Afleveringen

  • Cześć! Bohaterką tego odcinka jest Maya Angelou i trzeci tom jej autobiografii pod tytułem „Śpiewaj, tańcuj i wesel się”. Książka będzie mieć premierę 8 maja w wydawnictwie Relacja, a nasz podcast ma matronat medialny nad tą pozycją. Tak jak poprzednie tomy, ten również przetłumaczyła Ela. W tym odcinku nie zabraknie więc rozmów o przekładzie i języku tej książki. A o czym jeszcze porozmawiamy? Spróbujemy ustalić, jakim gatunkiem muzycznym byłaby ta pełna muzyki opowieść, prześledzimy, jak zmieniała się Maya od pierwszego tomu, a także porozmawiamy o macierzyństwie i podróżach. Zachęcamy Was do sięgnięcia po te wyjątkowe książki.

    I uwaga: wydawnictwo Relacja przygotowało playlistę pełną piosenek i utworów, które pojawiają się w książce. Będzie więc kilka kawałków z płyt, które Maya Angelou sprzedawała w sklepie muzycznym, będą śpiewane przez nią utwory calypso, a także fragmenty opery „Porgy i Bess”, z którą to Maya pojechała na tournée po Europie.

    Do posłuchania tu!

    Posłuchajcie, jak opowiadałyśmy o pierwszym tomie „Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak”.

    Link do podcastu Słowo Klucz, w którym posłuchacie wywiadu z Elą jest tu.

    Książka, o której mówimy w podkaście: Maya Angelou, „Wiem, dlaczego w klatce śpiewa ptak”, tłum. Elżbieta Janota, Wydawnictwo Relacja.

    Odcinek ukazuje się w ramach patronatu medialnego, jakim objęłyśmy książkę.

    Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą.

    A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej. Szczegóły tutaj:

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć! Po dłuższej przerwie wracamy, oczywiście z dobrymi książkami. Zaczniemy od poezji: mamy nadzieję, że to Was nie odstraszy, bo Paya w ostatnim czasie znalazła aż dwie perełki. Pierwsza to „Postkolonialny wiersz miłosny” autorstwa Natalie Diaz w tłumaczeniu Joanny Mąkowskiej. To zbiór pełen queerowych i wywrotowych wierszy o współczesnych Stanach, koszykówce i, oczywiście, rzekach. W drugim zbiorze również pojawia się rzeka. Tym razem przygląda jej się Muriel Rukeyser swoim zarówno poetyckim, jak i reporterskim wzrokiem, by opowiedzieć wierszem o pewnej katastrofie z lat 30. XX wieku. Od poezji przejdziemy do prozy. Zanurzymy się razem w świat wyjątkowych bohaterek książki „Walentynka” Elizabeth Wetmore. Pogadamy o kreacji postaci, o burzach piaskowych i o sprawczości. A na koniec, dzięki książce Megan Nolan „Zwykłe ludzie ułomności”, skupimy się na rodzinie, pewnej tragedii i na potrzebach sensacyjnych historii. Czy jest tak, jak mówił klasyk, że „każda nieszczęśliwa rodzina jest nieszczęśliwa na swój sposób”, czy też zupełnie inaczej? Posłuchajcie odcinka, by się dowiedzieć!

    Książki, o których mówimy w podkaście: Natalie Diaz, „Postkolonialny wiersz miłosny”, tłum. Joanna Mąkowska; Wydawnictwo Współbycie; Muriel Rukeyser, „U.S. 1” tłum. Marta Koronkiewicz, Ossolineum; Elizabeth Wetmore, „Walentynka”, tłum. Hanna Pasierska, Wydawnictwo Czarne; Megan Nolan, „Zwykłe ludzkie ułomności”, tłum. Katarzyna Makaruk; Filtry.

