student who was as reserved as his plain, patternless clothes.

    Sl: Ljubil je glasbo z vsem srcem, a se je vedno boril s pomanjkanjem samozavesti.
    En: He loved music with all his heart but always struggled with a lack of confidence.

    Sl: Občudoval je jazz glasbenike na odru in sanjaril o tem, da bi en dan tudi sam nastopal.
    En: He admired the jazz musicians on stage and dreamed of performing himself someday.

    Sl: Toda danes je bil njegov cilj drugačen.
    En: But today, his goal was different; he wanted to look into the eyes of someone who understood his passion.

    Sl: Želel je pogledati v oči nekomu, ki bi razumel njegovo strast.
    En: At the other end of the crowd was Ana, a young graphic designer surrounded by a group of friends.

    Sl: Na drugem koncu množice je bila Ana, mlada grafična oblikovalka, obdana s skupino prijateljev.
    En: She was always smiling and full of energy.

    Sl: Vedno je bila nasmejana in polna energije.
    En: She yearned for new experiences and people who could bring fresh ideas to fuel her creativity.

    Sl: Hrepenela je po novih izkušnjah in ljudeh, ki bi ji prinesli sveže ideje za njeno ustvarjalnost.
    En: Matej longed to meet Ana.

    Sl: Matej si je tako zelo želel spoznati Ano.
    En: He tried to approach her, but nervousness overtook him.

    Sl: Poskusil se je približati, vendar ga je prevzela trema.
    En: Instead of giving up, he found a way to be closer to the action—he volunteered with the concert organizer.

    Sl: Namesto da bi se predal, je našel način, kako biti bližje dogajanju – prijavil se je kot prostovoljec pri organizatorju koncerta.
    En: As he moved stands and arranged seats, he suddenly felt a gentle tap on his shoulder.

    Sl: Ko je premikal stojala in urejal sedeže, je nenadoma začutil nežen sunek na rami.
    En: It was Ana.

    Sl: Ana.
    En: "What do you think of the concert?"

    Sl: "Kako se ti zdi koncert?
    En: she asked while admiring the slender silhouettes of the musicians on stage.

    Sl: " je vprašala, ko je občudovala vitke silhuete glasbenikov na odru.
    En: Matej hesitated for a moment, then gathered his courage.

    Sl: Matej je na trenutek okleval, nato pa zbral pogum.
    En: "It's wonderful; the music is amazing," he replied, barely audible over the applause following the end of the song.

    Sl: "Čudovit je, glasba je neverjetna," je odgovoril in se pri tem komaj zaslišal zaradi aplavza po zaključku pesmi.
    En: His heart was beating faster than the drums on stage.

    Sl: Njegovo srce je razbijalo hitreje kot bobni na odru.
    En: As the evening continued, Matej and Ana unwittingly sat next to each other, sharing their tastes and impressions of the music.

    Sl: Medtem ko se je večer nadaljeval, sta Matej in Ana nevede sedela drug ob drugem in delila okuse ter vtise o glasbi.
    En: Ana spoke about her creative work, and with each refrain, Matej felt his confidence grow.

    Sl: Ana je govorila o svojem ustvarjalnem delu, Matej pa je ob njenih besedah čutil, kako z vsakim refrenom narašča njegova samozavest.
    En: The performers began playing again, and the crowd cheered.

    Sl: Nastopajoči so spet zaigrali, množica je vzkliknila, in takrat je Ana prvič Mateja resnično pogledala.
    En: At that moment, Ana truly looked at Matej for the first time.

    Sl: "Veš, zabavno je, ko imaš ob sebi nekoga, ki ljubi glasbo toliko kot ti.
    En: "You know, it's fun having someone by your side who loves music as much as you do."

    Sl: "Koncert se je končal, toda nihče od njiju ni želel, da se njuno druženje zaključi.
    En: The concert ended, but neither wanted their meeting to be over.

    Sl: Izmenjala sta kontaktne podatke, Ana pa je predlagala, da se čez nekaj dni srečata na drugem koncertu.
    En: They exchanged contact information, and Ana suggested they meet at another concert in a few days.

