Afleveringen
-
Fluent Fiction - Czech: Unexpected Encounters on Charles Bridge: A Springtime Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unexpected-encounters-on-charles-bridge-a-springtime-tale
Story Transcript:
Cs: Jaro přišlo do Prahy.
En: Spring came to Prague.
Cs: Na Karlově mostě bylo rušno.
En: Charles Bridge was bustling.
Cs: Stánky s kraslicemi a velikonočními dekoracemi zářily barvami.
En: Stalls with decorated Easter eggs and Easter decorations gleamed with colors.
Cs: Vůně perníků a koření se mísila s čerstvým jarním vzduchem.
En: The scent of gingerbread and spices mixed with the fresh spring air.
Cs: Jan kráčí se zabořeným nosem do mobilu.
En: Jan was walking with his nose buried in his phone.
Cs: Jeho myšlenky bloudí někde daleko.
En: His thoughts wandered somewhere far away.
Cs: Najednou se ozve tlumený náraz.
En: Suddenly, a muffled bump resounded.
Cs: Jan se zarazí a vzhlédne.
En: Jan stopped and looked up.
Cs: Tereza stojí přímo před ním.
En: Tereza stood right in front of him.
Cs: Ve tváři má překvapení a v rukou drží rozbitou kraslici.
En: She had a look of surprise on her face and a broken Easter egg in her hands.
Cs: "Promiň, to jsem nechtěl," říká Jan zmateně.
En: "Sorry, I didn't mean to," Jan said, confused.
Cs: "To nic," odpovídá Tereza jemně a usměje se.
En: "It's okay," Tereza replied gently and smiled.
Cs: "Stále můžu koupit další."
En: "I can always buy another."
Cs: Jan se na ni usměje zpátky a nabízí jí pomoc.
En: Jan smiled back at her and offered his help.
Cs: Představil se a dozvěděl se, že Tereza je studentka z Moravy, která přijela na víkend poznat Prahu.
En: He introduced himself and learned that Tereza was a student from Moravia who came to Prague for the weekend to explore.
Cs: "Projdeme se spolu trhem?"
En: "Shall we walk through the market together?"
Cs: navrhuje Jan, cítíc se odpovědný za malou nehodu.
En: Jan suggested, feeling responsible for the small accident.
Cs: Tereza souhlasí a pokračují společně k dalšímu stánku.
En: Tereza agreed, and they continued together to the next stall.
Cs: Mluví o všem možném – o škole, o městě, o svých zájmech.
En: They talked about everything – school, the city, their interests.
Cs: Cítí se, jako by se znali roky.
En: It felt like they had known each other for years.
Cs: Stánek za stánkem, krok za krokem, Jan a Tereza mají stále více a více společného.
En: Stall by stall, step by step, Jan and Tereza found more and more in common.
Cs: Jan vezme kraslice a ukáže Tereze, jak je správně malovat.
En: Jan picked up some Easter eggs and showed Tereza the right way to paint them.
Cs: Tereza nadšeně poslouchá a zkouší to sama.
En: Tereza listened enthusiastically and tried it herself.
Cs: Navečer se most halí do zlatavého světla.
En: In the evening, the bridge was bathed in golden light.
Cs: Trh pomalu končí, ale Jan a Tereza nemají dost.
En: The market was slowly coming to an end, but Jan and Tereza hadn't had enough.
Cs: Sednou si na hráz mostu a pozorují lodě plavící se po Vltavě.
En: They sat on the edge of the bridge, watching the boats sailing on the Vltava River.
Cs: "To bylo krásné odpoledne," řekne Tereza s úsměvem.
En: "That was a beautiful afternoon," Tereza said with a smile.
Cs: "Děkuji, Jane."
En: "Thank you, Jan."
Cs: "Já děkuji tobě," odpoví Jan.
En: "Thank you," Jan replied.
Cs: "Doufám, že se brzy zase uvidíme."
En: "I hope we see each other again soon."
Cs: Tereza kývne a Jan jí podá svůj číslo.
En: Tereza nodded, and Jan gave her his number.
Cs: Pak se rozloučí a vydají se každý svou cestou, ale oba vědí, že toto setkání nebylo poslední.
En: Then they said their goodbyes and went their separate ways, but both knew that this meeting was not the last.
Cs: Slunce zapadá a velikonoční trh pomalu ztrácí svou ruch.
En: The sun set, and the Easter market slowly lost its hustle and bustle.
Cs: Karlův most však zůstává svědkem nového přátelství, které právě začalo.
En: However, Charles Bridge remained a witness to a new friendship that had just begun.
Vocabulary Words:
bustling: rušnostalls: stánkydecorated: dekorovanýmiscent: vůněgingerbread: perníkymuffled: tlumenýbump: nárazconfused: zmateněgently: jemněexplore: poznatresponsible: odpovědnýenthusiastically: nadšeněbathed: halísailing: plavící segolden: zlatavéholight: světlamarket: trhafternoon: odpolednegoodbyes: rozloučíset: zapadáhustle: ruchdecorations: dekoracemifresh: čerstvýmbridge: mostěwitness: svědkemfriendship: přátelstvístudent: studentkainterests: zájmechnumber: číslocommon: společného -
Fluent Fiction - Czech: A Celebration at Prague Castle: A Family's Love and Legacy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-celebration-at-prague-castle-a-familys-love-and-legacy
Story Transcript:
Cs: Jan a Eva stáli před Pražským hradem.
En: Jan and Eva stood in front of Prague Castle.
Cs: Bylo to krásné ráno.
En: It was a beautiful morning.
Cs: Slunce svítilo a ptáci zpívali.
En: The sun was shining and the birds were singing.
Cs: Jan držel květiny.
En: Jan was holding flowers.
Cs: Eva měla velkou krabici s dortem.
En: Eva had a large box with a cake.
Cs: Oba byli nervózní.
En: Both were nervous.
Cs: Dnes byla velká oslava, výročí svatby prarodičů.
En: Today was a big celebration, their grandparents' wedding anniversary.
Cs: Hrad byl plný lidí.
En: The castle was full of people.
Cs: Celá rodina se sešla.
En: The whole family had gathered.
Cs: Strýcové, tety, bratranci a sestřenice.
En: Uncles, aunts, cousins.
Cs: Všichni se smáli a povídali si.
En: Everyone was laughing and chatting.
Cs: Jan a Eva se připojili k ostatním.
En: Jan and Eva joined the others.
Cs: Prarodiče seděli uprostřed nádvoří.
En: The grandparents sat in the middle of the courtyard.
Cs: Dědeček měl na sobě starý dobrý oblek.
En: Grandfather wore his good old suit.
Cs: Babička měla krásné červené šaty.
En: Grandmother wore a beautiful red dress.
Cs: Jan dal babičce květiny.
En: Jan gave the flowers to grandmother.
Cs: „Pro tebe, babi!
En: "For you, grandma!"
Cs: “ řekl s úsměvem.
En: he said with a smile.
Cs: Babička byla dojatá.
En: Grandmother was touched.
Cs: „Jsi tak hodný, Janku,“ řekla a objala ho.
En: "You are so kind, Jan," she said and hugged him.
Cs: Eva otevřela krabici s dortem.
En: Eva opened the box with the cake.
Cs: Všichni tleskali.
En: Everyone clapped.
Cs: Dort byl velký a krásný.
En: The cake was big and beautiful.
Cs: Měl padesát svíček.
En: It had fifty candles.
Cs: Někdo přinesl kytaru.
En: Someone brought a guitar.
Cs: Začala hudba a všichni zpívali.
En: Music started and everyone sang.
Cs: Prarodiče tančili.
En: The grandparents danced.
Cs: Byli šťastní.
En: They were happy.
Cs: Dědeček políbí babičku.
En: Grandfather kissed grandmother.
Cs: „Miluji tě,“ řekl.
En: "I love you," he said.
Cs: Babička se usmála.
En: Grandmother smiled.
Cs: „A já tebe,“ odpověděla.
En: "And I love you," she replied.
Cs: Večer začali pouštět ohňostroj.
En: In the evening, they started the fireworks.
Cs: Obloha byla plná barev.
En: The sky was full of colors.
Cs: Všichni se dívali a jásali.
En: Everyone watched and cheered.
Cs: Byla to krásná podívaná.
En: It was a beautiful spectacle.
Cs: Jan se podíval na Evu.
En: Jan looked at Eva.
Cs: „Jsem rád, že jsme tady,“ řekl.
En: "I'm glad we're here," he said.
Cs: Eva přikývla.
En: Eva nodded.
Cs: „Já taky,“ odpověděla.
En: "Me too," she replied.
Cs: Když ohňostroj skončil, všichni se pomalu rozcházeli.