    Dziękujemy wydawnictwom Współbycie, Czarne i Filtry za książki. [współpraca barterowa]

    Tu posłuchacie Podkastu Zamorskiego o Natalie Diaz: https://open.spotify.com/episode/3VfZ9dc4QlJWAdLG1giOgh?si=750f6c6b51124012

    Jeśli spodobał Ci się ten odcinek, możesz nam podziękować na Suppi https://suppi.pl/juztlumacze

    Zapłacisz bezpiecznie i bez prowizji Blikiem, przelewem czy kartą.

    A jeśli chcesz zostać z nami na dłużej: wejdź na nasz profil Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej.

    Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Cześć! W tym odcinku punktem odniesienia dla naszych rozmów jest koniec świata. Jeden? A może jest ich wiele? Może można wprowadzić jeszcze jakiś podział? Z ilu perspektyw można na taki koniec świata patrzeć? W tych rozważaniach pomogą nam oczywiście książki. Zaczniemy od science-fiction Emily St. John Mandel. W „Sea of Tranquility” autorka oferuje nam różne punkty widzenia, które aż zachęcają do tego, by je ze sobą porównywać, by stawiać pytania i by dać się porwać tym małym-wielkim historiom. Drugim przewodnikiem po możliwych końcach świata będzie Marek Šindelka, autor książki „Zmęczenie materiału”. W jego powieści śledzimy podróż dwóch braci uciekających przed swoim końcem świata do wrogiej, nieprzyjaznej Europy. Pochylamy się nad znaczeniem zmęczenia, nad stereotypami dotyczącymi męskości i nad osamotnieniem.

    Książki, o których mówimy w podkaście: Emily St. John Mandel, „Sea of Tranquility”, Knopf; (polskie wydanie: Poradnia K, tłumaczenie Ewa Horodyska); Marek Šindelka,„Zmęczenie materiału”, tłum. Dorota Dobrew, Afera.

    Dziękujemy wydawnictwu Afera za książkę [współpraca barterowa]

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu naInstagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumaczei na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumaczeoraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć! W tym odcinku ubędziemy Was zachęcać do przeczytania czterech książek, których narratorki i bohaterzy próbują przyciągnąć naszą uwagę na różny sposób: czy to krzykiem, czy to szeptem, a nawet milczeniem. Za krzyk odpowiadają Dahlia de la Cerda i Cristina Morales. Jedna zabiera nas na pełne hałasu ulice Meksyku, a druga zaprasza do Barcelony, po której nawigują cztery kobiety z niepełnosprawnością. Będzie muzycznie, tanecznie, głośno, odważnie i przerażająco. Później posłuchamy szeptu bohaterki książki Sebastiana Barry’ego. To będzie cichy głos, który próbuje skonfrontować się z przeszłością, tą wielką, światową, i tą mniejszą, prywatną. Na koniec będzie o milczeniu między dwójką bohaterów w powieści Carla Frodego Tillera, która to książka pokieruje naszą rozmową w stronę banałów i dźwięków fortepianu.

    Książki, o których mówimy w podkaście: Dahlia de la Cerda, „Wściekłe suki”, tłum. Katarzyna Okrasko, Filtry; Cristina Morales, „Lektura uproszczona”, tłum. Katarzyna Okrasko, Agata Ostrowska, ArtRage; Sebastian Barry, „W stronę Kanaanu”, tłum. Katarzyna Makaruk, ArtRage; Carl Frode Tiller, „Ucieczka”, tłum. Katarzyna Tunkiel, Wydawnictwo Poznańskie.

    Dziękujemy wydawnictwu ArtRage i Wydawnictwu Poznańskiemu za książki [współpraca barterowa]

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć! W tym odcinku naszego podcastu przyglądamy się Palestynie — z bliska i z daleka. Słuchamy głosów osób, które piszą o palestyńskiej ziemi, o jej ludziach i o jej historii, a także tych, które żyją poza Palestyną, i które swoje doświadczenia budują w oderwaniu od ojczystego kraju i w zupełnie innych warunkach. Przyjrzymy się oszczędnej w słowa powieści Adanii Shibli „Drobny szczegół”, udamy się na wędrówkę z Rają Shehadehem dzięki jego wspomnieniom „Palestyńskie wędrówki”, wsłuchamy się w tęskny głos poety Mourida Barghoutiego, którym przemawia do nas z kart „Jestem stamtąd, jestem stąd”, i z przyjęciem będziemy śledzić drogę, którą podąża bohaterka książki Etaf Rum „Evil eye”.

