Afleveringen

  • Fluent Fiction - Czech: Christmas Magic: A Journey Home Against All Odds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-24-08-38-19-cs

    Story Transcript:

    Cs: Letiště Václava Havla bylo v zimě o Vánocích rušné a plné cestujících.
    En: Letiště Václava Havla was bustling and packed with travelers during the winter Christmas season.

    Cs: Jana stála u velkého okna a dívala se na sníh, který mírně padal.
    En: Jana stood by the large window, watching the snow gently fall.

    Cs: Vítr foukal silně, a proto se mnoho letadel zpozdilo.
    En: The wind blew fiercely, causing many flights to be delayed.

    Cs: Jana měla jediný cíl - dostat se domů na Vánoce.
    En: Jana had one goal - to get home for Christmas.

    Cs: V kufru měla dárky pro celou rodinu a chtěla být doma na Štědrý den, aby si s nimi užila tradiční štědrovečerní večeři.
    En: Her suitcase was filled with gifts for the entire family, and she wanted to be home for Štědrý den to enjoy the traditional Christmas Eve dinner with them.

    Cs: Vedle ní stál Marek, mladý muž, který se také snažil chytit následující spoj.
    En: Next to her stood Marek, a young man also trying to catch the next flight.

    Cs: "Jsi taky na cestě domů?"
    En: "Are you on your way home too?"

    Cs: zeptal se a snažil se na Janině tváři vyčíst jakékoli známky uklidnění.
    En: he asked, trying to read any signs of reassurance on Jana's face.

    Cs: "Ano," odpověděla Jana, trochu nervózně.
    En: "Yes," Jana replied, a bit nervously.

    Cs: "Bojím se, že nestihnu svůj let."
    En: "I'm afraid I might miss my flight."

    Cs: "Já taky," řekl Marek.
    En: "Me too," said Marek.

    Cs: "Ale neztrácej naději.
    En: "But don't lose hope.

    Cs: Vánoce mají kouzlo, které překonává i zpoždění letadel."
    En: Christmas has a magic that overcomes even flight delays."

    Cs: Když uběhlo další zpoždění, Marek navrhl, aby se šli společně napít něčeho teplého.
    En: As another delay passed, Marek suggested they grab a warm drink together.

    Cs: Poseděli v malé kavárně na letišti a povídali si o svých plánech na svátky.
    En: They sat in a small airport café and chatted about their holiday plans.

    Cs: Jana vyprávěla o své rodině, o vyzdobeném vánočním stromku a cukroví, které měla připravené.
    En: Jana spoke about her family, the decorated Christmas tree, and the cookies she had prepared.

    Cs: Marek se svěřil se svou touhou spatřit zasněžené hory ve své rodné vesnici.
    En: Marek shared his desire to see the snow-covered mountains in his hometown village.

    Cs: Čas ubíhal a nálada v kavárně byla klidná a uvolněná.
    En: Time passed, and the mood in the café was calm and relaxed.

    Cs: Náhle zahlásili Marek a Janin spoj.
    En: Suddenly, Marek's and Jana's flight was announced.

    Cs: Oba se rychle zvedli a zamířili k odletové bráně.
    En: Both quickly got up and headed to the departure gate.

    Cs: "I když se to zdálo nemožné, právě jsme to stihli," smál se Marek, a ve tváři měl radost.
    En: "Even though it seemed impossible, we just made it," Marek laughed, his face full of joy.

    Cs: "Možná vánoční zázrak," odpověděla Jana a její úsměv byl široký.
    En: "Maybe a Christmas miracle," Jana replied, her smile wide.

    Cs: Přeci jen, kouzlo Vánoc je nezlomitelné.
    En: After all, the magic of Christmas is unbreakable.

    Cs: Po noci plné čekání Jana a Marek nakonec nastoupili do letadla.
    En: After a night of waiting, Jana and Marek finally boarded the plane.

    Cs: Oba byli nadšeni a úleva z nich zářila.
    En: They were both thrilled, their relief shining brightly.

    Cs: Jana věděla, že letos oslaví Vánoce se svou rodinou.
    En: Jana knew she would celebrate Christmas with her family this year.

    Cs: Marek jí řekl, že je rád, že se potkali.
    En: Marek told her he was glad they met.

    Cs: Každý si udělal na letišti přátelského parťáka.
    En: Each had made a friendly companion at the airport.

    Cs: Letadlo vzlétlo, a když bylo ve vzduchu, z okénka ven bylo vidět sněhem pokryté město.
    En: The plane took off, and from the window, the snow-covered city was visible.

    Cs: Jana cítila, jak se k ní blíží sváteční mír, a Marek se těšil na pohled na svou rodnou vesnici v zimní nádheře.
    En: Jana felt the holiday peace coming over her, and Marek looked forward to seeing his hometown village in its winter splendor.

    Cs: Vánoce byly blízko a žádná zpoždění to nemohla změnit.
    En: Christmas was near, and no delays could change that.

    Cs: Jak letadlo klesalo směrem k svému cíli, oba si uvědomili, že do života vstoupilo nové přátelství.
    En: As the plane descended toward its destination, both realized a new friendship had entered their lives.

    Cs: Svátky mají schopnost spojovat lidi, i když se zdá, že všechny plány jsou ztraceny.
    En: Holidays have the power to bring people together, even when all plans seem lost.

    Cs: Letiště plné shonu bylo teď jen minulostí a ve vzduchu voněla naděje nového dne.
    En: The busy airport was now just a memory, and the air was filled with the hope of a new day.


    Vocabulary Words:
    bustling: rušnépacked: plnétravelers: cestujícíchfiercely: silnědelayed: zpozdiloentire: celougoal: cílreassurance: uklidněníafraid: bojím selose hope: neztrácej nadějimiracle: zázrakchatted: povídalidecorated: vyzdobenémcookies: cukrovídesire: touhousnow-covered: zasněženémood: náladacalm: klidnárelaxed: uvolněnáannounced: zahlásilideparture gate: odletové bránějoy: radostthrilled: nadšenirelief: úlevashine: zářiladescended: klesalohometown: rodnésplendor: nádheřeholidays: svátkymemories: minulostí

  • Fluent Fiction - Czech: Secrets of Spice: A Winter Solstice Market Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-23-23-34-01-cs

    Story Transcript:

    Cs: Na trhu v starověkém Samarkandu panovala živá atmosféra.
    En: In the market of ancient Samarkand, a lively atmosphere prevailed.

    Cs: Vzduch byl chladný, přesto byl kolem trhů cítit teplo z osvetlených stanů.
    En: The air was chilly, yet around the market stalls, warmth emanated from the illuminated tents.

    Cs: Koření bylo v ohromných hromadách, tvořilo barevné pyramidy.
    En: Spice was piled up in vast heaps, forming colorful pyramids.

    Cs: Zima se blížila a lidé se připravovali na oslavu zimního slunovratu.
    En: Winter was approaching, and people were preparing for the celebration of the winter solstice.

    Cs: Jirka, vášnivý sběratel koření, stál uprostřed davu.
    En: Jirka, a passionate spice collector, stood in the midst of the crowd.

    Cs: Byl rozhodnutý najít vzácné koření, které by udělalo jejich sváteční hostinu nezapomenutelnou.
    En: He was determined to find a rare spice that would make their holiday feast unforgettable.

    Cs: Po boku mu stála Lenka, jeho moudrá žena.
    En: Standing by his side was Lenka, his wise wife.

    Cs: Lenka věděla, že Jirka bude potřebovat její pomoc.
    En: Lenka knew that Jirka would need her help.

    Cs: Měla cit pro detaily, které mu mohly uniknout.
    En: She had an eye for details that might escape him.

    Cs: Marek, známý obchodník s kořením, měl stánek v centru trhu.
    En: Marek, a well-known spice trader, had a stall in the center of the market.

    Cs: Marek měl pověst zručného vyjednavače, ale také náturu, která ho někdy přehlížela Jirkovu vášeň.
    En: Marek had a reputation as a skilled negotiator, but also a demeanor that sometimes overlooked Jirka's passion.