En: When the fireworks ended, everyone slowly dispersed.
Cs: Jan a Eva pomáhali uklidit.
En: Jan and Eva helped clean up.
Cs: Bylo to dlouhý, ale krásný den.
En: It had been a long but beautiful day.
Cs: Dnes oslavili nejen prarodiče, ale i celou rodinu a lásku.
En: Today they celebrated not only their grandparents, but the whole family and love.
Cs: Nakonec se Jan a Eva rozloučili s prarodiči.
En: Finally, Jan and Eva said goodbye to their grandparents.
Cs: „Děkujeme za všechno,“ řekli.
En: "Thank you for everything," they said.
Cs: Babička a dědeček se usmáli.
En: Grandmother and grandfather smiled.
Cs: „Děkujeme vám, že jste přišli,“ odpověděli.
En: "Thank you for coming," they replied.
Cs: Jan a Eva odešli domů, unavení, ale šťastní.
En: Jan and Eva went home, tired but happy.
Cs: Věděli, že tento den si budou pamatovat navždy.
En: They knew they would remember this day forever.
Vocabulary Words:
castle: hradcelebration: oslavaanniversary: výročícourtyard: nádvořísuit: oblekred: červenéflowers: květinytouched: dojatábox: krabicecandles: svíčkyguitar: kytarafireworks: ohňostrojspectacle: podívanádispersed: rozcházeliclean: uklidituncles: strýcovéaunts: tetycousins: bratrancichatted: povídalinervous: nervózníhugged: objalacheered: jásaliclapped: tleskalidanced: tančililong: dlouhýremember: pamatovatcake: dortgathered: sešlasuit: obleksoon: brzy -
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
Fluent Fiction - Czech: Czech Folklore Festival: Dancing Through Tradition in Prague
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/czech-folklore-festival-dancing-through-tradition-in-prague
Story Transcript:
Cs: Pod nádherným modrým nebem, Jana stála u vchodu Pražského hradu.
En: Under a beautiful blue sky, Jana stood at the entrance of Prague Castle.
Cs: Slunce zářilo a lidé se shromažďovali pro tradiční český folklorní festival.
En: The sun was shining, and people were gathering for the traditional Czech folklore festival.
Cs: Hradní nádvoří bylo plné barevných stánků a ozdobených vlajkami.
En: The castle courtyard was filled with colorful stalls and adorned with flags.
Cs: Vzduchem se nesla vůně pečené klobásy a sladkých koláčů.
En: The air was filled with the scent of roasted sausages and sweet pastries.
Cs: Jana, v široké sukni a vyšívané blůze, nemohla skrýt své vzrušení.
En: Jana, in a wide skirt and an embroidered blouse, couldn't hide her excitement.
Cs: Milovala české tradice.
En: She loved Czech traditions.
Cs: Byla to její první návštěva tohoto festivalu.
En: This was her first visit to this festival.
Cs: Slyšela o něm od své babičky, která jí často vyprávěla příběhy o starých zvycích.
En: She had heard about it from her grandmother, who often told her stories about old customs.
Cs: Kapela začala hrát veselou muziku.
En: A band started playing cheerful music.
Cs: Lidé začali tancovat.
En: People began to dance.
Cs: Jana se připojila k tanci.
En: Jana joined in the dancing.
Cs: Cítila radost a svobodu, když se její nohy pohybovaly v rytmu hudby.
En: She felt joy and freedom as her feet moved to the rhythm of the music.
Cs: Kolem ní se smáli a radovali děti i starší lidé.
En: Around her, children and older people were laughing and rejoicing.
Cs: U jednoho stánku prodávali medovinu.
En: At one stall, they were selling mead.
Cs: Jana si koupila malý hrneček.
En: Jana bought a small mug.
Cs: Byla sladká a horká, přesně jak jí babička popisovala.
En: It was sweet and hot, just as her grandmother had described it.
Cs: "Na zdraví!"
En: "To your health!"
Cs: zvolala a připila si s novými přáteli.
En: she exclaimed and toasted with her new friends.
Cs: Chvíli poté zazvonil zvon.
En: A moment later, a bell rang.
Cs: Všichni se zastavili a obrátili pohled k pódiu.
En: Everyone stopped and turned their eyes towards the stage.
Cs: Starosta Prahy začal mluvit o významu tradic.
En: The mayor of Prague began to speak about the importance of traditions.
Cs: Jana poslouchala a cítila hrdost na svou kulturu.
En: Jana listened and felt proud of her culture.
Cs: Když slunce začalo klesat, festival končil.
En: As the sun began to set, the festival was ending.
Cs: Jana se cítila naplněná a šťastná.
En: Jana felt fulfilled and happy.
Cs: Bylo to den plný krásných okamžiků a nových zážitků.
En: It was a day full of beautiful moments and new experiences.
Cs: Začala rozumět, proč její babička tak milovala tyto tradice.
En: She began to understand why her grandmother loved these traditions so much.
Cs: S úsměvem na tváři Jana opustila hradní nádvoří.
En: With a smile on her face, Jana left the castle courtyard.
Cs: V srdci si nesla vzpomínky, které zůstanou navždy.
En: In her heart, she carried memories that would last forever.
Cs: Ačkoliv festival skončil, ví, že se sem ráda vrátí.
En: Although the festival ended, she knew she would gladly return.
Cs: Dodržování starých tradic ji spojilo s jejími předky i srdcem Prahy.
En: Keeping old traditions had connected her with her ancestors and the heart of Prague.
Vocabulary Words:
entrance: vchodcourtyard: nádvoříadorned: ozdobenýscent: vůněembroidered: vyšívanéblouse: blůzeexcitement: vzrušenícustoms: zvykycheerful: veselourhythm: rytmusrejoicing: radovalimead: medovinumug: hrnečektoasted: připilaexclaimed: zvolalamoment: chvílibell: zvonimportance: významufulfilled: naplněnáexperiences: zážitkůmemories: vzpomínkyancestors: předkyfestival: festivalskirt: suknistories: příběhyKapela: bandsun: sluncetraditions: tradicejoy: radosthealth: zdraví -
Fluent Fiction - Czech: A Magical Easter: Love and Tradition on Prague's Charles Bridge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-magical-easter-love-and-tradition-on-pragues-charles-bridge
Story Transcript:
Cs: Prahou plynula Vltava a na Karlově mostě bylo rušno.
En: The Vltava River flowed through Prague, and the Charles Bridge was bustling.
Cs: Bylo sváteční ráno a most se hemžil lidmi.
En: It was a festive morning, and the bridge was teeming with people.
Cs: Jana a Petr stáli uprostřed mostu.
En: Jana and Peter stood in the middle of the bridge.
Cs: Byli tu na velikonočním trhu.
En: They were here for the Easter market.
Cs: "Pojď, podíváme se na stánky," usmála se Jana.
En: “Come on, let’s look at the stalls,” Jana smiled.
Cs: "Rád, už se těším," odpověděl Petr.
En: “I’d love to, I’m looking forward to it already,” Peter replied.
Cs: Procházeli se mezi stánky.
En: They walked among the stalls.
Cs: Každý stánek měl něco jiného.
En: Each stall had something different.
Cs: V jednom byly malované vajíčka, v druhém tradiční perník.
En: In one, there were painted eggs, in another, traditional gingerbread.
Cs: Lidé tu byli přátelští.
En: The people here were friendly.
Cs: Děti se smály.
En: Children were laughing.
Cs: Vzduch voněl kořením a květinami.
En: The air smelled of spices and flowers.
Cs: "Podívej, tady mají pomlázky," řekla Jana a zastavila se.
En: “Look, they have pomlázkas here,” Jana said and stopped.
Cs: Petr se usmál. "Koupíme jednu?"
En: Peter smiled. “Shall we buy one?”
Cs: "Ano, můžeme ji pak použít příští rok."
En: “Yes, we can use it next year.”
Cs: Takže koupili pomlázku.
En: So they bought a pomlázka.
Cs: Od stánku ke stánku.
En: From stall to stall.
Cs: Petr ochutnal tradiční trdlo.
En: Peter tasted traditional trdlo.
Cs: Usmíval se, chutnalo mu.
En: He smiled, he liked it.
Cs: Najednou začaly bít zvony.
En: Suddenly, the bells started ringing.
Cs: Byl čas poledne.
En: It was noon.
Cs: Z mostu byl krásný výhled na Pražský hrad.
En: There was a beautiful view of Prague Castle from the bridge.
Cs: Jana a Petr se zastavili a dívali se na něj.
En: Jana and Peter stopped and gazed at it.
Cs: "Praha je nádherná," řekla Jana.
En: “Prague is gorgeous,” Jana said.