    Sl: Matej je prikimal, tokrat z rahlim nasmehom na ustnicah.
    En: Matej nodded, this time with a slight smile on his lips.

    Sl: Ko sta se razšla, je Matej občutil nekaj novega – samozavest in občutek, da je storil nekaj, kar prej ni verjel, da je mogoče.
    En: As they parted ways, Matej felt something new—a confidence and a sense that he'd done something he once thought impossible.

    Sl: Razširil je svoja obzorja, počasi, a zagotovo.
    En: He had broadened his horizons, slowly but surely.

    Sl: Tivoli park, ki je bil prej le ozadje njegove vsakdanje poti domov, je ta večer postal začetek nečesa posebnega.
    En: Tivoli park, which had previously just been the backdrop of his daily journey home, this evening became the start of something special.

    Sl: Njegovo življenje je dobilo novo melodijo in z Ano ob sebi je bil pripravljen jo poslušati in igrati naprej.
    En: His life gained a new melody, and with Ana by his side, he was ready to listen to and play it on.


    Vocabulary Words:
    setting: zahajaloanticipation: pričakovanjeenticing: vabljivemelodies: melodijedrifted: prelilepatternless: brez vzorcevconfidence: samozavestiadmired: občudovalnervousness: tremavolunteered: prijavilslender: vitkesilhouettes: silhueteaudible: zaslišalgathered: zbralunwittingly: nevedeimpressions: vtiserefrain: refrenomcreative: ustvarjalnoexchanged: izmenjalabroadened: razširilhorizons: obzorjabackdrop: ozadjejourney: potibeaconed: zaigraloparted: razšlagained: dobilocheered: vzkliknilatap: sunekapplause: aplavzaaccelerando: raste

  • Fluent Fiction - Slovenian: Unlocking Ljubljana: A River of Hidden Stories
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unlocking-ljubljana-a-river-of-hidden-stories

    Story Transcript:

    Sl: Ljubljana je bila sončna in živahna.
    En: Ljubljana was sunny and lively.

    Sl: Ljubljanica se je mirno vila skozi mesto.
    En: The Ljubljanica River meandered calmly through the city.

    Sl: Mali čolni so plavali, ljudje so uživali v lepem poletnem dnevu.
    En: Small boats floated by, and people delighted in the beautiful summer day.

    Sl: Med njimi je bil tudi Tomaž, mlad in radoveden.
    En: Among them was Tomaž, young and curious.

    Sl: Želel je doživeti Ljubljano na drugačen način.
    En: He wanted to experience Ljubljana in a different way.

    Sl: Želel je spoznati skrivnosti mesta, ki ga je slišal od prijateljev.
    En: He wanted to discover the city's secrets he'd heard about from friends.

    Sl: Manca je bila lokalna vodnica.
    En: Manca was a local guide.

    Sl: Znala je pripovedovati zgodbe o mestu.
    En: She knew how to tell stories about the city.

    Sl: Pogosto je peljala turiste na čolne, vendar je dvomila, če njih res zanimajo njene zgodbe.
    En: She often took tourists on boat rides but doubted if they were truly interested in her stories.

    Sl: A danes je bil izziv drugačen.
    En: But today was a different challenge.

    Sl: Tomaž je bil drugačen.
    En: Tomaž was different.

    Sl: Njegove oči so sijale od zanimanja.
    En: His eyes shone with curiosity.

    Sl: "Pozdravljena, Manca.
    En: "Hello, Manca.

    Sl: Rad bi izvedel več o Ljubljani," je rekel Tomaž.
    En: I'd like to learn more about Ljubljana," Tomaž said.

    Sl: "Kaj meniš, je kakšna posebna zgodba, ki bi mi jo lahko povedala?
    En: "Do you think there's a special story you could share with me?"

    Sl: "Manca je stala ob njem, držala krmilo čolna, premlevala njegove besede.
    En: Manca stood next to him, holding the boat's steering wheel, mulling over his words.