    Cs: Jirka věděl, že Marek drží tajemství o koření, které hledal.
    En: Jirka knew that Marek held the secret to the spice he was seeking.

    Cs: Ale trh byl přeplněný a Marek neměl v úmyslu snadno odhalit své zdroje.
    En: But the market was crowded, and Marek had no intention of easily revealing his sources.

    Cs: Jirka se rozhodl.
    En: Jirka made a decision.

    Cs: Musel najít způsob, jak Mareka přesvědčit.
    En: He had to find a way to persuade Marek.

    Cs: Měl vzácné koření, které věděl, že Mareka zajímá.
    En: He had a rare spice, which he knew Marek was interested in.

    Cs: Tím mohl vyvážit jejich rozhovor.
    En: This could balance their conversation.

    Cs: Čím blíže byl večer, tím nervóznější byl.
    En: The closer it got to the evening, the more nervous he became.

    Cs: Musel přinést koření domů dřív, než začne slavnost.
    En: He had to bring the spice home before the celebration began.

    Cs: Konec dne blížil a Jirka se najednou ocitl tváří v tvář Marekovi.
    En: As the end of the day approached, Jirka suddenly found himself face to face with Marek.

    Cs: Marek zpočátku nechtěl slyšet o žádné výměně.
    En: Initially, Marek wasn't interested in hearing about any exchange.

    Cs: Ale Jirka nebyl snadno odrazený.
    En: But Jirka was not easily deterred.

    Cs: S trpělivostí, podporovaný Lenčinou tichou přítomností, začal vyjednávat.
    En: With patience, supported by Lenka's quiet presence, he began to negotiate.

    Cs: Dlouhé vyjednávání skončilo úspěchem.
    En: The long negotiation ended in success.

    Cs: Marek viděl vážnost Jirkovy nabídky a nakonec s výměnou souhlasil.
    En: Marek saw the seriousness of Jirka's offer and eventually agreed to the exchange.

    Cs: Jirka s potěšením držel v rukou vzácné koření, které bylo klíčem k jeho slavnostnímu pokrmu.
    En: Jirka was delighted to hold in his hands the rare spice, which was the key to his festive dish.

    Cs: Když se vraceli domů, Jirka si uvědomil, jak důležitá byla Lenčina pomoc.
    En: As they returned home, Jirka realized how important Lenka's help had been.

    Cs: Trpělivost a spolupráce přinesly ovoce.
    En: Patience and cooperation bore fruit.

    Cs: Tak skončil jejich den na trhu, přes veškeré chaos a vyjednávání, s úsměvem a novým kořením, které dětem i dospělým na oslavě zimního slunovratu přineslo radost a překvapení.
    En: Thus ended their day at the market, through all the chaos and negotiation, with smiles and a new spice that brought joy and surprise to both children and adults at the winter solstice celebration.

    Cs: Jirka si uvědomil hodnotu trpělivosti a jak byla Lenka nepostradatelná.
    En: Jirka realized the value of patience and how indispensable Lenka was.

    Cs: Oslava se blížila a Jirka byl připravený s kořením, které z jeho slavnostní tabule udělalo nezapomenutelnou.
    En: The celebration was approaching, and Jirka was ready with a spice that made his festive table unforgettable.


    Vocabulary Words:
    prevailed: panovalachilly: chladnýemanated: cítitilluminated: osvetlenýchheaps: hromadáchapproaching: blížilapassionate: vášnivýamidst: uprostředdetermined: rozhodnutýfeast: hostinawise: moudrádetails: detailyescape: uniknouttrader: obchodníkreputation: pověstnegotiator: vyjednavačedemeanor: náturuoverlooked: přehlíželapersuade: přesvědčitbalance: vyvážitconversation: rozhovorinitially: zpočátkudeterred: odrazenýpatience: trpělivostnegotiation: vyjednávánísuccess: úspěchemseriousness: vážnostdelighted: s potěšenímindispensable: nepostradatelnáunforgettable: nezapomenutelnou

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Fluent Fiction - Czech: Under the Roman Sky: Václav's Diplomatic Dance
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-23-08-38-20-cs

    Story Transcript:

    Cs: V Římě, pod širým nebem, se konal velkolepý svátek zimního slunovratu.
    En: In Římě, under the open sky, a grand festival of the winter solstice took place.

    Cs: Měšťané se shromáždili ve zdobných halách, kde víno teklo proudem a atmosféra byla plná očekávání.
    En: The townspeople gathered in decorative halls, where wine flowed freely, and the atmosphere was full of anticipation.

    Cs: Václav, vyslanec z daleké země, kráčel ve stínu vysokých sloupů, zatímco jeho přítel Mirek šel po jeho boku.
    En: Václav, an envoy from a distant land, walked in the shadows of the tall columns while his friend Mirek walked by his side.

    Cs: "Musíš být ostražitý, Václave," šeptal Mirek.
    En: "You must be cautious, Václave," Mirek whispered.

    Cs: "Římané jsou mazaní.
    En: "The Římané are cunning.

    Cs: Eliška se dívá."
    En: Eliška is watching."

    Cs: Václav přikývl.
    En: Václav nodded.

    Cs: Eliška, půvabná římská šlechtična, pozorovala vše ze svého místa.
    En: Eliška, a charming Roman noblewoman, observed everything from her seat.

    Cs: Její oči byly jako orel, bedlivě sledovala situaci.
    En: Her eyes were like an eagle's, keenly watching the situation.

    Cs: Věděla, že Václav je zde proto, aby vyjednal důležitou smlouvu, která by pomohla jeho lidu.
    En: She knew that Václav was there to negotiate an important treaty to help his people.

    Cs: I ona měla své ambice.
    En: She too had her ambitions.

    Cs: Ve vzduchu bylo cítit teplo léta, které se mísilo s vůní svíček a koření.
    En: The warmth of summer, mingling with the scent of candles and spices, could be felt in the air.

    Cs: Večeře začala.
    En: Dinner began.

    Cs: U prostřeného stolu vedla bouřlivá diskuze mezi senátory.
    En: At the set table, a heated discussion ensued among the senators.

    Cs: Někteří byli proti smlouvě, kterou Václav nabízel.
    En: Some were against the treaty that Václav offered.

    Cs: Pro ně to nebylo výhodné.
    En: For them, it was not advantageous.

    Cs: Václav čekal na správný okamžik.
    En: Václav waited for the right moment.

    Cs: Když ticho padlo na místnost, postavil se.
    En: When silence fell over the room, he stood up.

    Cs: "Mí přátelé," začal pevně, "nabízím svazek.
    En: "My friends," he began firmly, "I offer a union.

    Cs: Naše země může spolupracovat.
    En: Our countries can cooperate.

    Cs: Můžeme sdílet bohatství a chránit hranice."
    En: We can share wealth and protect the borders."

    Cs: Senátoři si vyměnili pohledy, váhali.
    En: The senators exchanged glances, hesitating.

    Cs: Pak Eliška promluvila.
    En: Then Eliška spoke.

    Cs: "Přátelé, Václavova nabídka má smysl.
    En: "Friends, Václav's offer makes sense.

    Cs: Je čas na alianci, která nám zajistí budoucnost."
    En: It's time for an alliance that will secure our future."

    Cs: Její hlas byl klidný, ale plný přesvědčení.
    En: Her voice was calm but full of conviction.

    Cs: Její slova změnila atmosféru.
    En: Her words changed the atmosphere.

    Cs: Senátoři začali přikyvovat.
    En: The senators began to nod.

    Cs: Eliška se obrátila k Václavovi s lehkým úsměvem.
    En: Eliška turned to Václav with a slight smile.

    Cs: "Pomohu ti," řekla tiše, "ale na oplátku budu potřebovat něco na oplátku."
    En: "I will help you," she said quietly, "but in return, I will need something in exchange."

    Cs: Václav váhal.
    En: Václav hesitated.

    Cs: Mohla by být spojencem, ale také mohla být jeho zrada.
    En: She could be an ally, but she could also be his betrayal.