Cs: "To určitě," odpověděl Petr a chytil ji za ruku.
En: “Definitely,” Peter replied and took her hand.
Cs: Prošli mostem a pokračovali do uliček Starého Města.
En: They crossed the bridge and continued into the alleys of the Old Town.
Cs: Všude byly stánky s velikonoční výzdobou.
En: Everywhere there were stalls with Easter decorations.
Cs: Vypadalo to kouzelně.
En: It looked magical.
Cs: Potkali starou paní, co prodávala ručně dělané svíčky.
En: They met an old lady who was selling handmade candles.
Cs: "Kupme jednu na památku," navrhla Jana.
En: “Let’s buy one as a souvenir,” Jana suggested.
Cs: Petr souhlasil.
En: Peter agreed.
Cs: "Dobře, ať máme vzpomínku."
En: “Sure, let’s have a memory.”
Cs: Když se blížil večer, oba se zastavili na jednom posledním stánku.
En: As the evening approached, they stopped at one last stall.
Cs: Byly tam krásné ručně malované kraslice.
En: There were beautiful hand-painted Easter eggs.
Cs: Jana si vybrala jednu s modrými květy.
En: Jana chose one with blue flowers.
Cs: "Tahle je nádherná," říkala a podala Petrovi.
En: “This one is beautiful,” she said and handed it to Peter.
Cs: "Je, vezmeme ji. Bude nám připomínat tento den."
En: “It is, let’s take it. It will remind us of this day.”
Cs: Když se slunce začalo schovávat za horizont, oba se vydali domů.
En: When the sun began to hide behind the horizon, they both headed home.
Cs: Jana a Petr se cítili šťastní.
En: Jana and Peter felt happy.
Cs: Prožili krásný den plný radosti, tradice a lásky.
En: They had spent a beautiful day full of joy, tradition, and love.
Cs: A tak skončila jejich návštěva Karlova mostu a velikonočního trhu v Praze.
En: And so ended their visit to Charles Bridge and the Easter market in Prague.
Cs: Vzpomínky na tento den jim zůstanou navždy a příští rok se sem určitě vrátí.
En: The memories of this day would stay with them forever, and they would surely return next year.
Vocabulary Words:
bustling: rušnoteeming: hemžilstall: stánekpainted: malovanégingerbread: perníkfriendly: přátelštílaughing: smálysmelled: vonělspices: kořenímpomlázka: pomlázkatraditional: tradičnínoon: poledneview: výhledcastle: hradgorgeous: nádhernáalley: uličekdecoration: výzdoboumagical: kouzelněhandmade: ručně dělanésouvenir: památkumemory: vzpomínkubeautiful: nádhernáflowers: květyhorizon: horizontheaded: vydalijoy: radostitradition: tradicelove: láskyvisit: návštěvamemories: vzpomínky -
Fluent Fiction - Czech: Charles Bridge's Holographic History: A New Era in Prague
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/charles-bridges-holographic-history-a-new-era-in-prague
Story Transcript:
Cs: Karelův most zářil v ranním slunci.
En: Charles Bridge glowed in the morning sun.
Cs: Turisté se procházeli a fotili sochy.
En: Tourists strolled and took photos of the statues.
Cs: Jakub a Klára stáli na mostě a čekali.
En: Jakub and Klára stood on the bridge, waiting.
Cs: Byli nadšení.
En: They were excited.
Cs: "Dnes je velký den," řekla Klára s úsměvem.
En: "Today is a big day," said Klára with a smile.
Cs: "Je to velký den pro celé město," odpověděl Jakub.
En: "It's a big day for the whole city," replied Jakub.
Cs: Dnes se na Karelův most instaloval první holografický průvodce.
En: Today, the first holographic guide was being installed on Charles Bridge.
Cs: V Praze to byla velká událost.
En: It was a major event in Prague.
Cs: Všichni se těšili na něco nového a vzrušujícího.
En: Everyone was looking forward to something new and exciting.
Cs: Jakub pracoval jako technik.
En: Jakub worked as a technician.
Cs: Právě on měl na starosti instalaci.
En: He was in charge of the installation.
Cs: Klára byla historička.
En: Klára was a historian.
Cs: Psala texty pro holografického průvodce.
En: She wrote the texts for the holographic guide.
Cs: Oba byli nadšení, že jejich práce se blíží ke konci.
En: Both were thrilled to see their work nearing completion.
Cs: "Podívej, už to začíná," ukázal Jakub na tým techniků, kteří přicházeli s vybavením.
En: "Look, it's starting," Jakub pointed to the team of technicians arriving with the equipment.
Cs: Přinesli velké obrazovky, kabely a malé projektory.
En: They brought large screens, cables, and small projectors.
Cs: Klára se natáhla, aby viděla lépe.
En: Klára stretched to see better.
Cs: Kolem nich se shromáždil dav lidí, kteří byli stejně zvědaví jako oni.
En: A crowd gathered around them, just as curious as they were.
Cs: Technici začali zapojovat projektory k obrazovkám.
En: The technicians began connecting the projectors to the screens.
Cs: Netrvalo dlouho a všechno bylo připravené.
En: It didn’t take long before everything was ready.
Cs: Vedoucí týmu dal znamení.
En: The team leader gave a signal.
Cs: Zapnuli projektory a na mostě se objevil obraz.
En: They switched on the projectors, and an image appeared on the bridge.
Cs: Byla to postava z historie. Měla staré oblečení a klobouk.
En: It was a historical figure, dressed in old clothing and a hat.
Cs: Lidé v davu zalapali po dechu.
En: The crowd gasped.
Cs: Postava začala mluvit. Vyprávěla příběh o Karel IV. a stavbě mostu.
En: The figure began to speak, telling the story of Charles IV and the construction of the bridge.
Cs: Lidé poslouchali se zaujetím.
En: People listened intently.
Cs: Klára se usmála.
En: Klára smiled.
Cs: "Vypadá to úžasně," řekla.
En: "It looks amazing," she said.
Cs: "Je to jako kouzlo," přidal se Jakub.
En: "It's like magic," added Jakub.
Cs: Holografický průvodce byl úspěch.
En: The holographic guide was a success.
Cs: Lidé se mohli dozvědět o historii mostu novým a zajímavým způsobem.
En: People could learn about the history of the bridge in a new and interesting way.
Cs: Jakub a Klára byli šťastní.
En: Jakub and Klára were happy.
Cs: Jejich tvrdá práce se vyplatila.
En: Their hard work had paid off.
Cs: Když slunce začalo zapadat, holografický průvodce už získal mnoho příznivců.
En: As the sun began to set, the holographic guide had already gained many fans.
Cs: Lidé odcházeli z mostu se spoustou nových vědomostí a úsměvem na tváři.
En: People left the bridge with a wealth of new knowledge and smiles on their faces.
Cs: "Dnes jsme vytvořili něco úžasného," řekl Jakub, když se oba otočili zpět k městu.
En: "Today we created something wonderful," said Jakub as they both turned back toward the city.
Cs: "Je to nový začátek," souhlasila Klára.
En: "It's a new beginning," agreed Klára.
Cs: "Praha má teď něco jedinečného."
En: "Prague now has something unique."
Cs: S tímto pocitem hrdosti a radosti se Jakub a Klára vydali domů, vstříc dalším dobrodružstvím.
En: With this feeling of pride and joy, Jakub and Klára headed home, eager for their next adventure.
Vocabulary Words:
glowed: zářilmorning sun: ranní sluncestrolled: procházelitook photos: fotilistatues: sochyexcited: nadšenímajor event: velká událosttechnician: technikinstallation: instalacehistorian: historičkanearing completion: se blíží ke konciteam of technicians: tým technikůequipment: vybaveníscreens: obrazovkycables: kabelysmall projectors: malé projektorystretched: natáhlacrowd gathered: shromáždil davconnecting: zapojovatready: připravenéteam leader: vedoucí týmusignal: znameníswitched on: zapnuliimage appeared: se objevil obrazhistorical figure: postava z historiegasped: zalapali po dechutelling: vyprávělaconstruction: stavběintently: se zaujetímamazing: úžasně -
Fluent Fiction - Czech: Magic Mishap on Charles Bridge: A Day of Laughter and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/magic-mishap-on-charles-bridge-a-day-of-laughter-and-friendship
Story Transcript:
Cs: Na Karlově mostě v Praze bylo krásné letní odpoledne.
En: On Charles Bridge in Prague, it was a beautiful summer afternoon.
Cs: Slunce svítilo, turisté se procházeli a Jana, Pavel a Lucie se smáli a povídali si.
En: The sun was shining, tourists were strolling, and Jana, Pavel, and Lucie were laughing and chatting.
Cs: Byl to skvělý den.