    Książki, o których mówimy w podkaście: Adania Shibli, „Drobny szczegół”, tłum. Hanna Jankowska, Drzazgi; Raja Shehadeh, „Palestyńskie wędrówki. Zapiski o znikającym krajobrazie”, tłum. Anna Sak, Karakter; Mourid Barghouti, „Jestem stamtąd, jestem stąd”, tłum. Hanna Jankowska, Czarne; Etaf Rum, „Evli eye”.

    Za książkę Adanii Shibli dziękujemy wydawnictwu Drzazgi [współpraca barterowa].

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć! Tematem naszej dzisiejszej rozmowy jest zaufanie. I to w sensie dosłownym, bo chodzi o tytuł jednej z książek, ale także o szersze znaczenie tego słowa. Ela opowie nam o wyjątkowej książce Hernana Diaza, w której autor zaprasza nas do świata różnych narracji: czy są one ze sobą sprzeczne? A może jedna wynika z drugiej? A może dzieje się tutaj coś jeszcze innego? Na to pytanie każda czytelniczka musi odpowiedzieć sama, ale Ela powie wam, jak ona czuła się podczas lektury i co te zmieniające się perspektywy mówią o tematach, które porusza autor. Z kolei Paya sięgnęła po „Biedne istoty”, których autor, Alasdair Gray, pogrywa sobie z osobą czytającą od samego początku. W tej opowieści o życiu niezwykłej bohaterki, jaką jest niedająca się kontrolować Bella Baxter, do walki stają dwie narracje: ta przedstawiona przez jej męża i ta, którą tworzy ona sama. Kto wygra? Musicie ocenić sami!

    Książki, o których mówimy w podkaście: Hernan Diaz, „Zaufanie”, tłum. Agnieszka Walulik, W.A.B.; Alasdair Gray, „Biedne istoty”, tłum. Ewa Horodyska, Państwowy Instytut Wydawniczy.

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumaczei na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumaczeoraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć! W tym odcinku porozmawiamy o trudnych (a może o niemądrych?) pytaniach. Najpierw zajmiemy się sztuką i artystkami. Paya przeczytała niedawno klasyczny esej historyczki sztuki Lindy Nochlin, który był jednym z pionierskich tekstów rozkładających na czynniki pierwsze ideę geniuszu malarzy i przyglądających się systemowo sytuacji malarek. Przemyślenia z lektury eseju uzupełniają opowieść o biografii Marii Dulębianki, której życie i twórczość do dziś mogą nas inspirować. Drugim tematem, którym zajmie się Ela, będzie kastowość świetnie opisana przez dziennikarkę Isabel Wilkerson. By opowiedzieć o nierównościach rasowych i uprzedzeniach, autorka wykorzystuje właśnie system kastowy — ten od wieków obowiązujący w Indiach i ten, który rządził III Rzeszą. Przy okazji będzie o Martinie Lutherze Kingu, Jamesie Baldwinie i „Demonie Copperheadzie”. Zapraszamy do słuchania.

    Polecamy profil Karoliny Dzimiry-Zarzyckiej na instagramie:

    https://www.instagram.com/prenumeratorka/

    Strona wystawy „Global Feminisms”, której kuratorką była Linda Nochlin

    https://www.brooklynmuseum.org/exhibitions/global_feminisms

    Książki, o których mówimy w podkaście: Linda Nochlin, „Dlaczego nie było wielkich artystek?”, tłum. Agnieszka Nowak-Młynikowska, Smak Słowa; Karolina Dzimira-Zarzycka, „Samotnica. Dwa życiaMarii Dulębianki”, Marginesy, Isabel Wilkerson, „Kasta. Korzenie naszej goryczy”, tłum Rafał Lisowski, Wydawnictwo Literackie.

