Afleveringen
-
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
英文版东风志 | A Toast to Eastern Breeze
填词:择荇 谱曲:银临
原唱:Aki阿杰
翻译:@Trancient_传神古风翻译社团
演唱:Evelyn Setiani(印度尼西亚) 林铭昭
驱策的魂魄要流浪哪条街?
射落的纸鸢曾飞过哪片月?
磷灯点满城阙,照彻天不夜,
看见什么,灰飞烟灭?
Straying was my soul all alone at this time.
Lost was the sight of my kite across the moonshine.
A city of lights for another sleepless night.
Burnt into ashes before my eyes.
夜读时节埋下姑苏一坛雪,
借用渔火斟开云梦水千叠。
今宵于风露中,星辰非昨夜,
都不似谁眼睫。
Bury some snow for tea when reading together,
Pouring streams of thoughts in the fishing fire.
Tonight in dewy winds, stars are not like your eyes,
or those of last night.
眉间点血,衣上牡丹,愈笑愈孤寒,
故人磊落,曾照旧肝胆。
似这清风明月,凌霜傲雪,最清澈双眼... -
A Toast to Eastern Breeze (东风志)
填词:择荇
谱曲:银临
原唱:Aki阿杰
翻译:@Trancient_传神古风翻译社团
演唱:Evelyn Setiani(印度尼西亚) 林铭昭
驱策的魂魄要流浪哪条街?
射落的纸鸢曾飞过哪片月?
磷灯点满城阙,照彻天不夜,
看见什么,灰飞烟灭?
Straying was my soul all alone at this time.
Lost was the sight of my kite across the moonshine.
A city of lights for another sleepless night.
Burnt into ashes before my eyes.
夜读时节埋下姑苏一坛雪,
借用渔火斟开云梦水千叠。
今宵于风露中,星辰非昨夜,
都不似谁眼睫。
Bury some snow for tea when reading together,
Pouring streams of thoughts in the fishing fire.
Tonight in dewy winds, stars are not like your eyes,
or those of last night.
眉间点血,衣上牡丹,愈笑愈孤寒,
故人磊落,曾照旧肝胆。
似这清风明月,凌霜...