En: It was a great day.
Cs: Karlův most byl plný lidí, kteří obdivovali krásu Prahy a pohled na Vltavu.
En: Charles Bridge was full of people admiring the beauty of Prague and the view of the Vltava River.
Cs: Pavel měl skvělý nápad.
En: Pavel had a brilliant idea.
Cs: Chtěl Lucii předvést kouzelný trik.
En: He wanted to show Lucie a magic trick.
Cs: "Podívej se, Lucie," řekl Pavel a zvedl zmrzlinu.
En: "Look, Lucie," Pavel said, lifting an ice cream.
Cs: "Teď zmizí!"
En: "Now it will disappear!"
Cs: Bohužel, kouzlo se nepovedlo.
En: Unfortunately, the trick didn't work.
Cs: Když Pavel otočil ruku, zmrzlina mu vyklouzla a spadla přímo do Vltavy.
En: When Pavel turned his hand, the ice cream slipped and fell directly into the Vltava.
Cs: Lucie a Jana se začaly smát.
En: Lucie and Jana started laughing.
Cs: Pavel se začervenal, ale i on se smál.
En: Pavel turned red but laughed as well.
Cs: Lidé kolem se zastavili a zasmáli se také.
En: People around them stopped and laughed too.
Cs: "To bylo nejlepší kouzlo dne!"
En: "That was the best magic trick of the day!"
Cs: řekla Lucie vesele.
En: Lucie said cheerfully.
Cs: "Nezáleží na zmrzlině," řekla Jana.
En: "The ice cream doesn't matter," Jana said.
Cs: "Důležité je, že jsme spolu a bavíme se."
En: "The important thing is that we're together and having fun."
Cs: Pavel kývl a řekl: "Máš pravdu.
En: Pavel nodded and said, "You're right.
Cs: Pojďme si dát jinou zmrzlinu a užijme si zbytek dne."
En: Let's go get another ice cream and enjoy the rest of the day."
Cs: A tak se vydali k nejbližšímu stánku se zmrzlinou.
En: And so they headed to the nearest ice cream stand.
Cs: Tentokrát Pavel věnoval větší pozornost, aby mu zmrzlina nespadla.
En: This time, Pavel paid more attention to make sure the ice cream wouldn't fall.
Cs: Společně se smáli, jedli zmrzlinu a užívali si krásný den na Karlově mostě.
En: They laughed together, ate ice cream, and enjoyed the beautiful day on Charles Bridge.
Cs: Nakonec zjistili, že nejdůležitější nejsou perfektní kouzla, ale čas strávený s přáteli a smích.
En: In the end, they realized that the most important thing wasn't the perfect magic tricks, but the time spent with friends and laughter.
Cs: Všichni tři odcházeli s úsměvem a vzpomínkou, kterou si budou navždy pamatovat.
En: All three departed with smiles and a memory they would cherish forever.
Cs: A tak, i když zmrzlina skončila ve Vltavě, den byl nezapomenutelný.
En: And so, even though the ice cream ended up in the Vltava, the day was unforgettable.
Vocabulary Words:
bridge: mostbeautiful: krásnýafternoon: odpolednesun: sluncetourists: turistéstrolling: procházeliadmiring: obdivovaliview: pohledbrilliant: skvělýmagic: kouzelnýtrick: trikdisappear: zmizetunfortunately: bohuželtrick: kouzloslipped: vyklouzlafell: spadlacheerfully: veseleimportant: důležitýattention: pozornosttogether: společnělaughing: smálirealized: zjistiliperfect: perfektnímemory: vzpomínkacherish: pamatovatforever: navždyunforgettable: nezapomenutelnýdeparted: odcházelismiles: úsměvemrealize: zjistit -
Fluent Fiction - Czech: Unplanned Magic: Capturing the Perfect Selfie on Charles Bridge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unplanned-magic-capturing-the-perfect-selfie-on-charles-bridge
Story Transcript:
Cs: Jana a Petr stáli na Karlově mostě.
En: Jana and Petr were standing on Charles Bridge.
Cs: Byl to krásný jarní den.
En: It was a beautiful spring day.
Cs: Most plný turistů.
En: The bridge was full of tourists.
Cs: Lidé fotili a smáli se.
En: People were taking pictures and laughing.
Cs: "Podívej, Petr!
En: "Look, Petr!
Cs: Perfektní místo na selfie," řekla Jana a ukázala na sochu svatého Jana Nepomuckého.
En: A perfect spot for a selfie," said Jana, pointing at the statue of Saint John of Nepomuk.
Cs: "Skvělý nápad, Jano," odpověděl Petr.
En: "Great idea, Jana," replied Petr.
Cs: Vytáhl mobilní telefon.
En: He pulled out his mobile phone.
Cs: Jana a Petr se postavili před sochu.
En: Jana and Petr positioned themselves in front of the statue.
Cs: Usmáli se.
En: They smiled.
Cs: Petr stiskl tlačítko na telefonu.
En: Petr pressed the button on his phone.
Cs: Ale v poslední chvíli se ve fotce objevil turista.
En: But at the last moment, a tourist appeared in the photo.
Cs: Měl obrovský klobouk.
En: He had a huge hat.
Cs: "Ach ne," povzdechl si Petr.
En: "Oh no," sighed Petr.
Cs: "Zkusíme to znovu.
En: "Let's try again."
Cs: " Změnili své místo.
En: They changed their spot.
Cs: Opět se usmáli.
En: They smiled again.
Cs: Petr znovu stiskl tlačítko.
En: Petr pressed the button again.
Cs: Opět tam byl turista s velkým kloboukem.
En: Once more, there was the tourist with the big hat.
Cs: "To snad není možné!
En: "This can't be happening!"
Cs: " řekla Jana.
En: said Jana.
Cs: "Bude to dobré, Jano," uklidňoval ji Petr.
En: "It will be fine, Jana," soothed Petr.
Cs: "Třetí pokus je šťastný.
En: "Third time's the charm."
Cs: "Petr držel telefon výše.
En: Petr held the phone higher.
Cs: Jana se usmála sladce.
En: Jana smiled sweetly.
Cs: Rychlé stisknutí tlačítka.
En: A quick press of the button...
Cs: Ale hned, uprostřed jejich dokonalého úsměvu, prošel muž v klobouku.
En: But right in the middle of their perfect smile, the man with the hat walked by.
Cs: Jana se začala smát.
En: Jana started laughing.
Cs: "Ten klobouk je všude!
En: "That hat is everywhere!"
Cs: "Petr se také smál.
En: Petr laughed as well.
Cs: Náhle dostal nápad.
En: Suddenly, he got an idea.
Cs: "Co kdybychom ho pozvali k fotce?
En: "What if we invite him into the photo?"
Cs: "Jana souhlasila.
En: Jana agreed.
Cs: Šli za mužem v klobouku.
En: They went up to the man with the hat.
Cs: "Promiňte, pane," řekl Petr.
En: "Excuse me, sir," said Petr.
Cs: "Mohl byste se k nám připojit na fotce?
En: "Could you join us in a photo?"
Cs: "Muž se usmál.
En: The man smiled.
Cs: "Samozřejmě!
En: "Of course!"
Cs: "Stoupli si spolu před sochu.
En: They stood together in front of the statue.
Cs: Turista s kloboukem byl uprostřed.
En: The tourist with the hat was in the middle.
Cs: Petr držel telefon.
En: Petr held the phone.
Cs: "Všichni se smějte!
En: "Everyone smile!"
Cs: " řekl Petr.
En: said Petr.
Cs: Stiskl tlačítko.
En: He pressed the button.
Cs: Konečně měli perfektní selfie.
En: Finally, they had the perfect selfie.
Cs: Jana, Petr a muž s kloboukem.
En: Jana, Petr, and the man with the hat.
Cs: "To byla dobrá fotka!
En: "That was a good photo!"
Cs: " řekl muž.
En: said the man.
Cs: "Děkuji!
En: "Thank you!"
Cs: "Jana a Petr se podívali na selfie a smáli se.
En: Jana and Petr looked at the selfie and laughed.
Cs: Někdy je nejlepší chvíle, když se neplánuje.
En: Sometimes the best moments happen when they're not planned.
Cs: Opustili most s úsměvem a krásnou vzpomínkou na zvláštní selfie.
En: They left the bridge with a smile and a wonderful memory of a special selfie.