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowerekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumaczei na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumaczeoraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć w nowym roku! Ten odcinek to próba podsumowania tego, co działo się u nas w książkach w ciągu ostatnich dwunastu miesięcy. Piszemy próba, bo dobrych lektur było naprawdę sporo i wybranie kilku wyróżnionych było sporym wyzwaniem. Tym razem przygotowałyśmy sobie kategorie, które pomogły nam dokonać selekcji. Będzie też trochę ostrych słów w stronę książek, które nam się nie podobały, trochę o statystykach, trochę o tytułach, które się nie załapały na nasze listy, ale chcemy je wyróżnić... jest o czym opowiadać!

    Dziękujemy Wam za ubiegły rok i liczymy na to, że i w tym zostaniecie z nami!

    I jeszcze mamy dla Was ważne ogłoszenie. Od teraz odcinki pojawiać się będą co drugą niedzielę.

    Książki, o których w podkaście mówimy po raz pierwszy, to: Shubhangi Swarup „Współrzędne tęsknoty”, tłum. Mikołaj Denderski, Bo.wiem; Barbara Kingsolver, „Demon Copperhead”, tłum. Kaja Gucio, Filia; Adrienne Rich „Zejście do wraku”, tłum. Jerzy Jarniewicz, Ossolineum; Intan Paramaditha, „Wędrówka”, tłum. Marianna Lis, Tajfuny; Audrey Magee, The Colony, Faber; Niebawem pojawi się polskie wydanie: „Kolonia”, tłum. Dobromiła Jankowska w Wydawnictwie Poznańskim.

    Za książkę „Współrzędne tęsknoty” dziękujemy wydawnictwu Bo.wiem.
    Poniżej link do listy wszystkich naszych ulubionych książek z ubiegłego roku, wraz z informacją, w którym odcinku dowiecie się czegoś więcej o danej pozycji (zamieszczenie tutaj wszystkich tytułów jest niemożliwe, bo ogranicza nas limitznaków…)
    https://docs.google.com/document/d/1BV2qR8_1eyA8KgUHczvNAwl8RtSx6skuz7gRjb9FXaI/edit?usp=sharing

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu naInstagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumaczei na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumaczeoraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć! To nasze ostatnie spotkanie w tym roku. W tym odcinku pojawią się aż trzy książki, a głównym tematem będzie akt opowiadania historii. Zaczniemy od pozycji wyjątkowej: „Jeśli zimową nocą podróżny” Itala Calvina to niezwykła lektura pełna literackich odniesień, zabaw formą i przeróżnych sposobów opowiadania od nowa tej samej historii. To także błyskotliwe spojrzenie na cykl życia książki! Później razem z Elą przeniesiemy się do Chorwacji i posłuchamy o wyjątkowej sadze rodzinnej To, o czym jej główne bohaterki opowiadają i to, co decydują się przemilczeć, ma znaczenie dla fabuły. Na koniec będzie trochę o tym, czyich opowieści często nie słychać. Ela poleci Wam wspomnienia Ann Ingle, która, jako dojrzała już kobieta, szczerze opowiada o swoim życiu, zmaganiach, trudnościach, ale także o zachwytach i miłości.

    Korzystając z okazji, chcemy Wam podziękować za cały wspólny rok i mówimy Wam do usłyszenia w 2024!