    Sl: Videla je, da je iskren.
    En: She saw he was sincere.

    Sl: Bil je tu z namenom.
    En: He was there with a purpose.

    Sl: Želel je resnično začutiti mesto.
    En: He wanted to truly feel the city.

    Sl: Odločila se je, da bo dala priložnost.
    En: She decided to give him a chance.

    Sl: Plula sta mimo Tromostovja, mimo lepih baročnih stavb.
    En: They sailed past the Triple Bridge, past beautiful Baroque buildings.

    Sl: "Veš, Tomaž," je začela Manca, "tejo reko sem vedno imela za posebni del Ljubljane.
    En: "You know, Tomaž," Manca began, "I've always considered this river a special part of Ljubljana.

    Sl: Ni le reka, prinaša zgodbe.
    En: It's not just a river; it brings stories.

    Sl: Ena od njih me posebno gane.
    En: One of them particularly moves me."

    Sl: "Manca je obrnila čoln proti bolj skritemu delu reke.
    En: Manca turned the boat toward a more secluded part of the river.

    Sl: Tam, kjer se je voda umirila, je bilo manj turistov.
    En: There, where the water was calmer, there were fewer tourists.

    Sl: "Tukaj je nekoč živela moja prababica," je povedala.
    En: "My great-grandmother once lived here," she shared.

    Sl: "Rada je hodila k tej reki, sedela na obali.
    En: "She loved coming to this river, sitting on the bank.

    Sl: Vedno mi je govorila, da reka nosi skrivnosti, ki jih ne razumemo.
    En: She always told me the river carries secrets we don't understand.

    Sl: Tu se je zaljubila, tu je našla mir.
    En: Here, she fell in love; here, she found peace."

    Sl: "Tomaž je poslušal z zanimanjem.
    En: Tomaž listened with interest.

    Sl: Pogledal je zeleno okolico, bilo je kot v pravljici.
    En: He looked at the green surroundings, it was like a fairy tale.

    Sl: "Hvala, Manca," je rekel hvaležno.
    En: "Thank you, Manca," he said gratefully.

    Sl: "To mesto mi zdaj veliko več pomeni.
    En: "This city means much more to me now."

    Sl: "Ko sta se vrnila na izhodišče, sta si izmenjala nasmehe.
    En: As they returned to the starting point, they exchanged smiles.

    Sl: Tomaž je imel v srcu novo zgodbo, spomin na Ljubljano pa nepozaben.
    En: Tomaž carried with him a new story and an unforgettable memory of Ljubljana.

    Sl: Manca je našla nov pomen v svojem delu, spomnila se je moči pripovedovanja zgodb.
    En: Manca found renewed purpose in her work, reminded of the power of storytelling.

    Sl: In tako se je končal dan ob Ljubljanici.
    En: And so the day by the Ljubljanica came to an end.

    Sl: Tomaž je odšel bogatejši z izkušnjo in novo prijateljico.
    En: Tomaž left enriched by the experience and with a new friend.

    Sl: Manca pa je čutila, da je ljubezen do svojega mesta močnejša.
    En: Manca felt that her love for her city was stronger.

    Sl: Ljubljanica je še naprej tiho vijugala skozi mesto, nosila zgodbe tistih, ki so se sprehodili ob njej.
    En: The Ljubljanica continued to quietly meander through the city, carrying the stories of those who walked beside it.


    Vocabulary Words:
    sunny: sončnalively: živahnameandered: vilafloated: plavalidelighted: uživalicurious: radovedensecrets: skrivnostidiscover: spoznatilocal: lokalnaguide: vodnicasteering: krmilomulling: premlevalasincere: iskrenchallenge: izzivpurpose: namensailed: plulabeautiful: lepihbaroque: baročnihbuildings: stavbconsidered: imelacommands: obrnilasecluded: skritemucalmer: umirilatourists: turistovsurroundings: okolicotale: pravljicigratefully: hvaležnoexchanged: izmenjalaunforgettable: nepozabenrenewed: nov

  • Fluent Fiction - Slovenian: Lost and Found: A Tale of Friendship by Lake Bled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/lost-and-found-a-tale-of-friendship-by-lake-bled

    Story Transcript:

    Sl: Voda Blejskega jezera je bila mirna in lesketajoča.
    En: The water of Lake Bled was calm and sparkling.