Vocabulary Words:
En: Csstanding: stálibeautiful: krásnýspring: jarnítourists: turistůpictures: fotilistatue: sochuappeared: objevilhuge: obrovskýsighed: povzdechlchanged: změnilispot: místoagain: znovuthis: tosoothed: uklidňovalsweetly: sladcequick: rychléinvited: pozvaliwonderful: krásnoumemory: vzpomínkousuddenly: náhletogether: spolufinally: konečněperfect: perfektníexcuse: promiňteof course: samozřejměmiddle: uprostředheld: drželfine: dobrélaughed: smáli -
Fluent Fiction - Czech: A Lesson in Love and Honesty on the Charles Bridge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-lesson-in-love-and-honesty-on-the-charles-bridge
Story Transcript:
Cs: Křišťálově čisté ráno, když slunce pomalu zbarvovalo věže Karlova mostu do zlaté, Jan a Lucie se procházeli po jeho kamenné dlážděné cestě.
En: A crystal-clear morning, as the sun slowly turned the towers of the Charles Bridge golden, Jan and Lucie strolled along its cobblestone path.
Cs: Jan se rozhodl ukázat Lucii, jak moudrý a vzdělaný je.
En: Jan decided to show Lucie how wise and educated he was.
Cs: „Víš, Lucie," řekl Jan se sebevědomým úsměvem na tváři, „tento most postavil císař Fridrich Veliký v roce 1492."
En: "You know, Lucie," Jan said with a confident smile, "this bridge was built by Emperor Friedrich the Great in 1492."
Cs: Lucie se zájmem poslouchala, ale nebyla si jistá, zda má Jan pravdu.
En: Lucie listened with interest but wasn't sure if Jan was right.
Cs: Karlův most byl přece slavný most v Praze, ne Berlíně.
En: The Charles Bridge was, after all, a famous bridge in Prague, not Berlin.
Cs: „Jan, jsi si jistý?" zeptala se opatrně.
En: "Jan, are you sure?" she asked cautiously.
Cs: Jan pokývl hlavou a pokračoval: „Ano, samozřejmě. A víš, proč byl postaven? Měl chránit město před útoky Vikingů."
En: Jan nodded and continued, "Yes, of course. And do you know why it was built? To protect the city from Viking attacks."
Cs: Lucie se pokusila skrýt své pochybnosti, ale Janovy informace se jí nezdály správné.
En: Lucie tried to hide her doubts, but Jan's information didn't seem correct.
Cs: Položila ruku na jeho rameno a jemně poznamenala: „Ale Jan, nebyl Karlův most postaven ve 14. století podle nařízení Karla IV.?"
En: She placed a hand on his shoulder and gently noted, "But Jan, wasn't the Charles Bridge built in the 14th century by order of Charles IV?"
Cs: Janovy tváře zčervenaly.
En: Jan's cheeks turned red.
Cs: Byl si jistý, že jeho verze je správná.
En: He was certain that his version was correct.
Cs: „Ne, ne, určitě pletu Janův most s tím ve Francii!" zamumlal si pro sebe.
En: "No, no, I'm surely confusing the Charles Bridge with the one in France!" he muttered to himself.
Cs: V této chvíli je přerušily zvuky turistů a projíždějících lodí po Vltavě.
En: At this moment, the sounds of tourists and passing boats on the Vltava River interrupted them.
Cs: Jan se náhle rozhodl změnit téma.
En: Jan suddenly decided to change the topic.
Cs: „Lucie, podívej se na ten krásný výhled. Vidíš ty úchvatné sochy?"
En: "Lucie, look at that beautiful view. Do you see those stunning statues?"
Cs: Lucie se usmála a podívala se na sochu Svatého Jana Nepomuckého.
En: Lucie smiled and looked at the statue of St. John of Nepomuk.
Cs: „Ano, Jan. Je nádherný. Víš, že tady lidé pokládají přání, když se dotknou kříže?"
En: "Yes, Jan. It's magnificent. Do you know that people make wishes here when they touch the cross?"
Cs: „Samozřejmě!“ odpověděl Jan hned a pokynul Lucii, aby se k němu připojila při dotyku sochy.
En: "Of course!" Jan replied immediately and motioned for Lucie to join him in touching the statue.
Cs: „Přej si něco hezkého, Lucie."
En: "Make a nice wish, Lucie."
Cs: Lucie zavřela oči a lehce se dotkla kříže.
En: Lucie closed her eyes and lightly touched the cross.
Cs: „Udělá mi radost,“ začala, „když bychom mohli být upřímní jeden k druhému a vždy podporovali naše sny a cíle."
En: "It would make me happy," she began, "if we could be honest with each other and always support our dreams and goals."
Cs: Jan ji jemně vzal za ruku.
En: Jan gently took her hand.
Cs: „Máš pravdu, Lucie. Promiň, že jsem se chlubil něčím, čemu ani pořádně nerozumím. Bylo by lepší, kdybychom si prostě užívali společný čas."
En: "You're right, Lucie. I'm sorry for bragging about something I don't even truly understand. It would be better if we just enjoyed our time together."
Cs: Lucie se usmála. „To je ten nejlepší plán."
En: Lucie smiled. "That's the best plan."
Cs: Jan a Lucie se potom prošli po zbylých částech mostu, tentokrát bez větších historických nepřesností.
En: Jan and Lucie then walked across the rest of the bridge, this time without any major historical inaccuracies.
Cs: Každý krok přítomnosti jim ukázal, že skutečná krása spočívá v jednoduchosti a upřímnosti, ne v nadsázce a přefantazírované historii.
En: Each step in their present showed them that true beauty lies in simplicity and honesty, not in exaggeration and embellished history.
Cs: Vzduch voněl nadějí a začátkem něčeho krásného.
En: The air smelled of hope and the beginning of something beautiful.
Vocabulary Words:
morning: ránětowers: věžěcobblestone: kameninovýeducated: vzdělanýemperor: císařfamous: slavnýcautiously: opatrněViking: Vikingattacks: útokyshoulder: ramenogently: jemněcentury: stoletíorder: nařízenícheeks: tvářeconfusing: pletuFrance: Franciimuttered: zamumlaltourists: turistůinterrupted: přerušilystatues: sochymagnificent: nádhernýwishes: přánítouch: dotknoucross: křížebragging: chlubilhonesty: upřímnostiexaggeration: nadsázceembellished: přefantazírovanésimplicity: jednoduchostihope: nadějí -
Fluent Fiction - Czech: From Frustration to Joy: Perfecting Your Charles Bridge Selfie
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-frustration-to-joy-perfecting-your-charles-bridge-selfie
Story Transcript:
Cs: Rána byla teplá a slunce svítilo nad Prahou.
En: The morning was warm, and the sun shone over Prague.
Cs: Jan a Eva stáli na Karlově mostě.
En: Jan and Eva were standing on Charles Bridge.
Cs: Byli nadšení.
En: They were excited.
Cs: Chtěli udělat perfektní selfie.
En: They wanted to take the perfect selfie.
Cs: Za nimi byla krásná Praha.
En: Behind them was the beautiful Prague.
Cs: Staré věže a řeka Vltava.
En: Old towers and the Vltava River.
Cs: Vytáhli mobil.
En: They took out the phone.
Cs: Usmáli se.
En: They smiled.
Cs: Ale pak přišli holubi.
En: But then the pigeons came.
Cs: Holubi létali kolem nich.
En: Pigeons were flying around them.
Cs: Eva měla v ruce kousek chleba.
En: Eva had a piece of bread in her hand.
Cs: Holubi se na něj vrhli.
En: The pigeons scrambled for it.
Cs: "Hej, to je můj chleba!
En: "Hey, that's my bread!"
Cs: " křičela Eva.
En: Eva shouted.
Cs: Holubi byli rychlí a drzí.
En: The pigeons were quick and cheeky.
Cs: Jan se pokusil holuby zahnat.
En: Jan tried to shoo them away.
Cs: Ale oni se vrátili.
En: But they came back.
Cs: Bylo to jako hra.
En: It was like a game.
Cs: Holubi chtěli jídlo a Jana a Evu to štvalo.
En: The pigeons wanted food, and Jan and Eva were annoyed.
Cs: "Pojďme to zkusit znovu," řekl Jan.
En: "Let's try again," Jan said.
Cs: Přitiskli se k sobě a zvedli mobil.
En: They pressed close together and raised the phone.
Cs: Ale znovu!
En: But again!
Cs: Holubi skočili do záběru.
En: The pigeons jumped into the shot.
Cs: Oba se smáli, i když byli trochu naštvaní.
En: Both were laughing, though a bit frustrated.
Cs: Na mostě bylo mnoho turistů.
En: There were many tourists on the bridge.
Cs: Někteří se smáli.
En: Some were laughing.
Cs: Jiní se fotili.
En: Others were taking photos.
Cs: Jan a Eva se nevzdávali.
En: Jan and Eva didn't give up.
Cs: "Musíme vymyslet plán," řekla Eva.
En: "We need to come up with a plan," Eva said.