    Książki, o których mówimy w podkaście: Italo Calvino, „Jeśli zimową nocą podróżny”, tłum. Anna Wasilewska, Państwowy Instytut Wydawniczy; Ivana Šojat. „Unterstadt”, tłum. SinišaKasumović, Biblioteka Słów; Ann Ingle, „Openhearted. Eighty Years of Love, Loss, Laughter and Letting Go”, Penguin Books.
    Za książkę Itala Calvina dziękujemy Państwowemu Instytutowi Wydawniczemu, a za książkę Ivany Šojat Bibliotece Słów. [współpraca barterowa]

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć! W tym odcinku porozmawiamy sobie o człowieczeństwie, a raczej o jego braku i dehumanizacji, jakiej doświadczają różne grupy w wyniku takich sił jak kolonializm czy rasizm. Zaczniemy od świetnych esejów Svena Lindqvista, który, syntetyzując różne treści i materiały, śledzi rozwój idei pełnych uprzedzeń i nienawiści. Przyglądając się historycznym przypadkom ludobójstwa, nietrudno jest zauważyć, jak podobne wydarzenia mają miejsce także dzisiaj. W drugiej części odcinka przechodzimy do opowiedzianej pięknym językiem książki Sebastiana Barry'ego. Jej akcja dzieje się w granicznym, rozdartym przez wojnę stanie Tennessee, gdzie na pewnej farmie mieszkają obok siebie różni ludzie, o różnej historii i różnych doświadczeniach. Narratorka Winona szuka dla siebie miejsca, a także szuka człowieczeństwa w tych trudnych czasach, kiedy definicja sprawiedliwości co chwila się zmienia. Książki, o których mówimy w podkaście: Sven Lindqvist, „Wytępić całe to bydło. Wyprawa do źródeł kolonialnego terroru i ludobójstwa”, tłum Irena Kowadło-Przedmojska i Milena Haykowska, W.A.B.; Sebastian Barry, „Tysiąc księżyców”, tłum. Krzysztof Cieślik, wydawnictwo ArtRage.

    Za książkę Svena Lindqvista dziękujemy wydawnictwu W.A.B. [współpraca barterowa]

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć! W tym odcinku bierzemy na tapet dwa reportaże, które odsłaniają przed nami mroczne oblicze medycyny. Paya sięgnęła po książkę Rebeki Skloot, która opisuje życie Henrietty Lacks — kobiety, której nieśmiertelne komórki zrewolucjonizowały naukę, ale której tożsamość i historia zostały potraktowane przedmiotowo i bez poszanowania jej prywatności. Rozmawiamy więc o etyce w medycynie, o dehumanizacji pacjentów, a także trochę o tłumaczeniu książek non-fiction. Z kolei Ela wybrała grubąksiążkę jednego ze swoich ulubionych reporterów. To Patrick Radden Keefe, który napisał „Imperium bólu. Baronowie przemysłu farmaceutycznego”. Ten reportaż to historia rodziny Sacklerów, którzy wprowadzili na rynek silnie uzależniający lek, przyczyniając się tym samym do epidemii opioidowej w Stanach Zjednoczonych. Ela opowiada o wrażeniach, jakie wywarła na niej praca autora, o emocjach, które towarzyszyły lekturze, i o nieco baśniowym wymiarze tej prawdziwej historii. Pojawi się też gościnnie Edgar Allan Poe! Zapraszany do słuchania!

    Książki, o których mówimy wpodkaście: Rebecca Skloot, „Nieśmiertelne życie Henrietty Lacks”, tłum.Julianna Kowal, Znak; Patrick Radden Keefe, „Imperiumbólu. Baronowie przemysłu farmaceutycznego”, tłum. Jan Dzierzgowski,Czarne.

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszegogrona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują sięnas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newsletterygłosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu naInstagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumaczei na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumaczeoraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Hej! Zapraszamy Was do wysłuchania odcinka, w którym porozmawiamy o dwóch mikropowieściach. Obie pojawiły się w czytaniu nagle i szybko je skończyłyśmy. Mimo to zostawiły nas z mnóstwem pytań i przemyśleń. Ela wysłuchała audiobooka z gatunku science-fiction: to „The Seep" Chany Porter. Porozmawiamy o kosmitach, wegańskiej utopii, przyczynach problemów w związku głównych bohaterek i o dziwności. Z kolei Paya sięgnęła po horror Samanty Schweblin „Bezpieczna odległość". To książka o niepokojącej narracji i strachu o najbliższych, którego źródła można szukać zarówno w tym, co nadprzyrodzone, jak i w rzeczywistym świecie. Zapraszamy do słuchania.