    Sl: Miha, Katja in Anže so ravno prispeli do svoje male jase ob kampu.
    En: Miha, Katja, and Anže had just arrived at their little clearing by the campsite.

    Sl: Senca dreves je nudila ravno pravo ohladitev od poletne vročine.
    En: The shade of the trees offered just the right coolness from the summer heat.

    Sl: Miha je bil zaskrbljen.
    En: Miha was worried.

    Sl: On je načrtoval vsak korak tega izleta.
    En: He had planned every step of this trip.

    Sl: Njegov seznam opravil je bil dolg.
    En: His to-do list was long.

    Sl: Vse je moralo biti popolno.
    En: Everything had to be perfect.

    Sl: Ampak nekaj ga je žulilo.
    En: But something was bothering him.

    Sl: Ogrlica.
    En: The necklace.

    Sl: Babica mu jo je dala za srečo.
    En: His grandmother had given it to him for good luck.

    Sl: In zdaj je izginila.
    En: And now it was missing.

    Sl: Katja je skakala po travi, smeje se.
    En: Katja was jumping around on the grass, laughing.

    Sl: Obljubljala je, da bo iskanje ogrlice zabavno.
    En: She promised that searching for the necklace would be fun.

    Sl: "Poglej to kot avanturo," je rekla.
    En: "Think of it as an adventure," she said.

    Sl: Anže si je popravljal fotoaparat, njegov zvesti spremljevalec na vsakem koraku.
    En: Anže was adjusting his camera, his faithful companion every step of the way.

    Sl: Opazoval je vse in dokumentiral vsako potezo svojih prijateljev.
    En: He observed everything and documented every move his friends made.

    Sl: "Začnimo iskati," je predlagal Anže.
    En: "Let's start searching," suggested Anže.

    Sl: "Morda smo kaj ujeli na kakšni fotografiji.
    En: "Maybe we caught something in one of the photos."

    Sl: "Šli so do obale jezera.
    En: They went to the lake's shore.

    Sl: Ptički so prepevali v daljavi.
    En: Birds were singing in the distance.

    Sl: Vse je bilo tako mirno.
    En: Everything was so peaceful.

    Sl: Miha je poskušal ne razmišljati o načrtu, ki ga ni mogel izpolniti.
    En: Miha tried not to think about the plan he couldn't complete.

    Sl: Ogrlica je bila pomembnejša.
    En: The necklace was more important.

    Sl: Fotografije so razkrile več, kot so pričakovali.
    En: The photos revealed more than they expected.

    Sl: Na eni je Anže ujel nekaj svetlikajočega v daljavi.
    En: In one, Anže had captured something shiny in the distance.

    Sl: Bilo je ob drevesu, kjer so prej sedeli.
    En: It was near the tree where they had sat earlier.

    Sl: Pot so ujeli ritem reke, ki je tekel proti majhnemu gozdiču.
    En: They followed the rhythm of the stream that ran towards a small grove.

    Sl: Katja je bila prva, ki je našla majhno žepnino ob drevesu.
    En: Katja was the first to find a pocket of grass by the tree.

    Sl: In tam, med listjem, je ležala ogrlica.
    En: And there, among the leaves, lay the necklace.

    Sl: "Imamo jo!
    En: "We found it!"

    Sl: " je vzkliknila Katja.
    En: Katja exclaimed.

    Sl: Iskali so skupaj, našli so skupaj.
    En: They searched together, found it together.

    Sl: Miha je končno zadihal.
    En: Miha finally breathed a sigh of relief.

    Sl: Ni bilo pomembno, da je potek izleta nekoliko drugačen.
    En: It didn't matter that the trip didn't go exactly as planned.