    Cs: Musel se rozhodnout.
    En: He had to decide.

    Cs: Jeho srdce mu říkalo, že Eliška je důvěryhodná, alespoň v tuto chvíli.
    En: His heart told him that Eliška was trustworthy, at least for now.

    Cs: "Souhlasím," odpověděl nakonec.
    En: "I agree," he finally replied.

    Cs: "Udělám, co je třeba."
    En: "I will do what is necessary."

    Cs: Večer pokračoval a Václav se utvrdil, že udělal správně.
    En: The evening continued, and Václav reassured himself that he had done the right thing.

    Cs: Senátoři souhlasili s návrhem smlouvy, částečně díky Elišce.
    En: The senators agreed to the treaty proposal, partly thanks to Eliška.

    Cs: Mirek se usmál, byl hrdý na svého přítele.
    En: Mirek smiled, proud of his friend.

    Cs: Když slavnost končila, Václav věděl, že bitva byla vyhraná, ale válka pokračuje.
    En: As the celebration ended, Václav knew that the battle was won, but the war continued.

    Cs: Naučil se být opatrný, ale také pochopil hodnotu přátelství, i když prozatímního.
    En: He learned to be cautious, but he also understood the value of friendship, even if temporary.

    Cs: V říši, kde byla politika hrou, bylo důležité mít spojence jako Eliška.
    En: In an empire where politics was a game, it was important to have allies like Eliška.

    Cs: Tak končil večer pod římským nebem, s novým příslibem aliance a opatrné naděje do budoucnosti.
    En: Thus ended the evening under the Roman sky, with a new promise of alliance and cautious hope for the future.


    Vocabulary Words:
    festival: sváteksolstice: slunovratdecorative: zdobnýchanticipation: očekáváníenvoy: vyslaneccunning: mazanícharismatic: půvabnáeagle: orelkeenly: bedlivětreaty: smlouvuambitions: ambicediscussion: diskuzeadvantageous: výhodnéhesitating: váhalisense: smyslalliance: alianceconviction: přesvědčeníexchange: oplátkubetrayal: zradatrustworthy: důvěryhodnáreassured: utvrdilproposal: návrhemcelebration: slavnostbattle: bitvacautious: ostražitýtemporary: prozatímníhoempire: říšepolitics: politikagame: hroupromise: příslib

  • Fluent Fiction - Czech: Finding Dreams Amidst Winter's Embrace in Prague
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-22-23-34-01-cs

    Story Transcript:

    Cs: V Praze, blízko hlavního vlakového nádraží, stál útulný café Freelancer’s Home.
    En: In Prague, near the main train station, stood a cozy café called Freelancer’s Home.

    Cs: V zimním odpoledni tam praskal oheň v krbu, stoly zdobily svícny, a vzduchem se nesla vůně čerstvě mleté kávy.
    En: On a winter afternoon, the fire crackled in the fireplace, the tables were adorned with candlesticks, and the air was filled with the scent of freshly ground coffee.

    Cs: Venku sněžilo, a blížící se Vánoce dodávaly městu kouzelnou atmosféru.
    En: Outside, it was snowing, and the approaching Christmas added a magical atmosphere to the city.

    Cs: Štěpán seděl u okna a hleděl do závějí.
    En: Štěpán sat by the window, gazing into drifts of snow.

    Cs: Venku byly ostatně stejně nejasné jako jeho životní úvahy.
    En: Outside was as uncertain as his life reflections.

    Cs: Byl grafickým designérem, nedávno přešel na volnou nohu a teď cestoval domů za rodinou na Vánoce.
    En: He was a graphic designer, had recently gone freelance, and was now traveling home to his family for Christmas.

    Cs: Cítil se nejistě.
    En: He felt uncertain.

    Cs: Rodina mu neustále říkala, že by měl najít "skutečnou" práci.
    En: His family constantly told him he should find a "real" job.

    Cs: Ale co bylo skutečné?
    En: But what was real?

    Cs: Ta otázka mu stále zněla v hlavě.
    En: That question kept echoing in his mind.

    Cs: Napadalo ho, jestli má pokračovat ve freelance, nebo se vrátit ke stabilnímu zaměstnání.
    En: He wondered whether to continue freelancing or return to stable employment.

    Cs: Potřeboval prostor popřemýšlet.
    En: He needed space to think.

    Cs: Sníh pomalu padal a z vlaku zatím ani vidu ani slechu.
    En: The snow was gently falling, and the train was nowhere in sight.

    Cs: Lenka, milá baristka s uměleckou duší, sledovala hosty zpoza kávovaru.
    En: Lenka, a kind barista with an artistic soul, watched the guests from behind the coffee machine.

    Cs: Milovala svou práci, měla ráda lidi, kteří kavárnu navštěvovali, ale cítila se zaseknutá.
    En: She loved her job, enjoyed the people who visited the café, but felt stuck.

    Cs: Jejím snem bylo být umělkyní, ale finance jí stále bránily udělat krok vpřed.
    En: Her dream was to be an artist, but finances kept holding her back from taking the step forward.

    Cs: Dnes ale toulaví cestovatelé přinesli unikátní příležitost.
    En: However, today the wandering travelers brought a unique opportunity.

    Cs: „Štěpáne, dáš si ještě jeden croissant?
    En: "Štěpán, would you like another croissant?"

    Cs: “ zeptala se mile, když mu donesla espresso.
    En: she asked kindly as she brought him an espresso.

    Cs: Štěpán se pousmál.
    En: Štěpán smiled.

    Cs: „Rád bych, díky,“ odpověděl, a jeho myšlenky se na chvilku ztišily.
    En: “I’d love one, thanks,” he replied, and his thoughts quieted for a moment.

    Cs: Poté si spolu začali povídat.
    En: Then they began to talk.

    Cs: Štěpán ukázal Lenče nějaké své návrhy.
    En: Štěpán showed Lenka some of his designs.

    Cs: Lenka mu oplatila pohledem na své skici – obrazy, o kterých Štěpán řekl, že mají duši.
    En: Lenka reciprocated by showing him her sketches—paintings that Štěpán said had soul.

    Cs: Oba pocítili náraz inspirace, jako by konečně našli někoho, kdo opravdu rozumí jejich touhám.
    En: Both felt a spark of inspiration, as if they finally found someone who truly understood their desires.

    Cs: Hovor mezi nimi se prohloubil, ani vlak, ani čas je neuspěchal.
    En: Their conversation deepened, neither the train nor time hurried them.

    Cs: Mluvili o snech, o tom, že život nemá být jen o jistotách, ale také o odvaze vykročit z komfortní zóny.
    En: They talked about dreams, about how life shouldn't just be about certainties, but also about the courage to step out of the comfort zone.

    Cs: Lenka začala cítit jistotu svého plánu.
    En: Lenka started to feel sure of her plan.

    Cs: Štěpán uvnitř taky nalezl odpovědi.
    En: Štěpán also found answers within.

    Cs: Rozhodl se: bude pokračovat jako freelancer.
    En: He decided: he would continue as a freelancer.

    Cs: Už si to nelámal, nový elán ho naplňoval nadějí.
    En: He was no longer troubled by it, a new enthusiasm filled him with hope.

    Cs: A tak se dohodli.
    En: And so they made a pact.

    Cs: Lenka si začne šetřit, plánovat a hledat možnosti pro svůj umělecký rozvoj.
    En: Lenka would start saving, planning, and seeking opportunities for her artistic development.

    Cs: Štěpán ji povzbuzoval, že zvládne naplno realizovat své sny.
    En: Štěpán encouraged her that she could fully realize her dreams.

    Cs: Venku přestalo sněžit.
    En: Outside, it had stopped snowing.

    Cs: Byla už tma, když dorazil Štěpánův vlak.
    En: It was already dark when Štěpán's train arrived.

    Cs: Lenka mu zamávala na rozloučenou.
    En: Lenka waved him goodbye.

    Cs: Každý měl před sebou novou cestu.
    En: Each had a new path ahead.