    Książki, o których mówimy w podkaście: Chana Porter, „The Seep”, Soho Press; Samanta Schweblin, „Bezpieczna odległość”, tłum. Tomasz Pindel, Wydawnictwo Sonia Draga.

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Hej! Ten odcinek to zestaw: książka non-fiction i opowiadania, które patrzą na ten sam kraj, czyli Irlandię. Najpierw przyjrzymysię wnikliwemu reportażowi Marty Abramowicz, który – jak sama autorka mówi – może być lustrem, w którym może przejrzeć się katolicka Polska. Jej książka „Irlandia wstaje z kolan” opowiada historię najnowszą tej zielonej wyspy – Marta Abramowicz pisze o władzy, jaką nad obywatelami miał Kościół Katolicki, i o tym, jak to się stało, że te wpływy i monopol na moralność utracił. Z kolei w opowiadaniach Claire Keegan pierwszoplanową rolę odgrywa wiejska Irlandia, jej ludzie i… przyroda, mocno związana z emocjonalnością bohaterów.

    Książki, o których mówimy w podkaście, to: Marta Abramowicz, „Irlandia wstaje z kolan”, Krytyka Polityczna; Claire Keegan, „Przez błękitne pola”, tłum. Dariusz Żukowski, Czarne.

    Dziękujemy Krytyce Politycznej za przysłanie książki Marty Abramowicz [współpraca barterowa].

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszegogrona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć! W tym odcinku proponujemy Wam udział w ćwiczeniach z interpretacji! Przyglądamy się trzem bardzo różnym książkom i zastanawiamy się, na jakie interpretacje pozwalają i co nam dają poza przyjemnością z czytania. Będzie więc o języku i nie tylko w najnowszej wydanej po polsku powieści Bernardine Evaristo, o duchach, tych prawdziwych i tych z przeszłości w książce Louise Erdrich, i o tym, czym jest rozwód w metaliteraturze na przykładzie wznowionego po polsku debiutu Georgiego Gospodinowa.Zachęcamy Was do słuchania!

    Książki, o których mówimy w podkaście, to: BernardineEvaristo, „Mr Loverman”, tłum. Aga Zano, Wydawnictwo Poznańskie; Louise Erdrich, „The Sentence”, Harper; Georgi Gospodinow, „Powieść naturalna”, tłum. Marta Hożewska, Wydawnictwo Literackie.

    Podcast Zamorski, który objął książkę Evaristopatronatem, znajdziecie tu: https://www.instagram.com/podkast.zamorski

    Za książkę Evaristo dziękujemy Wydawnictwu Poznańskiemu [współpraca barterowa]

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:

    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć kochane słuchaczki i kochani słuchacze! Ten odcinek to odcinek rocznicowy – czy uwierzycie, że nagrywamy się już dla Was od czterech lat? Same nie wiemy, kiedy to przeleciało. Postanowiłyśmy wykorzystać urodziny, by dokonać podsumowania tego, co się przez ten czas wydarzyło, i by zobaczyć, jak się zmieniłyśmy. W tym celu przesłuchałyśmy ponownie pierwszy odcinek naszego podkastu i w pewnym sensie nagrałyśmy go od nowa. Będzie więc o tym, jak wyglądały nasze początki, co wpłynęło na nasz rozwój i będzie też oczywiście o Shirley Jackson – po raz kolejny, tym razem pełniej, szerzej, ale – tak jak cztery lata temu – z entuzjazmem i miłością do książek.

    Jeśli lubicie to, co robimy, wystawcie nam ocenę na Spotify i zaobserwujcie nas w mediach społecznościowych – to najlepszy prezent na kolejne urodziny podkastu!

    Książki, o których mówimy w podkaście, to: Shirley Jackson, „Loteria”, tłum. Mira Michałowska i Marcin Wróbel, ilustracje Miles Hyman, Marginesy; Ruth Franklin, „Shirley Jackson. A rather haunted life”, Liveright; Shirley Jackson, „We have always lived in the castle”, Penguin; Shirley Jackson, „Zawsze mieszkałyśmy w zamku”, tłum. Ewa Horodyska, Replika.

