Afleveringen
-
Elinor Wylie was an American poet who reached an audience during the last decade called The Twenties. Some of her poems might still be appreciated if we were to come upon them today, and in that regard, the Parlando Project has turned this poem of hers into a short Indie-Folk song.
The Parlando Project has done over 750 of these combinations taking words (mostly literary poetry) and combining them with original music in differing styles. You can hear all of them and read about our encounters with the words at our blog and archives located at frankhudson.org
-
One of this Project's mottos is "Other People's Stories," which means that I'm usually setting and performing other poets' work. Today's piece is one of the exceptions, using a sonnet I wrote.
At least I think I wrote it. I found a draft of today's piece among some old papers this Fall and recognized it as being in my own handwriting -- but I have no memory of writing it. I found its mysteriousness compelling, and so went about setting it to music for the performance you can hear today.
The Parlando Project combines various words (usually literary poetry) with original music in differing styles. We've done over 750 of those combinations and you can hear all of them and read about our encounters with the words at our blog and archives located at frankhudson.org
-
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
The LYL Band takes a poem by William Carlos Williams about aging and an oncoming winter and turns it into a song.
This is what the Parlando Project does: we take various words (mostly literary poetry) and combine it with music in differing styles. We've done over 750 of these combinations and you can hear them all and read what I wrote about our encounter with the words at our blog and archivers located at frankhudson.org
-
A change of pace for this Project: I adapted a short story by the British master of the subtle supernatural into a 10-minute audio play. So, sit back and enjoy as The Parlando Project Theatre of the Air presents Walter de la Mare's story of a man with a problem: he can see something past the Samhain veil. How will his two friends react to what he tells them?
The Parlando Project usually combines other people's literary poetry with original music in differing styles. We've done nearly 800 of these combinations over the years, and you can hear them all and read about our experiences with the words at our blog and archives, located at frankhudson.org
-
When it comes to the poetic-spooky presented though inference and understatement, Walter de la Mare is a master; so I wanted to get this poem of his turned into a song in time for our Halloween series.
The Parlando Project combines various words (mostly literary poetry) with original music in differing styles. We've done over 750 of these combinations, and you can hear them and read about our encounters with the words at our blog and archives located at frankhudson.org
-
Edgar Allan Poe's poem has been turned into a song as part of our Halloween series featuring fantasy and supernatural poems this year.
The Parlando Project takes words (mostly literary poetry) and combines them with original music in differing styles. We've done over 750 of these combinations, and you can hear them and read about our encounters with the poets and their words at our blog and archives locate at frankhudson.org
-
Our Halloween series continues. Irish poet Joseph Campbell has a twist on the idea of a goblin spirit casting a spell on a human. In this encounter, a downhearted man comes upon a puca, and the human's dissatisfaction and weariness changes the goblin.
I came upon this poem, and now I've changed it into a song.
The Parlando Project takes words (mostly literary poetry) and combines them with original music is differing styles. We've done over 750 of these combinations, and you can find all of them as well as accounts of our experiences with the words at our blog and archivers, which can be found at frankhudson.org
-
Is this a Halloween piece? I'm not sure, but the poem, one of Wilfred Owen's strangest, says it's being sung by a ghost. My musical setting here is one of my orchestral ones.
The Parlando Project takes various words (mostly literary poetry) and sets them to original music in differing styles. We've done over 750 of these combinations, and you can hear all of them and read short accounts of our encounters with the words at our blog and archives located at frankhudson.org
-
Here's a fresh translation into English of a poem by Rainer Maria Rilke performed with original music as our Halloween series continues this October.
The Parlando Project takes various words (mostly literary poetry) and combines them with music we create and record. We've released over 750 of these pieces over the years, and you can hear any and all of them, as well as read our short accounts of the experience of working with the poems, at our blog and archives which are located at frankhudson.org
-
Here's the next song in our Halloween series, this time with words I adapted from a poem by Margaret Widdemer. Just like last time, someone's at the door, but this time they let themselves in and the song is the story of what they find inside.
The Parlando Project combines various words (mostly literary poetry) with original music in differing styles. We've done over 750 of these combinations, and you can read more about our encounter with the words and the making of the music, as well as hearing all the completed pieces at our blog and archives located at frankhudson.org
-
Starting a Halloween series for this year with this supernatural poem by Mary Coleridge that I've now turned into a song.