    Cs: Tudy, skrze zimní odpoledne, našli oba směr k tomu, co bylo skutečně důležité – k vlastním snům.
    En: Through this winter afternoon, they both found their way to what was truly important—their own dreams.


    Vocabulary Words:
    cozy: útulnýcrackled: praskaladorned: zdobilydrifts: závějereflections: úvahyfreelance: volná nohareal: skutečnábarista: baristkaartistic: uměleckoustuck: zaseknutáfinances: financeopportunity: příležitostinspiration: inspiracecomfort zone: komfortní zónacourage: odvazecertainty: jistotáchenthusiasm: elánencouraged: povzbuzovalrealize: realizovatdreams: snypact: dohodliplan: plánseeking: hledatdevelopment: rozvojsoul: dušigazing: hledělunique: unikátnísketches: skicicertainty: jistotáchgentle: pomalu

  • Fluent Fiction - Czech: Jana's Christmas Journey: From Stress to Serenity
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-22-08-38-19-cs

    Story Transcript:

    Cs: Uprostřed zimního večera, svítilo osvětlené Staroměstské náměstí v Praze jako klenot.
    En: On a winter evening, the illuminated Staroměstské náměstí in Praha shone like a jewel.

    Cs: Zvonky na stromech třpytily ve světle svíček a sněhové vločky tancovaly ve vzduchu, jakoby se chtěly přidat k radosti všech kolemjdoucích.
    En: The bells on the trees sparkled in the candlelight, and snowflakes danced in the air as if they wanted to join in the joy of all passersby.

    Cs: Jana se prodírala davem mezi stánky.
    En: Jana was weaving through the crowd among the market stalls.

    Cs: Na tváři měla rozhodný výraz, ale uvnitř cítila neklid.
    En: She wore a determined expression on her face, but inside she felt uneasy.

    Cs: Byl to poslední večer před Štědrým dnem a musela ještě najít poslední vánoční dárky pro svou rodinu.
    En: It was the last evening before Christmas Eve, and she still had to find the last Christmas gifts for her family.

    Cs: "Měla jsem to udělat dřív," přemýšlela Jana, zatímco se snažila prorazit skrz houf lidí.
    En: "I should have done this earlier," Jana thought as she tried to push her way through the throng of people.

    Cs: Vedle ní šel Miroslav, její bratr, a každou chvíli jí připomínal, že se čas krátí.
    En: Next to her walked Miroslav, her brother, constantly reminding her that time was running out.

    Cs: "Jano, musíme pohnout, jinak nic nestihneme," zaslechla jeho varování.
    En: "Jano, we have to hurry, otherwise we won't make it," she heard his warning.

    Cs: Ona pouze přikývla a povzdechla si.
    En: She only nodded and sighed.

    Cs: "Pojď, Jano," zavolala Tereza, její nejlepší kamarádka, s úsměvem na rtech.
    En: "Come on, Jano," called Tereza, her best friend, with a smile on her face.

    Cs: "Najdeme něco krásného.
    En: "We'll find something beautiful.

    Cs: Neboj se."
    En: Don't worry."

    Cs: Její optimismus byl nakažlivý a Janě se ulevilo.
    En: Her optimism was contagious, and Jana felt relieved.

    Cs: Potřebovala tu povzbuzení.
    En: She needed that encouragement.

    Cs: Prošli kolem stánků plných sladkých trdelníků a vařeného vína.
    En: They passed stalls full of sweet trdelníky and mulled wine.

    Cs: Většina obchodů už měla to nejlepší zboží vyprodáno.
    En: Most of the shops had already sold out their best goods.

    Cs: Jana začínala ztrácet naději.
    En: Jana was starting to lose hope.

    Cs: Měla v hlavě jasnou představu, co chce koupit, ale zdálo se, že už nic z toho nenajde.
    En: She had a clear idea in her mind of what she wanted to buy, but it seemed she wouldn't find any of it.

    Cs: Najednou si Tereza všimla malého stánku s ručně malovanými ozdobami.
    En: Suddenly, Tereza noticed a small stall with hand-painted ornaments.

    Cs: "Podívej, Jano!
    En: "Look, Jano!

    Cs: Jsou nádherné," zvolala nadšeně.
    En: They are beautiful," she exclaimed excitedly.

    Cs: Jana se zamyslela a rozhodla se změnit svůj plán.
    En: Jana pondered and decided to change her plan.

    Cs: "Možná bych místo drahých dárků mohla vybrat něco osobnějšího."
    En: "Maybe I could choose something more personal instead of expensive gifts."

    Cs: S nadšením začala prohlížet dekorace.
    En: Excitedly, she began browsing the decorations.

    Cs: Miroslav mezitím pomohl vybrat nejhezčí ozdoby.
    En: Meanwhile, Miroslav helped pick out the prettiest ornaments.

    Cs: Jana se nakonec rozhodla pro sadu, kde každá ozdoba mohla nést jméno člena její rodiny.
    En: Jana eventually decided on a set where each ornament could bear the name of a family member.

    Cs: "Tohle jim udělá radost," přemýšlela.
    En: "This will make them happy," she thought.

    Cs: Cítila, jak se jí vrátila vánoční nálada, jakoby zatížení jejího srdce zmizelo pod nánosem radosti a tepla.
    En: She felt the Christmas spirit return to her, as if the burden on her heart vanished under a layer of joy and warmth.

    Cs: Nakonec, když všichni tři seděli v kavárně na rohu, se Jana překvapeně zasmála.
    En: Finally, when all three of them were sitting in a café on the corner, Jana laughed in surprise.

    Cs: Uvědomila si, že dokonalost není tolik důležitá.
    En: She realized that perfection isn't so important.

    Cs: Její dny byly plné povinností a snahy potěšit všechny kolem sebe, ale konečně pochopila krásu překvapení a neočekávaných okamžiků.
    En: Her days had been full of duties and efforts to please everyone around her, but she finally understood the beauty of surprises and unexpected moments.

    Cs: Společně s Miroslavem a Terezou si připili na krásné Vánoce.
    En: Together with Miroslav and Tereza, they toasted to a beautiful Christmas.

    Cs: Sněhové vločky dál klouzaly po okně jako tiché sliby radosti a očekávání.
    En: Snowflakes continued to glide down the window like silent promises of joy and anticipation.

    Cs: Jana se cítila spokojeně, připravená přivítat svátky s otevřeným srdcem a přáteli po boku.
    En: Jana felt content, ready to welcome the holidays with an open heart and friends by her side.


    Vocabulary Words:
    illuminated: osvětlenésparkled: třpytilypassersby: kolemjdoucíchweaving: prodíraladetermined: rozhodnýuneasy: neklidthrong: houfcontagious: nakažlivýencouragement: povzbuzenímulled: vařenéhoashamed: stydětpondered: zamyslelaornaments: ozdobyprettiest: nejhezčíeventually: nakonecburden: zatíženíjoy: radostiwarmth: teplaperfection: dokonalośćduties: povinnostíefforts: snahyplease: potěšitunexpected: neočekávanétoasted: připilicontent: spokojeněanticipation: očekáváníwelcome: přivítatglistened: třpytilyvanished: zmizeloburden: nálož

  • Fluent Fiction - Czech: Love Wrapped in Memories: Jakub's Perfect Christmas Gift
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-21-23-34-01-cs

    Story Transcript:

    Cs: Muzeum umění se třpytilo v zimním světle.
    En: The Muzeum umění shimmered in the winter light.

    Cs: Vchod byl ozdobený jmelím a řetězy svíček.
    En: The entrance was adorned with mistletoe and chains of candles.

    Cs: Byl to krásný pohled, který navozoval vánoční atmosféru.
    En: It was a beautiful sight, creating a Christmas atmosphere.

    Cs: Jakub, trochu nervózní, vstoupil dovnitř s Petrou po boku.
    En: Jakub, a bit nervous, entered inside with Petra by his side.

    Cs: Měli úkol – najít pro jeho partnerku výjimečný vánoční dárek.
    En: They had a task—to find an exceptional Christmas gift for his partner.