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:
    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Bohaterką tego odcinka jest książka Rebeki Makkai „Mam do pana kilka pytań” w tłumaczeniu Rafała Lisowskiego. To powieść, gdzie fabuła krąży dookoła śmierci nastoletniej Thalii, koleżanki głównej bohaterki z czasów szkolnych, która została zamordowana w tajemniczych okolicznościach. Jednak ta opowieść to jedynie wstęp do świetnie napisanej historii i pogłębionej analizy na temat przemocy wobec kobiet, nieudolności systemu sądownictwa i wymiaru sprawiedliwości w Stanach Zjednoczonych i roli, jaką w tym wszystkim odgrywają współcześnie media społecznościowe. Rozmawiamy szeroko i wielowymiarowo, pojawi się więc znienacka Margaret Atwood i jej przerażające opowiadanie „Rape fantasies”, pogoda i jej znaczenie dla fabuły i wiele innych ciekawych wątków.
    Książka, o której mówimy w podkaście, to: Rebecca Makkai, „Mam do pana kilka pytań”, tłum. Rafał Lisowski, Wydawnictwo Poznańskie.
    Dziękujemy wydawnictwu za egzemplarz do recenzji [współpraca barterowa].
    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze
    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/
    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Hej! Dziś w odcinku pojawi się powieść, która bez reszty wciągnęła Elę, ale której sedna nie można zdradzić, by nie zepsuć innym zabawy. To „Anomalia” Hervégo Le Telliera. Posłuchacie więc, jak Ela opowiada o książce „dookoła”, zastanawiając się, jak ją zaszufladkować i jaką rolę odgrywają w niej liczne postaci. Opowie Wam też o spotkaniu z autorem, w którym brała udział! Z kolei Paya ma dla Was dwa zbiory esejów. Jeden poświęcony jest mitologicznym kobietom-potworom, które Jess Zimmerman wykorzystuje, by zrozumieć własne przeżycia i by rozłożyć na części pierwsze pewne stereotypy, które wykorzystywane są, by szufladkować kobiety. Z kolei w drugim Amelia Possanza szuka historii kobiet, które kochały inne kobiety. Te opowieści pomagają jej uporządkować własne życie i opowiedzieć szerszą historię o roli kobiet w sporcie, na scenie czy o ich znaczeniu w epidemii AIDS w latach 80. Zapraszamy do słuchania!

    Książki, o których mówimy w podkaście: Hervé Le Tellier, „Anomalia”, tłum. Beata Geppert Filtry; Jess Zimmerman, „Kobiety i inne potwory. Tworzenie nowej mitologii”, tłum. Hanna Pustuła-Lewicka, Czarne; Amelia Possanza, „Lesbian Love Story”.

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:
    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • W tym odcinku, który powstał we współpracy z wydawnictwem Relacja, z bliska przyjrzymy się książce Camille Laurens pod tytułem „Dziewczynka”. To pozycja wyjątkowa z dwóch powodów: po pierwsze powstała w ramach projektu „Tandemy Translatorskie” dofinansowanego ze środków programu „Kreatywna Europa. Wsparcie obiegu literatury europejskiej”. Projekt ten zakłada współpracę tłumaczeniową osoby doświadczonej w dziedzinie przekładu literackiego z taką, która dopiero stawia w niej pierwsze kroki. I to właśnie ten tandem, czyli Ela Janota i Karolina Sojka, opowie o pracy nad tą książką, o wyzwaniach związanych z językiem i o warsztacie tłumaczeniowym. A po drugie: to przejmująca opowieść o kobiecym doświadczeniu, o czym porozmawiamy we trójkę. Zastanowimy się, jak w książce przedstawione są strażniczki patriarchatu, co z dziewczynkami robi kultura ciągłego nadzoru i czy łatwo jest przełamać rządzące nami konwenanse. Serdecznie zapraszamy Was do wysłuchania naszej rozmowy i do sięgnięcia po „Dziewczynkę”