Cs: "Možná, když budeme mít víc jídla, odejdou.
En: "Maybe if we have more food, they will leave."
Cs: " Koupili si pár housek od nedalekého stánku a rozdělili jídlo mezi holuby.
En: They bought a few rolls from a nearby stall and divided the food among the pigeons.
Cs: Holubi byli spokojení.
En: The pigeons were satisfied.
Cs: Jan a Eva konečně chvíli klidu.
En: Jan and Eva finally had a moment of peace.
Cs: Zvedli mobil, usmáli se a cvak!
En: They raised the phone, smiled, and click!
Cs: Perfektní selfie!
En: The perfect selfie!
Cs: "Podívej!
En: "Look!"
Cs: " řekla Eva a ukázala fotku.
En: said Eva, showing the photo.
Cs: "Vidíš tu krásnou věž?
En: "Do you see that beautiful tower?"
Cs: " Jan se usmál.
En: Jan smiled.
Cs: "Ano, a žádný holub!
En: "Yes, and no pigeons!"
Cs: " Smáli se spolu a pokračovali v procházení po mostě.
En: They laughed together and continued to stroll on the bridge.
Cs: Odpoledne se slunce začalo schovávat za obzorem.
En: In the afternoon, the sun started to hide behind the horizon.
Cs: Jan a Eva měli spoustu fotek a vzpomínek.
En: Jan and Eva had plenty of photos and memories.
Cs: Holubi už byli pryč.
En: The pigeons were gone.
Cs: Praha byla krásná.
En: Prague was beautiful.
Cs: A oni byli šťastní.
En: And they were happy.
Cs: "Pojďme se ještě jednou podívat na tu fotku," řekl Jan.
En: "Let's look at the photo one more time," Jan said.
Cs: Eva vytáhla mobil a oba se podívali.
En: Eva took out the phone, and they both looked.
Cs: Byla to ta nejhezčí fotka.
En: It was the most beautiful photo.
Cs: Bez holubů navždy.
En: Without pigeons forever.
Cs: A tak skončil jejich den na Karlově mostě.
En: And so their day on Charles Bridge ended.
Cs: Bylo to dobrodružství, které nikdy nezapomenou.
En: It was an adventure they would never forget.
Vocabulary Words:
En: Cswarm: tepláshone: svítiloexcited: nadšeníperfect: perfektníselfie: selfiebeautiful: krásnátowers: věžeriver: řekaVltava: Vltavapigeons: holubiflying: létalibread: chlebascrambled: vrhlishouted: křičelacheeky: drzíshoo: zahnatgame: hraannoyed: štvaloplan: plánstall: stánkudivided: rozdělilisatisfied: spokojenípeace: kliduclick: cvakshowing: ukázalatower: věžhorizon: obzoremmemories: vzpomínekadventure: dobrodružství -
Fluent Fiction - Czech: Laughter Echoes in Prague's Corporate Halls
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/laughter-echoes-in-pragues-corporate-halls
Story Transcript:
Cs: V Praze, městě stověžatém a tajemném, žil kluk jménem Jakub.
En: In Prague, the city of a hundred towers and mysteries, there lived a boy named Jakub.
Cs: Jakub byl mladý a nadšený pracovník velké korporace a věřil, že každý nový den je šancí dosáhnout něčeho velkého.
En: Jakub was a young and enthusiastic employee of a big corporation and believed that every new day was a chance to achieve something great.
Cs: Jednoho jasného rána byl Jakub pozván na důležité obchodní jednání.
En: One clear morning, Jakub was invited to an important business meeting.
Cs: Byla to jeho první velká příležitost ukázat schopnosti.
En: It was his first big opportunity to showcase his skills.
Cs: Cestou do kanceláře se setkal s přítelkyněmi Terezou a Petrou, které obdivovaly květinové zahrady a historické památky, a přály mu hodně štěstí.
En: On his way to the office, he met his friends Tereza and Petra, who admired the flower gardens and historical landmarks, and wished him good luck.
Cs: Přišel čas jednání.
En: The time for the meeting came.
Cs: Jakubův šéf vedl diskusi a kolem stolu seděli důležití klienti.
En: Jakub's boss led the discussion, and important clients sat around the table.
Cs: Všichni vypadali velmi vážně.
En: Everyone looked very serious.
Cs: Jakub se cítil trochu nervózní, ale byl připraven.
En: Jakub felt a little nervous, but he was prepared.
Cs: Když přišla pauza, Jakub chtěl udělat dobrý dojem a nabídnout kolegům krátké odpočinutí.
En: When the break came, Jakub wanted to make a good impression and offer his colleagues a short break.
Cs: "Snad si dám pauzu," pomyslel si Jakub, ale místo toho si ústa, jakoby měla vlastní vůli, řekla: "Pivo, prosím."
En: "I might take a break," thought Jakub, but instead, his mouth, as if having a mind of its own, said, "A beer, please."
Cs: Okamžik ticha zcela pohltil místnost.
En: A moment of silence completely filled the room.
Cs: Pak, najednou, se šéf zasmál tak hlasitě, že by to rozeznělo celou Prahu.
En: Then, suddenly, the boss laughed so loudly that it could have echoed throughout the whole of Prague.
Cs: Jeho smích byl nakažlivý a brzy se celá konferenční místnost rozléhala veselím.
En: His laughter was contagious, and soon the whole conference room was filled with joy.
Cs: Jakub byl nejprve zmatený, ale pak si uvědomil, že udělal něco lidského, něco, co každému zpříjemnilo den.
En: At first, Jakub was confused, but then he realized that he had done something human, something that brightened everyone's day.
Cs: Usmíval se a přijal, že dokonce i v obchodním světě je místo pro lehkost a humor.
En: He smiled and accepted that even in the business world, there is a place for lightheartedness and humor.
Cs: Tento malý přešlap mu pomohl stát se populárnějším mezi kolegy a získat si srdce klientů.
En: This little slip-up helped him become more popular among his colleagues and win the hearts of his clients.
Cs: Večer, po práci, se Jakub setkal s Terezou a Petrou na Staroměstském náměstí.
En: In the evening, after work, Jakub met Tereza and Petra at the Old Town Square.
Cs: Když jim vyprávěl o svém zážitku, všichni se radostně smáli pod hradem, který byl osvětlen zlatými paprsky zapadajícího slunce.
En: As he told them about his experience, they all laughed joyfully beneath the castle, which was illuminated by the golden rays of the setting sun.
Cs: Jakub pochopil, že úspěch nezáleží jen na perfektní práci, ale i na schopnosti dělat radost a sdílet její okamžiky.
En: Jakub understood that success depends not only on doing perfect work, but also on the ability to bring joy and share its moments.
Cs: A tak pokračoval ve své cestě po Praze a po životě, učen obyčejným chybám, plný štěstí a přátelství.
En: And so he continued on his journey through Prague and through life, learning from ordinary mistakes, full of happiness and friendship.
Vocabulary Words:
Prague: Prahahundred: stověžatémmysteries: tajemnémboy: klukenthusiastic: nadšenýemployee: pracovníkbig corporation: velké korporaceachieve: dosáhnoutopportunity: příležitostshowcase: ukázatskills: schopnostifriends: přítelkyněmiadmired: obdivovalyflower gardens: květinové zahradyhistorical landmarks: historické památkybusiness meeting: obchodní jednánídiscuss: vést diskusiclients: důležití klientinervous: nervózníprepared: připravenimpression: dojemcolleagues: kolegyshort: krátkébreak: odpočinutíbeer: Pivolaughter: smíchconference room: konferenční místnostconfused: zmatenýbrightened: zpříjemnilojoyfully: radostně -
Fluent Fiction - Czech: Mishap to Mirth: Pajama Day at the Zoo
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mishap-to-mirth-pajama-day-at-the-zoo
Story Transcript:
Cs: Jednoho krásného jarního rána se Jana probudila plná energie.
En: One beautiful spring morning, Jana woke up full of energy.
Cs: O víkendu měla ráda klidné ráno, ale dnes se cítila trochu zmatená.
En: On weekends, she usually enjoyed quiet mornings, but today she felt a bit disoriented.
Cs: Včera byla dlouho vzhůru a studovala pro zkoušky na univerzitě.
En: She had been up late studying for university exams.
Cs: Proto se rozhodla vyrazit na čerstvý vzduch.
En: That's why she decided to go outside for some fresh air.
Cs: Převlékla se do svých nejpohodlnějších pyžam a vyšla z bytu, aniž by si uvědomila, že není připravena na výlet do města.
En: She changed into her most comfortable pajamas and left her apartment without realizing she wasn't ready for a trip to the city.