That's what the Parlando Project does: we take various words (usually literary poetry) and combine them with original music in differing styles. We also write short pieces about our experiences with the poems. and you can read those and hear all of more than 750 other combinations of those words and our music at out blog and archivers located at frankhudson.org
-
Here's a poetic narrative that you could call : started early, took my shaggy dog. A storm builds to a deluge and then ends with an escape, all the while, a rock band with three guitars pelts the music. Emily Dickinson rocks!
This is an example of what the Parlando Project does: we take words (mostly literary poetry) and combine them with original music in differing styles. We've done over 750 of these combinations, and you can hear them all and read short pieces about our experiences with the poetry at our blog and archives located at frankhudson.org
-
Here I take inspiration from a late, short poem by Emily Dickinson and redo it as a bottleneck-slide guitar Blues. My sense of her original gnomic poem was that Dickinson was writing of Autumn's end of the growing season with the knowledge that this close of a yearly cycle is a phase that will be followed by another Summer.
The Parlando Project presents various words (usually literary poetry) combined with original music in differing styles. We've done over 750 of these combinations. You can read more about our experience with the poems and hear all the musical pieces at our blog and archives located at frankhudson.org
-
Once more in this late September series, I turn a mysterious Emily Dickinson poem into a song. This one accompanied with a sparce trio of 12-string guitar, tambura, and viola.
The Parlando Project has done over 750 of these new musical combinations of various words (usually literary poetry) with music we compose and record. You can find more of them and more about the experience of creating them at our blog and archives located at frankhudson.org
-
I'm celebrating Emily Dickinson this week, and this is a poem, extraordinary even for her, the tragic story of a faithful gun. Since this is the Parlando Project I took Dickinson's poem and turned into a strange little song.
That's what the Project does and has done over 750 times. We take various words (usually literary poetry) and combine them with original music in differing styles. You can read about the experience or hear all the audio pieces at our blog and archives located at frankhudson.org
-
Another Emily Dickinson setting where my music seeks to bring out the strangeness that sits in-between some of her poems' lines. This lesser-known Dickinson poem might be paired with her "Because I could not stop for Death." She's singing here before the carriage arrives.
For more than 750 other combinations of various words (mostly literary poetry) with original music visit our blog and archives at frankhudson.org
-
I'm planning a short series of Emily Dickinson poems combined with a variety of original music as I look forward to spending next week attending (online) a number of events in the Emily Dickinson Museum's Tell It Slant festival.
Today's example is a musical setting for acoustic steel-string guitar of a poem portraying a day's sunset viewed in an intimate female world.
The Parlando Project has over 750 such combinations of various words (mostly literary poetry) combined with different music in different ways. You can read more about the experience of doing this and hear all the musical pieces at our blog and archives located at frankhudson.org
-
Each year on September 18th I do something to commemorate composer and guitarist Jimi Hendrix. This year I set this famous short poem by classical Chinese poet Li Bai.
Later this morning I'll post more about thoughts on how this poet and that musician might fit together. This just one example of what the Parlando Project does: we combine various words (mostly literary poetry) with music in different styles and then write about the experience of that at our blog and archives located at frankhudson.org
-
The Parlando Project is less often able to present the live rock band performances that it started out with, but here's a little piece from one of those performances, one telling about the aftermath of a large hail and high-wind storm that struck in August of 2023.
The Parlando Project combines various words (usually literary poetry) with original music in different styles. We've done over 750 of these combinations and you can hear them all and read more about our experience with the poems at our blog and archives located at frankhudson.org
-
Late 19th century American poet Richard Hovey translated many French Symbolist poems; but this sonnet, published in a posthumous collection, is apparently Hovey's own work in French under the title "Au Seuil." Hovey's poem considers dying and the possibility of a judgement and afterlife.
I translated Hovey's French into English for this musical performance. The Parlando Project takes various words (mostly literary poetry) and combines them with original music in different styles. This is the 775th one we've published, and you can hear them all and read about our encounters with the poems at our blog and archives located at frankhudson.org
- Laat meer zien