    Na stronie wydawnictwa Relacja może zapoznać się z ciekawostkami, a także obejrzeć filmiki, w których Ela i Karolina opowiadają o projekcie i swoim tłumackim doświadczeniu. Koniecznie zajrzyjcie tu:

    https://relacja.net/Dziewczynka-Camille-Laurens-cinfo-pol-71.html

    Książka, o której mówimy w podkaście: Camille Laurens, „Dziewczynka”, tłum. Elżbieta Janota i Karolina Sojka, Relacja.

    Odcinek powstał w ramach współpracy reklamowej z wydawnictwem Relacja.

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:
    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/

    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Hej! W tym odcinku pochylimy się nad takimi pojęciami jak ciało i dusza, a pomogą nam w tym dwie książki. Najpierw zajrzymy do najnowszej powieści Anny Cieplak „Ciało huty”. Autorka wrzuca czytelników i czytelniczki w dwa plany czasowe, dzięki czemu mamy możliwość zajrzeć w przeszłość, śledząc, jak „Huta Katowice” wpływa na swoich pracowników i swoje pracowniczki, i jak ten wpływ oddziałuje na kolejne pokolenia. Będzie też o ciele, o tym, jak Anna Cieplak buduje relacje między postaciami i o zawłaszczonej przez przemysł ziemi. „Duszą” z kolei jest książka Yai Gyasi „Poza królestwo”, której bohaterka szuka odpowiedzi na nurtujące ją życiowe pytania najpierw w religii i duchowości, a później w nauce. Ela z zachwytem będzie opowiadać też o narracji w tej książce, o relacjach rodzinnych i zdradzi, czego w przypadku tej książki się obawiała.

    Książki, o których mówimy w podkaście: Anna Cieplak, „Ciało huty”, Wydawnictwo Literackie; Yaa Gyasi, „Poza królestwo”, tłum. Hanna Pustuła-Lewicka, Czarne.

    Dziękujemy wydawnictwom za przysłanie nam swoich książek [współpraca barterowa]

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj: https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/
    Intro: http://bit.ly/jennush

  • Cześć! „Żywotopisanie” — niezwykłe słowo, prawda? Pożyczyłyśmy je sobie z tłumaczenia książki Virginii Woolf „Orlando”, by opowiedzieć Wam o tym właśnie klasyku literatury i o książce, która ukazała się niedawno, czyli o powieści Haśki Szyjan „Za plecami”. Przyjrzymy się więc właśnie życiu w obu tych książkach — temu niezwykłemu, długowiecznemu, które przedstawia nam Virginia Woolf, i temu millenialskiemu, wojennemu, nad którym pochyla się Haśka Szyjan. Będzie też o płytach tektonicznych, metaliteraturze i dębach. Brzmi ciekawie? Posłuchajcie!

    Książki, o których mówimy w podkaście: Virginia Woolf „Orlando”, tłum. Tomasz Bieroń, Wydawnictwo Literackie; Haśka Szyjan, „Za plecami”, tłum. Michał Petryk, Czarne.

    Za książkę Haśki Szyjan dziękujemy wydawnictwu Czarne [współpraca barterowa]

    Mamy Patronite! Jeżeli chcesz dołączyć do naszego grona Matronek i Patronów, będziemy zaszczycone! Dla tych, którzy zdecydują się nas wspierać, mamy spersonalizowane książkowe rekomendacje, newslettery głosowe, podziękowania na stronie i wiele więcej! Szczegóły tutaj:
    https://patronite.pl/juztlumacze

    Zachęcamy do odwiedzin na naszym profilu na Instagramie: https://www.instagram.com/juz_tlumacze i na Facebooku https://www.facebook.com/juz.tlumacze oraz na naszej stronie internetowej https://juztlumacze.pl/
    Intro: http://bit.ly/jennush