Cs: Do tramvaje nastoupila na své obvyklé zastávce v centru Prahy.
En: She boarded the tram at her usual stop in the center of Prague.
Cs: Byla ztracená ve svých myšlenkách a nevšimla si, že sedí v tramvaji číslo 18 místo číslo 22, která jezdí ke kampusu.
En: Lost in her thoughts, she didn't notice that she sat in tram number 18 instead of number 22, which goes to the university campus.
Cs: Tramvaj projížděla Prahou a Jana pozorovala město probouzející se k životu.
En: The tram traveled through Prague, and Jana observed the city coming to life.
Cs: Když však tramvaj dojela na konečnou stanici, uvědomila si, že se nachází na úplně neznámém místě.
En: When the tram reached the final stop, she realized she was in a completely unfamiliar place.
Cs: Všude kolem ní byli lidé směřující na jedno konkrétní místo - pražskou ZOO.
En: People around her were heading to one specific place - the Prague Zoo.
Cs: A teď stála na zastávce, ve svých medvídkových pyžamech a s pocitem, že upoutala pozornost víc než dost.
En: And there she stood at the stop, in her teddy bear pajamas, feeling like she attracted more attention than she should have.
Cs: Jana se cítila zmateně a trochu vyděšená.
En: Jana felt confused and a little scared.
Cs: Bylo jí trapně, ale vtom ke zastávce přijel její dobrý kamarád Lukáš na kole.
En: She felt embarrassed, but then her good friend Lukáš arrived at the stop on his bike.
Cs: Uviděl ji a nejdřív mu trvalo chvíli, než pochopil, co se děje.
En: He saw her and it took him a moment to understand what was happening.
Cs: "Jano, co tady děláš v pyžamu?"
En: "Jana, what are you doing here in your pajamas?"
Cs: zeptal se s úsměvem.
En: he asked with a smile.
Cs: Jana se zastyděla, ale Lukášův přátelský hlas ji uklidnil.
En: Jana felt ashamed, but Lukáš's friendly voice calmed her down.
Cs: Vysvětlila mu, jak se omylem ztratila a skončila u zoo.
En: She explained how she got lost by mistake and ended up at the zoo.
Cs: Lukáš se zasmál a nabídl jí, že jí půjčí svou bundu, aby se cítila lépe.
En: Lukáš laughed and offered her his jacket to make her feel better.
Cs: Společně se pak rozhodli, že den zlepší návštěvou ZOO.
En: Together, they decided to improve their day with a visit to the zoo.
Cs: Ve zvířecí říši na chvíli zapomněli na všechny problémy a trápící se studium.
En: In the animal kingdom, they briefly forgot about all their problems and the stressful studying.
Cs: Nad zoo se mezitím shlukl dav lidí a Jana s Lukášem mezi nimi uviděli Petra, jejichho spolužáka, který dělal průvodce.
En: Meanwhile, a crowd had gathered at the zoo, and Jana and Lukáš saw their classmate Peter among them, working as a guide.
Cs: Petr byl překvapený, když uviděl Janu v pyžamu, ale když mu o svém dobrodružství pověděli, všichni se zasmáli.
En: Peter was surprised to see Jana in her pajamas, but when they told him about their adventure, everyone laughed.
Cs: Petr je dokonce pozval, aby s ním prošli zoo jako součást speciální prohlídky.
En: Peter even invited them to join him for a special tour of the zoo.
Cs: Když den končil, Jana už nebyla ta zmatená dívka v pyžamu.
En: As the day came to an end, Jana was no longer the confused girl in pajamas.
Cs: Měla spoustu nových historek, jak oslnit své spolužáky a neuvěřitelný příběh o tom, jak strávila den v zoo, aniž by to naplánovala.
En: She had plenty of new stories to impress her classmates and an incredible tale of how she spent the day at the zoo without planning it.
Cs: Cestou domů Jana přemýšlela, jak byla šťastná za ty náhody, které ji přivedly k tak nečekanému dobrodružství a díky kterým našla důvod k smíchu a radosti uprostřed rušné Prahy.
En: On the way home, Jana thought about how happy she was for the coincidences that led her to such an unexpected adventure and how they had given her a reason to laugh and be joyful amidst the busy city of Prague.
Vocabulary Words:
beautiful: krásnýspring: jaromorning: ránoenergy: energiedisoriented: zmatenálate: dlouho vzhůruuniversity: univerzitaexams: zkouškyfresh air: čerstvý vzduchpajamas: pyžamaapartment: byttrip: výletcity: městotram: tramvajcenter of Prague: v centru Prahythoughts: myšlenkynoticed: všimla sisat: sedělainstead of: místocampus: kampusobserved: pozorovalacompletely: úplněunfamiliar: neznáméattention: pozornostconfused: zmatenáscared: vyděšenáembarrassed: trapněfriend: kamarádbike: kolohappening: děje -
Fluent Fiction - Czech: Tomato Tumble to Tasty Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/tomato-tumble-to-tasty-triumph
Story Transcript:
Cs: Na říčním nábřeží každou sobotu ráno lidé z celého města proudili na rušný farmářský trh.
En: On the riverside promenade, every Saturday morning people from the whole city streamed to the bustling farmer's market.
Cs: Barevné stánky plné čerstvých plodů, vůně pečeného chleba a zvuk lidí, kteří se snažili udělat nejlepší obchody, dodávaly místu neopakovatelnou atmosféru.
En: Colorful stalls filled with fresh produce, the scent of freshly baked bread, and the sound of people trying to make the best deals gave the place an unique atmosphere.
Cs: Mezi těmi lidmi byl také Jakub, mladý muž s věčně rozcuchanými vlasy, který se na trh těšil celý týden.
En: Among these people was Jakub, a young man with perpetually tousled hair, who looked forward to the market all week.
Cs: Rozhodl se nakoupit zeleninu na oběd, který chystá pro svou kamarádku Evu.
En: He decided to buy vegetables for lunch, which he was preparing for his friend Eva.
Cs: Ta je velká milovnice italské kuchyně, a proto měl jakub v plánu překvapit ji domácími špagetami s čerstvou rajčatovou omáčkou.
En: She was a big fan of Italian cuisine, so Jakub planned to surprise her with homemade spaghetti and fresh tomato sauce.
Cs: Když Jakub poskočil přes houf lidí, aby se dostal k oblíbenému stánku s rajčaty, nevšiml si banánové slupky zřejmě někým nedbale odhozené na dlažbu.
En: As Jakub leaped through the crowd to reach the favorite tomato stall, he didn't notice a banana peel seemingly carelessly thrown on the pavement.
Cs: Jeho noha se pod ním sklouzla a celý svět se na chvilky zastavil.
En: His foot slipped under him and the whole world seemed to momentarily stop.
Cs: Jakub, šermující rukama, ztrácel rovnováhu a s hrůzou v očích se díval, jak míří rovnou na stůl plný zralých rajčat.
En: Jakub, flailing his arms, lost his balance and with horror in his eyes, watched as he headed straight for a table full of ripe tomatoes.
Cs: Buč!
En: Crash!
Cs: S nárazem spadl do stolu a rajčata se všude posypala.
En: With a thud, he fell into the table, scattering tomatoes everywhere.
Cs: Lidé kolem užaslí zastavili a sledovali nepořádek, který Jakub způsobil.
En: The amazed people around stopped and watched the mess Jakub had caused.
Cs: Eva, která se to vše dívala z nedalekého stánku, nemohla uvěřit svým očím.
En: Eva, who watched it all from a nearby stall, couldn't believe her eyes.
Cs: Pomocí Eviných rychlých rukou a Jakubovy omluvy se z místa nešťastného pádu rychle stal prostor plný smíchu a spolupráce.
En: With the help of Eva's quick hands and Jakub's apology, the place quickly turned from the scene of an unfortunate fall into an area full of laughter and cooperation.
Cs: Okolní prodejci a zákazníci se přidali a pomáhali sebrat rozsypaná rajčata.
En: Surrounding vendors and customers joined in and helped gather the scattered tomatoes.
Cs: Jakub dokonce na jednoho z prodejců udělal tak dobrý dojem svou upřímností a ochotou uklidit svůj nepořádek, že mu dal pár rajčat zdarma, aby mohl vařit omáčku pro Evu.
En: Jakub even made such a good impression on one of the vendors with his sincerity and willingness to clean up his mess that he was given a few tomatoes for free, so he could cook the sauce for Eva.
Cs: Díky společnému úsilí byl trh brzy opět jako nový.
En: Thanks to the collective effort, the market was soon as good as new.
Cs: Eva se k Jakubovi přidala a spolu směje se nad celou situací odnesli košík plný rajčat.
En: Eva joined Jakub and together they laughed about the whole situation as they carried a basket full of tomatoes.
