Afleveringen
-
Hola 👋, ¿qué tal? Bienvenidos a un nuevo episodio de “1 minuto de español”. Hoy os voy a compartir una pregunta, una duda que el otro día me hicieron en clase. Me preguntaron qué quería decir la frase “ya voy”. Pues “ya voy” se utiliza para indicar que alguien o que tú, por ejemplo, te estás dirigiendo hacia un lugar, estás yendo hacia un lugar en ese momento, o te estás preparando para ir o, incluso, para hacer algo. En inglés sería “I’m coming”. Vamos a ver algunos ejemplos. Imagina que tú me dices: -Eh Nuri, ¿estás preparada? Tenemos que irnos. Y yo te contesto, -Sí, sí, ya voy, ya voy un momento. Vamos a ver otro ejemplo…
-
Hola 👋, ¿qué tal? Bienvenidos a un nuevo episodio de “Un minuto de español”. Hoy es viernes y entonces hoy toca explicar una anécdota divertida que pasó en clase, y esta que os voy a explicar hoy no solo me pasó una vez, me ha pasado más de una vez. Resulta que en este caso un alumno me dijo, “tengo 27 anos” y yo le dije, ¿estás seguro que tienes 27 anos? …
-
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Hola, ¿qué tal? Bienvenidos a un nuevo episodio de “Un minuto de español”. Hoy vamos a responder una pregunta que me hacen muy a menudo en clase y es la siguiente: ¿Cómo se dice “I agree” with you en español? Pues la forma que más utilizamos y qué más puedes oír en España es …
-
To realise en español es DARSE CUENTA DE QUE …
-
Esta expresión la utilizamos al finalizar una conversación con alguien y cuando esperas una respuesta o información sobre algo que habéis estado hablando.
-
En español no decimos, “el micrófono no está trabajando”, decimos, “el micrófono no funciona”
-
Hoy compartimos una anécdota divertida con la confusión de dos palabras, alegría y alergia.
-
Hoy hablamos de la palabra contrato. Es una palabra que a menudo aparece en clase y he observado que se repite el mismo error.
-
¡Que te vaya bien! ¿Conoces esta expresión? Es una expresión muy útil porque la utilizamos diariamente.
-
En español interview se dice ENTREVISTA.
-
Hola, qué tal, bienvenidos a un nuevo episodio del pódcast. Hoy es viernes y voy a compartir una nueva aventura divertida lingüística que sucedió el otro día en el aula. Resulta que me dice me la alumna:
- Ayer le compré una bombona a mi marido. Y yo le dije: ¿una bombona? Sí, una bombona, le gustan mucho las bombonas. Yo me imaginé a su marido con una bombona de butano en la mano.
Ella, rápidamente se dio cuenta de que no había querido decir bombona, sino bombón. Se refería a que le había comprado bombones de chocolate y no bombonas.
¿Y tú? ¿Has tenido alguna confusión parecida? Te invito a que la compartas con nosotros. ¡Hasta luego! -
Practica con estas palabras: contexto, mixto, textil, mixto, extraterrestre, y extremo, extraño.
-
Practica con las siguientes palabras: intención, salutación, educación, producción, información, evaluación, negociación, investigación, comunicación.
-
Primer episodio de… ¡Aventuras lingüísticas en el aula!
-
Tengo más de 100 correos electrónicos sin leer en mi bandeja de entrada 📥. ¿Y tú? ¿Cuántos correos electrónicos tienes sin leer en tu bandeja de entrada?
-
Intenté usar la palabra “marida” para wife, pero no la encontré en el diccionario. ¿Necesitamos decir “marido”para husband, pero “esposa” para wife?
-
Foto es una palabra femenina (la fotografía), por lo tanto, no decimos un foto, decimos UNA FOTO.
-
Más de + cantidad numérica
-
Problema es una palabra masculina, por lo tanto, EL problema, LOS problemas, UN problema y UNOS problemas. ¡Recuérdalo!
-
En español no decimos “Un momento, estoy tarde”. Es una traducción del inglés que en este caso no funciona (I’m late). Deberías decir: “Un momento, LLEGO tarde”.
- Laat meer zien