Afleveringen
-
Hosts
TJ AnthonyGuest
TanyaJiku/Poem
拈華微笑(nen ge mi shō)literally means “holding a flower, subtly smiling.”
Information referenced
Sweets
sakura mochi
Recipe:
https://www.justonecookbook.com/sakura-mochi/
hanami dango
Recipe:
https://www.justonecookbook.com/hanami-dango/
kusa mochi
Recipe:
http://www.the350degreeoven.com/2012/06/pastries-pies/yomogi-daifuku-or-kusa-mochi-japanese-mugwort-mochi-with-red-bean-filling/
Koan/Poem:
Decorate the heart of the beholder,
for the Buddha of the flower hall
is nowhere else.
Master Yodo
Excerpted from: The Hidden Lamp: Stories from Twenty-five Centuries of Awakened Women - edited by Florence Caplow and Susan Moon
Associated study materials:
Zen Flowers: Chabana for the Tea Ceremony - Henry Mittwer The Art of Chabana: Flowers for the Tea Ceremony - Henry Mittwer The Woman Who Raised the Buddha: The Extraordinary Life of Mahaprajapati - Wendy Garling The Denial of Death - Ernest Becker Wagashi: The Art of Japanese Confectionery - Kazuya Takaoka, Mutsuo Takahashi, Hiroshi YodaTea room map showing calendar aligning Hana Matsuri and nijiri-guchi:
https://www.chanoyudecoded.com/writings/april-in-japan-following-elephants/
Photo of Hana Mi Dō
-
Hosts
Anthony TJ LindseyHinamatsuri
Jiku
Hana wa kurenai, ha wa midori
(Flowers are red, leaves are green)
花ハ紅, 葉ハ緑
-or-花紅, 葉緑
Alternatively: yanagi wa midori, hana wakurenai (willows are green, flowers are red)
柳ハ緑、花ハ紅 -
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Hosts
TJ AnthonyGuest:
Palmer-senseiShow notes:
福
fuku
good fortune; happiness; blessing; good luck
Information referenced:
Nihongi - English translation by W.G. Aston
Dr. Jekyll and Mr Hyde - Robert Louis Stevenson
Otafuku sake cup https://www.chanoyudecoded.com/setsubun-and-otafuku/
For more of Palmer Sensei's talks, writings, and photographs, visit Chanoyu Decoded at: https://www.chanoyudecoded.com
-
Hosts:
Anthony TJ AdamShogatsu
和気満山川
Wa Ki Yama Kawa ni Mitsu
Harmonious energy fills mountains and rivers.
-
Hosts
- Marius
- TJOmotesenke Guest Etiquette
Zengo
無事是貴人
buji kore kinin
non-attachment creates nobilityAlso available on YouTube: https://youtu.be/KH8KcFqTzCI
-
Hosts
Anthony TJGuest
LindseyPoem:
開門多落葉
kai mon raku yō o-oshi
-or- mon wo hirakeba, raku yō o-oshi
Opening my door, leaves piled up
-or- Opening my door, only leaves -
Host
MariusGuests
Rebeca Michelle Helena DianaInformation referenced:
- Mizusashi pirouette: https://youtube.com/shorts/Vhs2qtVsEuA
-
Hosts
Aaron MariusA detailed walkthrough of the guest etiquette of Urasenke. Useful both for the Urasenke practitioner who wants to brush up on the details and also for students of other schools who want to prepare for an event.
-
Hosts
Anthony TJ Tanya AdamTsukimi - Moon Viewing
Poem
Jiku - Master Kidō
掬水月在手
Mizu o kiku sureba/ tsuki te ni ari
I scoop up water and the moon is in my hands
Enlightenment Poem - Chiyono: also known as Mugai Nyodai (1223-1298)
tonikaku ni/ takumishi oke no/ soko nukete/ mizu tamaraneba/ tsuki mo yadorazu
With this and that I tried to keep the bucket together, and then the bottom fell out. Where water does not collect, the moon does not dwell
- Translation, Merle Kodo Boyd, 2013.