    Sl: Niso se držali urnika.
    En: They hadn't stuck to the schedule.

    Sl: Ampak to je bila prava pustolovščina.
    En: But it was a true adventure.

    Sl: Nasmejal se je.
    En: He smiled.

    Sl: Bil je srečen.
    En: He was happy.

    Sl: Učil se je ceniti trenutke, ki jih prinese nepričakovano.
    En: He was learning to appreciate the moments that come unexpectedly.

    Sl: Razumel je, da je pomembno, s kom deliš izkušnje.
    En: He understood that what matters is who you share experiences with.

    Sl: Kot sonce, ki je zahajalo ob Bledu, je Miha objel svoja prijatelja.
    En: As the sun set over Bled, Miha hugged his friends.

    Sl: Vsak trenutek ima svojo zgodbo, in danes je bila njihova zgodba zapisana v srcu.
    En: Every moment has its story, and today their story was etched in their hearts.

    Sl: Izlet so nadaljevali sproščeno, z ogrlico okoli Mihovega vratu, ki je sijala kot simbol novega prijateljstva in svobode.
    En: They continued the trip relaxed, with the necklace around Miha’s neck, shining as a symbol of new friendship and freedom.


    Vocabulary Words:
    calm: mirnasparkling: lesketajočaclearing: jasashade: sencacoolness: ohladitevworried: zaskrbljennecklace: ogrlicaadventure: avanturaadjusting: popravljalfaithful: zvestishore: obalapeaceful: mirnorevealed: razkrilecaptured: ujelshiny: svetlikajočegarhythm: ritemgrove: gozdičpocket: žepninaleaves: listjemexclaimed: vzkliknilabreathed: zadihalrelief: sprostitevschedule: urniketched: zapisanmoments: trenutkeappreciate: cenitiunexpectedly: nepričakovanohugged: objelexperiences: izkušnjesymbol: simbol

  • Fluent Fiction - Slovenian: Bat Encounters and Cave Laughter: A Tour to Remember
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/bat-encounters-and-cave-laughter-a-tour-to-remember

    Story Transcript:

    Sl: Matej je stal na vhodu v Postojnsko jamo z nasmehom na obrazu.
    En: Matej stood at the entrance of the Postojna Cave with a smile on his face.

    Sl: Njegova svetilka je osvetlila pot.
    En: His flashlight lit up the path.

    Sl: Okrog njega so hodili žuboreči obiskovalci.
    En: Around him bustled chattering visitors.

    Sl: Med njimi je bila Ana, radovedna turistka z rdečim klobukom.
    En: Among them was Ana, a curious tourist with a red hat.

    Sl: Matej je želel biti očarljiv vodič, čeprav je bil znan po svoji nerodnosti.
    En: Matej wanted to be a charming guide, even though he was known for his clumsiness.

    Sl: Ko so vstopili v jamo, so obiskovalci začutili hladen zrak.
    En: As they entered the cave, the visitors felt the cool air.

    Sl: Na stropu so viseli čudoviti kapniki, videti kot zamrznjeni slapovi.
    En: Beautiful stalactites hung from the ceiling, looking like frozen waterfalls.

    Sl: Zrak je imel zemeljski vonj, skrivnosten in osvežujoč.
    En: The air had an earthy scent, mysterious and refreshing.

    Sl: Ana je bila navdušena, a tudi nekoliko zaskrbljena.
    En: Ana was excited but also a bit anxious.

    Sl: Njen strah pred netopirji je bil prisoten.
    En: Her fear of bats was present.

    Sl: Matej je začel razlagati o zgodovini jame.
    En: Matej began explaining the history of the cave.

    Sl: Njegov glas je odmeval med stenami.
    En: His voice echoed off the walls.

    Sl: "Postojnska jama je..." In nato – aaačiih!
    En: "The Postojna Cave is..." And then – achoo!

    Sl: Matej je glasno kihnil.
    En: Matej sneezed loudly.

    Sl: Glasno kihanje je prekinilo molk.
    En: The loud sneeze broke the silence.