    Cs: „Jakube, najdeme něco speciálního, neboj,“ říkala Petra povzbudivě.
    En: "Jakube, we'll find something special, don't worry," Petra said encouragingly.

    Cs: Jakub se rozhlédl kolem sebe.
    En: Jakub looked around.

    Cs: Bylo tu tolik možností – obrazy, sošky, šperky.
    En: There were so many options—paintings, sculptures, jewelry.

    Cs: A všechno vypadalo výjimečně.
    En: And everything looked extraordinary.

    Cs: „Nevím, co vybrat,“ přiznal se Jakub a v očích se mu objevil náznak bezradnosti.
    En: "I don't know what to choose," Jakub admitted, with a hint of helplessness in his eyes.

    Cs: „Chci, aby to bylo něco, co jí ukáže, jak moc ji mám rád.
    En: "I want it to be something that shows her how much I love her."

    Cs: “Petra se zamyslela.
    En: Petra thought for a moment.

    Cs: „Co takhle něco, co vám připomene společný zážitek?
    En: "How about something that reminds you of a shared experience?"

    Cs: “ navrhla.
    En: she suggested.

    Cs: „Možná něco, co odráží váš společný čas nebo zálibu.
    En: "Maybe something that reflects your time together or a shared hobby."

    Cs: “Jakub kývl.
    En: Jakub nodded.

    Cs: Mělo to smysl.
    En: That made sense.

    Cs: Šli dál, kolem polic plných krásných pokladů.
    En: They continued, passing shelves full of beautiful treasures.

    Cs: Náhle jeho pohled ulpěl na něčem, co rozechvělo jeho srdce.
    En: Suddenly, his gaze fell on something that made his heart flutter.

    Cs: V koutě obchodu ležela ručně vyrobená ozdoba na stromeček.
    En: In the corner of the shop lay a handmade Christmas ornament.

    Cs: Zobrazovala krajinu, která mu byla velmi povědomá – jejich oblíbené místo z dovolené u moře.
    En: It depicted a landscape that was very familiar to him—their favorite spot from a vacation by the sea.

    Cs: „Petro, podívej se na to!
    En: "Petro, look at this!"

    Cs: “ vykřikl Jakub s úsměvem, který rozjasnil jeho tvář.
    En: Jakub exclaimed with a smile that lit up his face.

    Cs: „To je to!
    En: "This is it!"

    Cs: “Petra se na něj spokojeně usmála.
    En: Petra smiled at him contentedly.

    Cs: „Je to perfektní, Jakube.
    En: "It's perfect, Jakube.

    Cs: Je vidět, jak moc ti na ní záleží.
    En: It shows how much you care about her."

    Cs: “Jakub ornament koupil, šťastný a ulehčený.
    En: Jakub bought the ornament, happy and relieved.

    Cs: Cítil, že našel ten pravý dárek, který jeho partnerce vyjádří lásku a vděčnost.
    En: He felt he had found the right gift to express his love and gratitude to his partner.

    Cs: Když opustili muzeum, sněžilo a Jakub cítil, že našel víc než jen ornament – našel důvěru ve své srdce a ve význam osobních vzpomínek.
    En: When they left the museum, it was snowing, and Jakub felt he had found more than just an ornament—he had found confidence in his heart and in the significance of personal memories.

    Cs: Štědrý večer už byl za dveřmi a Jakub se nemohl dočkat, až uvidí její reakci.
    En: Christmas Eve was just around the corner, and Jakub couldn't wait to see her reaction.

    Cs: Ornament byl bezpečně uložen v elegantní krabičce a Jakub s nadšením čekal na ten okamžik.
    En: The ornament was safely stored in an elegant box, and Jakub eagerly awaited the moment.

    Cs: Jeho vánoční dárek měl opravdu smysl a přesně vyjadřoval jeho city.
    En: His Christmas gift truly had meaning and precisely expressed his feelings.


    Vocabulary Words:
    shimmered: třpytiloadorned: ozdobenýexceptional: výjimečnýencouragingly: povzbudivěhelplessness: bezradnostireflects: odrážítreasures: pokladůflutter: rozechvělocontentedly: spokojeněornament: ozdobadepicted: zobrazovalalandscape: krajinufamiliar: povědomáconfidence: důvěrurelieved: ulehčenýgratitude: vděčnostshared: společnýshelves: policeagerly: s nadšenímsafely: bezpečněexperience: zážitekgaze: pohledexclaimed: vykřiklelegant: elegantníreminds: připomenevicinity: okoliexpress: vyjadřujevacation: dovolenéprecisely: přesněreaction: reakci

  • Fluent Fiction - Czech: How Václav Accidentally Became an Art Sensation in Prague
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-21-08-38-20-cs

    Story Transcript:

    Cs: Vánoce blížily a ulice Prahy byly pokryté jemným sněhem.
    En: Christmas was approaching, and the streets of Praha were covered with fine snow.

    Cs: Davy lidí proudily do Národního muzea umění, kde se konala speciální výstava moderního umění.
    En: Crowds of people flowed into the Národní muzeum umění, where a special exhibition of modern art was taking place.

    Cs: Václav, účetní s tajnou vášní pro umění, byl nadšený.
    En: Václav, an accountant with a secret passion for art, was excited.

    Cs: Celý týden nervózně studoval moderní umělecké směry a chtěl se blýsknout před přáteli Evou a Petrem.
    En: He had nervously studied modern art movements all week and wanted to impress his friends Eva and Petr.

    Cs: Muzeum bylo krásně vyzdobené s bílými světýlky, které se leskly jako drahokamy.
    En: The museum was beautifully decorated with white lights that sparkled like jewels.

    Cs: Vzduch byl prosycen vůní svařáku z venkovních stánků.
    En: The air was filled with the scent of mulled wine from outdoor stalls.

    Cs: Václav, Eva a Petr kráčeli širokými chodbami a obdivovali inovace a odvahy umělců.
    En: Václav, Eva, and Petr walked through the wide corridors, admiring the innovation and bravery of the artists.

    Cs: „Podívejte se na tu malbu!
    En: "Look at that painting!"

    Cs: “ zvolal Petr, ukazujíc na barevné plátno.
    En: exclaimed Petr, pointing to a colorful canvas.

    Cs: „Ano, použití barev je skutečně fascinující,“ přitakal Václav, snažíce se vypadat zasvěceně.
    En: "Yes, the use of colors is truly fascinating," agreed Václav, trying to appear knowledgeable.

    Cs: Náhle Václav zaznamenal místnost plnou lidí.
    En: Suddenly, Václav noticed a room full of people.

    Cs: Tam byla nová expozice – interaktivní instalace, která vypadala jako neuspořádaná směs předmětů.
    En: There was a new exhibit – an interactive installation that looked like a disordered mix of objects.

    Cs: Václav, zaujatý detaily, nevědomky zalehl na objekt ve středu místnosti, pevný a nevábně vypadající kovový prvek.
    En: Václav, captivated by the details, unknowingly lay on an object in the center of the room, a solid and unappealing-looking metal element.

    Cs: Nevině se culil, dokud ho nezarazilo to, že kolemjdoucí na něj civí a šeptají.
    En: He grinned innocently until he noticed that passersby were staring at him and whispering.

    Cs: Zdravý rozum říkal, aby vstal a vypadl z této prekérní situace.
    En: Common sense told him to get up and escape this awkward situation.

    Cs: Avšak jeho touha neudělat si ostudu převládla.
    En: However, his desire not to embarrass himself prevailed.

    Cs: „Tohle je součást instalace,“ šeptal si pro sebe.
    En: "This is part of the installation," he whispered to himself.

    Cs: Eva s Petrem pokračovali dál, aniž by si všimli, že Václav zůstal pozadu.
    En: Eva and Petr continued on, not noticing that Václav was left behind.

    Cs: Čas plynul, Václav se snažil zůstat jakžtakž pohodlně opřený, udržujíc výraz, jenž měl naznačovat, že je vše v pořádku.
    En: Time passed, and Václav tried to stay somewhat comfortably propped up, maintaining an expression that suggested everything was fine.