Information referenced
https://www.youtube.com/@adamsomu/videos
-
Hosts:
Tanya Anthony TJPoem
菊の露 若ゆばかりに 袖触れて
花のあるじに 千代は譲らむ
Kikunotsuyu waka yu bakari ni sode furete/ hana no aruji ni chiyo wa yuzura/ mu
Murasaki Shikibu Diary poem, Modern translation:
Chrysanthemum dew
I brush my sleeve to gain a little youth
But let she who owns the flowers have the thousand years they bring
Link to Makura Jido: Noh Performance held at Horinji, Arashiyama, on 9/9:
https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=zxtTLfpcZrw
-
Hosts
Marius Anthony GuillermoState of Mind 無心
-
Hosts
Anthony TJGuest
TanyaObon
Poem:
by Saigyõ
sute-gataki
omoi naredomo
sutete idemu
makoto no michi zo
makoto naru beki
Hard it is
to leave the world
yet leave I will
for the true path
is the truth
Information referenced:
Books Mentioned :
Hungry Ghosts - Andy Rotman Gazing at the Moon: Buddhist Poems of Solitude - SaigyõFilm Mentioned :
Tsuruko's Tea Journey: -
Host
MariusGuests
Guillermo NicoMusic of Tea
Poem
諸行無常
shogyō mujyō
all things are impermanent
-
Hosts
Tj AnthonyGuest
Palmer-seneiTanabata
鳴な虫別るる恋はほしにさへ。 小林一茶
Nakuna mushi wakaruru koi wa hoshi ni sae. Ko-bayashi I-ssa.
(After the death of his wife.)
Cry not insects divided love even stars among. Little-grove One-tea.
(literal translation)
Oh, insects, cease your cries that pierce the heart.
Lovers, even among the stars, must part.
(Translated by Harold Stewart.)
(Harold chose the form of the Heroic couplet when translating Haiku.)
From his, ‘A Chime of Windbells’.
(Courtesy of Allan Sōsei Palmer Sensei)
-
Host
Adam Anthony MariusMain Topic - Marius Secret Project
Project home page: https://eternal.builders/ Project YouTube: https://www.youtube.com/@eternalbuilders Project Twitter: https://twitter.com/Eternal_BuilderZengo
"一期一会" (Ichi-go ichi-e): "One time, one meeting" "静中行" (Sei-chu-kou): "Action in quietude" "和敬清寂" (Wa-kei-sei-jaku): "Harmony, respect, purity, tranquility" "有心無心" (Yuushin-mushin): "Mindful, mindless" "空即色" (Ku-soku-shiki): "Emptiness is form" "色即是空" (Shiki-soku-ze-ku): "Form is emptiness" "無我無人" (Muga-mujin): "No self, no others" "瞬時永劫" (Shunji-eigou): "A moment is eternity" "万法一如" (Banbou-ichinyo): "All things are as one" "一切皆空" (Issai-kai-ku): "All is emptiness" https://chat.openai.com/ -
Hosts
TJ AnthonyTopic - Start of summer and festivals
Zengo 竹葉々起清風 take yōyō seifū o okosu "A refreshing breeze comes from the bamboo leaves." Information Referenced Minazuki Recipe https://www.jpsmart-club.com/minazuki-wagashi/ -
Hosts
TJ AnthonyGuest
MariusTopic - Boysday
Zengo
花紅葉綠 hana (wa) kurenai, ha (wa) midori "flowers are red, leaves are green" -or- 花紅柳綠 hana (wa) kurenai, yanagi (wa) midori "flowers are red, willow is green" Information referenced Recipe https://www.japancentre.com/en/recipe/150-kashiwa-mochi https://foodinjapan.org/japan/chimaki/#index_id8 How to make an origami kusudama: https://www.youtube.com/watch?v=Bz0z7fZBwsQ -
Hosts:
Adam Anthony MariusTopic:
Oiemoto system in today's world
Zengo:
一花開天下春
Ikka hiraite tenka haru nari
A single blossom opens and the world is in Spring
-
Hosts:
Adam Anthony MariusJiku: 日々是好日, 雲門日日是好日, 雲門日々是好日, 雲門好日, and 雲門十五日
Hibi kore kojitsu, or Nichinichi kore kōnichi
-
Hosts
Adam Anthony MariusTopic - How can we celebrate Western holidays in the tea room.
Zengo - Mujaku - Non-attachment
- Laat meer zien