Cs: Ačkoli se Jakubova návštěva trhu nezačala nejlépe, díky jeho odhodlání a štěstí se příběh nakonec dostal ke šťastnému konci.
En: Although Jakub's visit to the market didn't start off well, thanks to his determination and luck, the story eventually reached a happy ending.
Cs: Jakubova omáčka byla úspěšná a Eva, která byla vděčná za jeho úsilí, prohlásila, že je ta nejlepší omáčka, jakou kdy měla.
En: Jakub's sauce was successful, and Eva, grateful for his effort, declared it the best sauce she had ever had.
Cs: A přestože se Jakub s banánovou slupkou setkal poněkud nešťastně, přišel na to, že někdy může být i nečekaný pád příležitostí k něčemu dobrému.
En: And although Jakub's encounter with the banana peel was somewhat unfortunate, he realized that sometimes an unexpected fall could also be an opportunity for something good.
Vocabulary Words:
riverside: říčnípromenade: nábřežíSaturday: sobotamorning: ránopeople: lidécity: městostreamed: proudilibustling: rušnýfarmer's market: farmářský trhstalls: stánkyproduce: plodyscent: vůněfreshly baked: čerstvě upečenýbread: chlebasound: zvuktrying: snažilibest deals: nejlepší obchodyunique: neopakovatelnýatmosphere: atmosférayoung man: mladý mužtousled hair: rozcuchané vlasylooked forward: těšil seweek: týdendecided: rozhodl sebuy: nakoupitvegetables: zeleninalunch: obědpreparing: chystáfriend: kamarádkafan: milovnice -
Fluent Fiction - Czech: Locked In: A Lunch Break Misadventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/locked-in-a-lunch-break-misadventure
Story Transcript:
Cs: Ve velkém, rušném městě Praze, uprostřed kakofonie zvonění tramvají a křiku prodavačů, stojí malá, ale oblíbená restaurace jménem "U Zlatého draka".
En: In the great bustling city of Prague, amidst the cacophony of tram bells and vendors' cries, stands a small but beloved restaurant called "U Zlatého draka" (At the Golden Dragon).
Cs: Byla to právě tato restaurace, která stala svědkem nečekané události, o níž se bude vyprávět.
En: It was this very restaurant where an unexpected event took place, the story of which will be retold.
Cs: Jednoho slunečného dopoledne se Jakub a Eva rozhodli, že si společně vychutnají oběd v této restauraci.
En: One sunny morning, Jakub and Eva decided to enjoy lunch together at this restaurant.
Cs: Jakub byl obyčejný chlapík s veselýma očima a srdcem plným dobrodružství.
En: Jakub was an ordinary guy with cheerful eyes and a heart full of adventure.
Cs: Eva, jeho nejlepší kamarádka, byla chytrá a odvážná.
En: Eva, his best friend, was smart and courageous.
Cs: Rádi spolu trávili čas a dnes se rozhodli prozkoumat nové pokrmy na jídelním lístku.
En: They enjoyed spending time together and today, they decided to explore new dishes on the menu.
Cs: Přišli a usadili se u okna, odkud měli nádherný výhled na Pražský hrad.
En: They arrived and settled by the window, with a beautiful view of Prague Castle.
Cs: Objednali si a vyprávěli si příběhy ze svých životů, než se Jakub rozhodl jít na toaletu.
En: They ordered their food and shared stories from their lives, before Jakub decided to go to the restroom.
Cs: Našel cestu k malému dveřím na konci dlouhé chodby, a když vejšel dovnitř, netušil, co ho čeká.
En: He found his way to a small door at the end of a long corridor, and as he entered, he had no idea what awaited him.
Cs: Jakub uzamkl dveře, ale když se pokusil je zase odemknout, zjistil, že klika se pohybuje, ale visí volně.
En: Jakub locked the door, but when he tried to unlock it, he found that the handle was moving but hanging loose.
Cs: V restauraci byl ruch, hudba a smích, takže jeho volání o pomoc bylo ztraceno ve směsi zvuků.
En: The restaurant was noisy with music and laughter, so his cries for help were lost amidst the blend of sounds.
Cs: Mimo toaletu Eva čekala.
En: Outside the restroom, Eva waited.
Cs: Jakub byl pryč nezvykle dlouho, tak se rozhodla ho zkontrolovat.
En: Jakub was unusually gone for a long time, so she decided to check on him.
Cs: Přišla k dveřím pánské toalety a klepala.
En: She approached the door to the men's restroom and knocked.
Cs: "Jakube, jsi tam?"
En: "Jakub, are you in there?"
Cs: ale nebyla žádná odpověď.
En: but there was no response.
Cs: Ve své roztomilé zvědavosti zamířila Eva k vedlejší dámské toaletě.
En: In her cute curiosity, Eva headed towards the adjacent women's restroom.
Cs: Vstoupila dovnitř a omylem švihla dveřmi za sebou.
En: She stepped inside and accidentally swung the door shut behind her.
Cs: K jejímu zděšení "klik" znamenal, že i ona je teď zamčená, s kličkou, která byla stejně nefunkční jako ta v Jakubově úkrytu.
En: To her horror, the "click" meant that she too was now locked in, with a handle that was as dysfunctional as the one in Jakub's hideout.
Cs: Na chvíli propadala panice, ale pak, s typickým rozhodnutím Evy, vytáhla svůj mobilní telefon a snažila se Jakuba zavolat.
En: For a moment, panic set in, but then, with Eva's typical determination, she pulled out her mobile phone and tried to call Jakub.
Cs: Signál byl slabý, ale konečně se dovolala.
En: The signal was weak, but she finally got through.
Cs: "Evo, jsi to ty?"
En: "Eva, is that you?"
Cs: ozvalo se z druhé strany stěny.
En: came the voice from the other side of the wall.
Cs: "Ano, Jakube," odpověděla Eva.
En: "Yes, Jakub," Eva replied.
Cs: "Jsem také zamčená.
En: "I'm locked in too.
Cs: Máš nějaký nápad, jak se dostat ven?"
En: Do you have any idea how to get out?"
Cs: Oba začali volat o pomoc a tlouct na dveře.
En: Both started calling for help and banging on the doors.
Cs: Zvenčí byl jejich společný ruch konečně slyšet.
En: Their collective commotion was finally heard from the outside.
Cs: Obsluha a hosté si všimli a shromáždili se u toalet.
En: The staff and guests noticed and gathered near the restroom.
Cs: Po chvíli byla povolána údržba a pracovník s nástroji přišel, aby je vysvobodil.
En: After a while, maintenance was called in, and a worker with tools arrived to set them free.
Cs: Když se dveře konečně otevřely, bylo vidět, jak Jakub s Evou vystupují ven, trochu rozčilení, ale také s úsměvem na tváři.
En: When the doors finally opened, Jakub and Eva were seen emerging, a little flustered but also with smiles on their faces.
Cs: Byli v bezpečí a jejich dobrodružství skončilo.
En: They were safe, and their adventure had come to an end.
Cs: Restaurace "U Zlatého draka" měla ten den na programu zvláštní poděkování.
En: The restaurant "U Zlatého draka" had a special thank-you planned for that day.
Cs: Hosté jim tleskali a majitel restaurace nabídl oběd zdarma jako omluvu za nepříjemnost.
En: The guests clapped for them, and the restaurant owner offered them a free lunch as an apology for the inconvenience.
Cs: Jakub a Eva opět sedli ke stolu u okna a se smíchem si vyprávěli o svém nečekaném odpoledním dobrodružství.
En: Jakub and Eva sat back down at the window table and laughed as they recounted their unexpected afternoon adventure.
Cs: Přestože se ocitli v zamčené situaci, jejich přátelství a odhodlání je udrželo silné.
En: Despite finding themselves in a locked situation, their friendship and determination kept them strong.
Cs: A tak, někdy i zamčení na toaletě může být začátek příběhu, který bude vyprávěn znovu a znovu.
En: And so, sometimes being locked in a restroom could be the beginning of a story that will be told again and again.
Vocabulary Words:
Prague: Prazerestaurant: restauraceevent: událostlunch: obědordinary: obyčejnýadventure: dobrodružstvíbest friend: nejlepší kamarádkasmart: chytrácourageous: odvážnámenu: jídelní lístekwindow: oknoview: výhledCastle: Pražský hradcorridor: chodbarestroom: toaletahandle: klikaloose: volněmusic: hudbalaughter: smíchcall for help: volat o pomocresponse: odpověďcuriosity: zvědavostaccidentally: omylemhorror: zděšeníclick: klikdysfunctional: nefunkčnípanic: panicedetermination: rozhodnutíadventure: dobrodružství