    Sl: Tišina se je pogreznila v vsem prostoru.
    En: The quiet settled over the entire space again.

    Sl: Nenadoma je majhen netopir poletel iz teme in pristal naravnost na Anin klobuk.
    En: Suddenly, a small bat flew out of the darkness and landed right on Ana's hat.

    Sl: Ona je otrpnila in zakričala.
    En: She froze and screamed.

    Sl: Panika jo je zajela.
    En: Panic seized her.

    Sl: Matej je vedel, da mora ukrepati hitro.
    En: Matej knew he had to act quickly.

    Sl: Poskusil je ostati sproščen.
    En: He tried to stay calm.

    Sl: Pogledal je po skupini, ki se je zbrala okoli Ane.
    En: He looked at the group gathered around Ana.

    Sl: "Vidim, da si našla prijatelja," je poskušal narediti šalo.
    En: "I see you've found a friend," he tried to joke.

    Sl: Približal se je Ani in previdno prijel netopirja, ga nežno odstranil s klobuka.
    En: He approached Ana and gently grabbed the bat, carefully removing it from the hat.

    Sl: Netopir je le vzletel nazaj v temo, kot da se ni zgodilo nič.
    En: The bat simply flew back into the darkness as if nothing had happened.

    Sl: Ana je počasi zadihala.
    En: Ana slowly caught her breath.

    Sl: Matej je spet govoril.
    En: Matej spoke again.

    Sl: "Nekateri pravijo, da so netopirji prinašalci sreče! Mislim, da ti je ta res prinesel pogum."
    En: "Some say bats bring good luck! I think this one really brought you courage."

    Sl: Njegov humor je končno razbremenil napetost.
    En: His humor finally eased the tension.

    Sl: Skupina se je zasmejala.
    En: The group laughed.

    Sl: Ko je potekal preostanek tura, je bil Matej previdnejši.
    En: As the rest of the tour went on, Matej was more cautious.

    Sl: Ni več kihal, ampak njegova naravna nerodnost je dala turam osebnost, ki so je turisti oboževali.
    En: He didn't sneeze again, but his natural clumsiness added a charm to the tours that tourists loved.

    Sl: Ana je sledila Mateju z večjim zaupanjem, ponosna na sebe.
    En: Ana followed Matej with more confidence, proud of herself.

    Sl: Tistega dne sta se oba nekaj naučila.
    En: They both learned something that day.

    Sl: Matej je spoznal, da njegova nerodnost ni ovira, ampak del njegovega šarma.
    En: Matej realized that his clumsiness wasn't a hindrance but part of his charm.

    Sl: Ana pa je začutila, da lahko premaga svoj strah in celo vidi lepoto tam, kjer je prej videla le grožnjo.
    En: Ana felt she could overcome her fear and even see beauty where she once saw only a threat.

    Sl: Po turah skozi jamo, ki so bile zdaj polne smeha in novih prijateljstev, je Matej ponosno videl, kako Ana odhaja z nasmehom.
    En: After tours filled with laughter and new friendships, Matej proudly watched Ana leave with a smile.

    Sl: Počasi se je sončilo zunaj jame.
    En: The sun was slowly setting outside the cave.

    Sl: Matej je vedel, da bo njegov naslednji dan v jami še lepši.
    En: Matej knew that his next day in the cave would be even better.


    Vocabulary Words:
    entrance: vhoduflashlight: svetilkabustled: žuborečicharming: očarljivclumsiness: nerodnostistalactites: kapnikiearthy: zemeljskimysterious: skrivnostenanxious: zaskrbljenasneezed: kihnilquiet: tišinadarkness: temafroze: otrpnilapanic: panikagrabbed: prijelcarefully: previdnobreath: zadihalajoke: šalotension: napetostcautious: previdnejšihindrance: oviraovercome: premagathreat: grožnjofriendships: prijateljstevcurious: radovednavisitors: obiskovalciceiling: stropufear: strahlanded: pristalseized: zajela