    Cs: Poté, co uběhlo několik minut, u instalace se objevil průvodce a začal vyprávět o "novém kousku".
    En: After a few minutes, a guide appeared at the installation and began speaking about the "new piece."

    Cs: Václav cítil, jak se mu pot zjevuje na čele.
    En: Václav felt sweat appear on his forehead.

    Cs: Průvodce si všiml jeho groteskní pózy a s úsměvem na tváři začal debatovat o "zvláštním lidském vyjádření umění".
    En: The guide noticed his grotesque pose and, with a smile on his face, began to discuss the "unique human expression of art."

    Cs: Skupina lidí začala tleskat, považujíce Václava za skutečného umělce.
    En: A group of people started clapping, believing Václav to be a real artist.

    Cs: V tu chvíli Václav věděl, že musí pravdu odhalit.
    En: At that moment, Václav knew he had to reveal the truth.

    Cs: „Omlouvám se,“ řekl, zatímco lidé lapali po dechu.
    En: "I apologize," he said, as people gasped.

    Cs: „Jsem jen návštěvník a mí přátelé mě opustili.
    En: "I'm just a visitor, and my friends left me behind."

    Cs: “Tiše, ale s úlevou, sundali Václava z instalace.
    En: Quietly, but with relief, they removed Václav from the installation.

    Cs: Nedaleko stál i kurátor, smál se s očima plnýma pochopení.
    En: Nearby stood the curator, laughing with eyes full of understanding.

    Cs: „Musím říct, že jsi umění poctil zajímavým způsobem,“ prohlásil.
    En: "I must say, you've honored the art in an interesting way," he declared.

    Cs: „Pro zbytek dne zůstaneš součástí výstavy.
    En: "For the rest of the day, you shall remain part of the exhibit."

    Cs: “Václav, s červenými tvářemi, přijal tuto kuriozní nabídku.
    En: Václav, with red cheeks, accepted this curious offer.

    Cs: Celý den stál mezi uměleckými díly, svobodně vyjadřujíc svou osobitost.
    En: He stood among the artworks all day, freely expressing his individuality.

    Cs: Konec dne ho přiblížil snu stát se umělcem.
    En: The end of the day brought him closer to his dream of becoming an artist.

    Cs: Už se nebál být sám sebou, s úsměvem se cítil jako součást světa, který dosud obdivoval z dálky.
    En: He was no longer afraid to be himself and felt like part of a world he had previously admired from afar.

    Cs: Po návratu domů za zvuku zvonících zvonků Václav pochopil něco důležitého: někdy je jediným způsobem, jak získat důvěru v sebe samého, přiznat se k vlastním chybám.
    En: Upon returning home to the sound of ringing bells, Václav understood something important: sometimes, the only way to gain confidence in oneself is to admit one's mistakes.

    Cs: Našel nový vztah k umění i přátelům.
    En: He found a new relationship with art and friends.

    Cs: A tak Vánoce tehdy v pražském muzeu přinesly do Václavova světa nejen smích, ale i nové začátky.
    En: And so, Christmas in the Prague museum brought not only laughter but also new beginnings to Václav's world.


    Vocabulary Words:
    approaching: blížilyexhibition: výstavaaccountant: účetnínervously: nervózněcorridors: chodbamiinnovation: inovacebravery: odvahyfascinating: fascinujícíinteractive: interaktivníinstallation: instalacedisordered: neuspořádanáobjects: předmětůcaptivated: zaujatýunappealing: nevabněpassersby: kolemjdoucíawkward: prekérníexhibit: výstavaforehead: čelogrotesque: groteskníexpression: vyjádřenígasped: lapalicurator: kurátorunderstanding: pochopeníhonored: poctilcurious: kuriozníindividuality: osobitostconfession: přiznatmistakes: chybyconfidence: důvěrufreely: svobodně

  • Fluent Fiction - Czech: Mystery on the Rooftop: A Christmas Surprise Unveiled
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-20-23-34-02-cs

    Story Transcript:

    Cs: Na špičce lesklé moderní budovy, která vévodila zasněženému městu, se rozkládala pozorovací plošina.
    En: On the top of a shiny modern building that dominated the snow-covered city, there was an observation platform.

    Cs: Dole tepalo vánoční město, plné světel a lidí s dárky.
    En: Below, the Christmas city pulsed, full of lights and people with gifts.

    Cs: Tam na plošině, visel mezi hvězdami a zemí balík, který vyvolal zmatek.
    En: There on the platform, a package hung between the stars and the ground, causing confusion.

    Cs: Skleněnými dveřmi vešel Karel.
    En: Skleněnými doors opened as Karel entered.

    Cs: Hledal zde ticho, ale místo toho našel halas.
    En: He was seeking silence here, but instead found noise.

    Cs: Byl to bezpečnostní strážce s pevnou rutinou a přesvědčením, že jeho pozice mu dává kontrolu.
    En: He was a security guard with a strict routine and the belief that his position granted him control.

    Cs: Dnešek byl však jiný.
    En: However, today was different.

    Cs: Na parapetu ležela neznámá krabice, zakrytá vánočním balicím papírem.
    En: On the parapet lay an unknown box, covered in Christmas wrapping paper.

    Cs: Mezi šumem turistů v pestrobarevných šálách stála Tereza.
    En: Among the chatter of tourists in colorful scarves stood Tereza.

    Cs: Její oči patřily těm, kteří hledají neobvyklé detaily.
    En: Her eyes were those of someone seeking unusual details.

    Cs: Dnešní objev se zdál být právě pro ni.
    En: Today's discovery seemed meant just for her.

    Cs: Upřeně hleděla na balík, jako by odhalovala jeho tajemství.
    En: She stared intently at the package, as if uncovering its secrets.

    Cs: Přistoupila ke Karelovi, který nervózně zasunul své rukavice.
    En: She approached Karel, who nervously adjusted his gloves.

    Cs: "Co myslíš, co to je?
    En: "What do you think this is?"

    Cs: " zeptala se Tereza, všimla si jeho napjatého výrazu.
    En: asked Tereza, noticing his tense expression.

    Cs: Karel si byl jistý jedním – nemohl nechat nic náhodě v době svátků.
    En: Karel was sure of one thing – he couldn't leave anything to chance during the holidays.

    Cs: „Nevím, ale musíme zjistit, kdo to sem dal,“ odpověděl Karel a potlačil podrážděnost.
    En: "I don't know, but we need to find out who put it here," replied Karel, suppressing irritation.

    Cs: V srdci doufal, že akcí ukáže svou schopnost.
    En: In his heart, he hoped that by taking action, he could demonstrate his competence.

    Cs: Pozorovací plošina byla dnes plná lidí.
    En: The observation platform was full of people today.

    Cs: Rodiny fotily zasněžené panorama.
    En: Families were capturing snowy panoramas.

    Cs: Tady však byl někdo, kdo věděl víc.
    En: Yet, there was someone who knew more.

    Cs: Karel a Tereza se rozhodli spolupracovat, ačkoliv to bylo proti jeho pravidlu nezapojovat cizince.
    En: Karel and Tereza decided to cooperate, even though it went against his rule of not involving outsiders.

    Cs: Společně prošli okolí.
    En: Together, they surveyed the surroundings.

    Cs: Tereza ukázala na staršího pána s kloboukem, který se choval nezvykle.
    En: Tereza pointed to an elderly man with a hat behaving unusually.

    Cs: Přiblížili se.
    En: They approached him.

    Cs: „Vy víte něco o tom balíku?
    En: "Do you know anything about this package?"

    Cs: “ zeptal se Karel pevným hlasem.
    En: asked Karel in a firm voice.

    Cs: Pán se otočil, na rtech úsměv.
    En: The man turned, a smile on his lips.

    Cs: „To je překvapení pro návštěvníky.
    En: "It's a surprise for visitors.

    Cs: Malá hra k Vánocům.
    En: A little game for Christmas."

    Cs: “Karel pocítil úlevu směsící s frustrací.
    En: Karel felt a mixture of relief and frustration.

    Cs: Konečně byl tajemství konec.
    En: At last, the mystery was solved.

    Cs: Nebyl to hrozba, ale nevinná hra.
    En: It wasn't a threat, but an innocent game.

    Cs: „Vám děkuji,“ obrátil se na Terezu.
    En: "Thank you," he turned to Tereza.

    Cs: „Bez tebe bych to nezvládl.
    En: "I couldn't have done it without you."

    Cs: “„Rádo se stalo,“ odvětila, a v jejích očích plane jiskra spokojenosti z dobrodružství.
    En: "You're welcome," she replied, and in her eyes flickered the spark of satisfaction from the adventure.

    Cs: Karel se na chvíli zadíval na město pod sebou.
    En: Karel took a moment to gaze at the city below him.

    Cs: Tentokrát si neodnášel jen pocit bezpečí.
    En: This time, he wasn't just leaving with a sense of security.

    Cs: Naučil se otevřít druhým a uznat, že týmová práce přináší nečekané výhody.
    En: He learned to open up to others and acknowledge that teamwork brings unexpected benefits.

    Cs: Možná už nebude sám hledat kontrolu, ale sdílet ji.
    En: Maybe he would no longer seek control alone but share it.

    Cs: I tak může růst jeho vnitřní jistota a kompetence.
    En: Even so, his inner confidence and competence could grow.

    Cs: A to je nakonec to největší vánoční překvapení, které si mohl přát.
    En: And that is, after all, the greatest Christmas surprise he could wish for.


    Vocabulary Words:
    dominated: vévodilaobservation: pozorovacíplatform: plošinapulsed: tepaloconfusion: zmateksilence: tichochatter: šumscarves: šályintently: upřeněsecrets: tajemstvítense: napjatéhoirritation: podrážděnostsuppressed: potlačilcooperate: spolupracovatsurveyed: prošliunusually: nezvykleelderly: staršíhofirm: pevnýminnocent: nevinnárelief: úlevufrustration: frustracíadventure: dobrodružstvíacknowledge: uznatteamwork: týmová práceunexpected: nečekanéconfidence: jistotacompetence: kompetencespark: jiskrapanoramas: panoramacapturing: fotily

  • Fluent Fiction - Czech: Love at the Top: A Snowy Prague Christmas Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-20-08-38-19-cs

    Story Transcript:

    Cs: Zimní vzduch byl studený a svěží, když Jakub a Tereza kráčeli k Žižkovské televizní věži.
    En: The winter air was cold and crisp as Jakub and Tereza walked toward the Žižkovská televizní věž.

    Cs: Vánoční Praha kolem nich zářila světly a sněhovými vločkami, které se třpytily jako tisíce malých diamantů.
    En: The Christmas lights of Praha glowed around them, with snowflakes sparkling like thousands of tiny diamonds.

    Cs: Jakub měl jasný plán.
    En: Jakub had a clear plan.

    Cs: Chtěl Tereze ukázat město z výšky a užít si s ní chvíle bez stresu.
    En: He wanted to show Tereza the city from above and enjoy moments free of stress with her.

    Cs: Ale Jakub neměl čistou hlavu.
    En: But Jakub did not have a clear mind.

    Cs: V posledních týdnech měl starosti.
    En: In recent weeks, he had been worried.

    Cs: Práce ho trápila a sem tam ho pronásledovaly bolestivé bolesti hlavy.
    En: Work was troubling him and, now and then, he was plagued by painful headaches.

    Cs: Nechtěl o tom říct Tereze.
    En: He didn’t want to tell Tereza about it.

    Cs: Bál se, že by zkazil jejich vánoční náladu.
    En: He feared that he would spoil their Christmas mood.

    Cs: "Dneska to zvládnu," říkal si pro sebe, když se blížili k věži.
    En: "I can handle it today," he told himself as they approached the tower.

    Cs: Tereza byla veselá.
    En: Tereza was cheerful.

    Cs: Povídala si s Jakubem o plánech na Štědrý večer, o koledách, které bude zpívat, i o cukroví, co už napekla.
    En: She talked with Jakub about plans for Christmas Eve, about the carols she would sing, and the cookies she had already baked.

    Cs: Když vstoupili do výtahu, Tereza cítila Jakubovu chladnou ruku.
    En: When they stepped into the elevator, Tereza felt Jakub's cold hand.

    Cs: "Jsi v pořádku?" zeptala se s jemným úsměvem.
    En: "Are you okay?" she asked with a gentle smile.

    Cs: "Samozřejmě," odpověděl Jakub, snažíc se tvářit normálně.
    En: "Of course," Jakub replied, trying to appear normal.

    Cs: Jakmile dorazili na vrchol věže, odkryl se jim nádherný pohled.
    En: When they reached the top of the tower, a magnificent view unfolded before them.

    Cs: Praha ležela pod nimi jako pohlednice – stříbrná řeka Vltava, chrám svatého Víta, Hradčany pokryté sněhem.
    En: Praha lay beneath them like a postcard— the silver Vltava river, Chrám svatého Víta, Hradčany covered in snow.

    Cs: Jakub se snažil soustředit na tu krásu, ale svět kolem něj se začal točit.
    En: Jakub tried to focus on the beauty, but the world around him started to spin.

    Cs: Srdce mu bilo rychleji.
    En: His heart raced.

    Cs: Tereza si všimla, jak jeho tvář zbledla.
    En: Tereza noticed how pale his face had become.

    Cs: "Jakube, co se děje?" ptala se s obavami v očích.
    En: "Jakub, what’s happening?" she asked with concern in her eyes.

    Cs: Jakub se pokusil usmát, ale pak ucítil, jak se mu nohy podlamují.
    En: Jakub tried to smile but then felt his legs give way.

    Cs: "Myslím, že… je mi trochu špatně," přiznal.
    En: "I think... I feel a bit unwell," he admitted.

    Cs: Tereza okamžitě přešla do akčního módu.
    En: Tereza immediately switched to action mode.

    Cs: Pomohla Jakubovi sednout si na blízkou lavici.
    En: She helped Jakub sit on a nearby bench.

    Cs: "Dýchej pomalu, drahý," řekla mu klidně, pohladila ho po zádech.
    En: "Breathe slowly, dear," she said calmly, stroking his back.

    Cs: Jakub zavřel oči a pokusil se uklidnit.
    En: Jakub closed his eyes and tried to calm down.

    Cs: Pocítil vděk za Terezinu přítomnost a starostlivost.
    En: He felt grateful for Tereza's presence and care.

    Cs: "Možná bychom měli jet dolů a dát ti zkontrolovat zdraví," navrhla Tereza po chvíli.
    En: "Maybe we should go down and have your health checked," Tereza suggested after a while.

    Cs: Jakub přikývl, stále trochu omámený, ale už cítil větší klid.
    En: Jakub nodded, still a bit dazed, but he already felt more at ease.

    Cs: Teplo jejího hlasu mu dodávalo odvahu.
    En: The warmth of her voice gave him courage.

    Cs: Ještě chvíli tam seděli, bok po boku, dívali se na zasněženou Prahu pod sebou.
    En: They sat there for a while, side by side, looking at the snowy Praha below them.

    Cs: Jakub se nakonec otočil k Tereze.
    En: Jakub finally turned to Tereza.

    Cs: "Promiň, měl jsem ti říct dřív," řekl.
    En: "I'm sorry. I should have told you earlier," he said.

    Cs: "Děkuju, že jsi tady."
    En: "Thank you for being here."

    Cs: Tereza se na něj jemně usmála.
    En: Tereza smiled at him gently.

    Cs: "Jsme v tom spolu," ujistila ho.
    En: "We're in this together," she assured him.

    Cs: "Ať už se děje cokoli, zvládneme to."
    En: "Whatever happens, we'll manage it."

    Cs: Jakub v tu chvíli pochopil, jak důležité je sdílet své starosti.
    En: At that moment, Jakub understood how important it is to share his worries.

    Cs: Věděl, že má vedle sebe někoho, na koho se může spolehnout, a to mu přineslo úlevu.
    En: He knew he had someone he could rely on beside him, and that brought him relief.

    Cs: Když se výtahem vraceli dolů, jejich srdce byla naplněna klidem a porozuměním.
    En: As they took the elevator down, their hearts were filled with peace and understanding.

    Cs: Na Štědrý den se dívali kupředu s novou silou, rozhodnuti užívat si krásu světa – spolu.
    En: On Christmas Eve, they looked forward with new strength, determined to enjoy the beauty of the world—together.


    Vocabulary Words:
    crisp: svěžísparkling: třpytilyplagued: pronásledovalyheadaches: bolesti hlavyspoil: zkazilelevator: výtahmagnificent: nádhernýunfolded: odkrylbeneath: pod nimipale: zbledlaconcern: obavamiunwell: špatněstroked: pohladiladazed: omámenýrelief: úlevucheerful: veselácarols: koledáchbaked: napeklaattempted: pokusildizzy: točitmode: módugrateful: vděkaction: akčnírelaxed: klidemstrength: siloudetermined: rozhodnutirely: spolehnoutpresence: přítomnostchecked: zkontrolovatpostcard: pohlednice

  • Fluent Fiction - Czech: From Shy to Shine: A Christmas Miracle in Praze
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-19-23-34-02-cs

    Story Transcript:

    Cs: Škola v Praze byla zaplněna atmosférou předvánočního období.
    En: The škola in Praze was filled with the atmosphere of the pre-Christmas season.

    Cs: Sněhové vločky z papíru visely z oken, svítila vánoční světla a v rohu místnosti stál velký ozdobený strom.
    En: Paper snowflakes hung from the windows, Christmas lights shone, and in the corner of the room stood a large decorated tree.

    Cs: Všichni studenti se těšili na vánoční školní představení.
    En: All the students were looking forward to the Christmas school performance.

    Cs: Ondřej, tichý a plachý chlapec, měl letos na starosti jeho organizaci.
    En: Ondřej, a quiet and shy boy, was in charge of organizing it this year.

    Cs: Ondřejovi bylo úzko.
    En: Ondřejovi was anxious.

    Cs: Jeho úkolem bylo připravit nezapomenutelné představení.
    En: His task was to prepare an unforgettable performance.

    Cs: Bál se mluvit před lidmi, ale věděl, že to musí překonat.
    En: He was afraid to speak in front of people but knew he had to overcome it.

    Cs: Proto měl plánovat každou část show.
    En: Therefore, he had to plan every part of the show.

    Cs: Vedle něj stála Petra, sebevědomá a plná nápadů.
    En: Next to him stood Petra, confident and full of ideas.

    Cs: Chtěla něco odlišného a výjimečného.
    En: She wanted something different and exceptional.

    Cs: Petra měla mnoho kreativních návrhů a chtěla je uskutečnit.
    En: Petra had many creative proposals and wanted to realize them.

    Cs: Ale pak tu byl ještě Jakub.
    En: But then there was also Jakub.

    Cs: Jakub byl vtipálek, kterého bavilo kazit pečlivě připravené plány pro trochu zábavy.
    En: Jakub was a prankster who enjoyed ruining carefully planned ideas for a bit of fun.

    Cs: Ondřej věděl, že musí najít způsob, jak udržet Jakuba v pořádku a jak využít Petřiny nápady.
    En: Ondřej knew he had to find a way to keep Jakub in check and how to utilize Petra's ideas.

    Cs: Přípravy začaly.
    En: The preparations began.

    Cs: Petra přednesla Ondřejovi návrh.
    En: Petra presented her proposal to Ondřej.

    Cs: Chtěla přidat moderní hudbu a nové kostýmy.
    En: She wanted to add modern music and new costumes.

    Cs: Ondřej přemýšlel.
    En: Ondřej pondered.

    Cs: Měl následovat tradiční představení, nebo zkusit Petřiny nápady?
    En: Should he follow the traditional performance or try Petra's ideas?

    Cs: Po krátkém zamyšlení se rozhodl první krok udělat pro změnu.
    En: After a short consideration, he decided to take the first step towards change.

    Cs: Souhlasil s Petrou.
    En: He agreed with Petra.

    Cs: Pak přišel problém.
    En: Then there was a problem.

    Cs: Jakub se neustále snažil rozptýlit své spolužáky žerty a hloupostmi.
    En: Jakub continuously tried to distract his classmates with jokes and antics.

    Cs: Nakonec, během poslední generální zkoušky, se Jakub rozhodl sabotovat celou scénu.
    En: Finally, during the last rehearsal, Jakub decided to sabotage the entire scene.

    Cs: Zpíval komicky a všichni kolem se smáli.
    En: He sang comically, and everyone around was laughing.

    Cs: Ondřej věděl, že je to teď nebo nikdy.
    En: Ondřej knew it was now or never.

    Cs: Vystoupil na pódium, zhluboka se nadechl a poprosil Jakuba, aby se zklidnil.
    En: He went on stage, took a deep breath, and asked Jakub to calm down.

    Cs: Mluvil s ním klidně a nabídl mu roli, kde by mohl předvést své komediální schopnosti, ale v pravý čas.
    En: He spoke to him calmly and offered him a role where he could showcase his comedic skills, but at the right time.

    Cs: Kupodivu Jakub souhlasil.
    En: Surprisingly, Jakub agreed.

    Cs: Petra povzbuzovala Ondřeje a společně vedli zbytek skupiny k úspěšnému finále.
    En: Petra encouraged Ondřej, and together they led the rest of the group to a successful finale.

    Cs: Na vánoční besídce bylo vidět, jak se Ondřej postavil svému strachu.
    En: At the Christmas performance, it was evident how Ondřej had faced his fears.

    Cs: Vystoupení bylo nádherné.
    En: The show was beautiful.

    Cs: Každý měl svůj prostor zazářit.
    En: Everyone had their moment to shine.

    Cs: Když se za závěrečného potlesku opona zavřela, Ondřej pocítil, jak se mu v hrudi rozlévá nová sebedůvěra.
    En: As the curtain closed with the final applause, Ondřej felt a new confidence spreading in his chest.

    Cs: Dokázal vedení zvládnout a objevil, jak důležité je naslouchat a přijímat různé pohledy.
    En: He managed to handle the leadership and discovered how important it is to listen and embrace different perspectives.

    Cs: Vánoční představení skončilo úspěšně.
    En: The Christmas performance ended successfully.

    Cs: Jakub našel své místo bez zbytečných žertů, a Petra i Ondřej se stali týmem, který se naučil pracovat společně.
    En: Jakub found his place without unnecessary jokes, and Petra and Ondřej became a team that learned to work together.

    Cs: Bylo to krásné zimní odpoledne v Praze a každý cítil to pravé kouzlo Vánoc.
    En: It was a beautiful winter afternoon in Praze, and everyone felt the true magic of Christmas.


    Vocabulary Words:
    atmosphere: atmosférasnowflakes: sněhové vločkywindows: oknaanxious: úzkoshy: plachýovercome: překonatconfident: sebevědomýexceptional: výjimečnécreative: kreativníproposals: návrhyrealize: uskutečnitprankster: vtipálekcarefully: pečlivěutilize: využítpreparations: přípravypondered: přemýšlelconsideration: zamyšlenífollow: následovatdistract: rozptýlitantics: hloupostirehearsal: generální zkouškasabotage: sabotovatcomically: komickycalmly: klidněencouraged: povzbuzovalafinale: fináleconfident: sebedůvěraleadership: vedeníembrace: přijímatperspectives: pohledy

  • Fluent Fiction - Czech: Jolana's Transformation: A Dance of Self-Discovery
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-19-08-38-19-cs

    Story Transcript:

    Cs: V zimě, kdy venkovní krajina vypadala jako pohádkové království, se střední škola zdobila světýlky a vánočními girlandami.
    En: In the winter, when the outdoor landscape looked like a fairy tale kingdom, the high school was decorated with lights and Christmas garlands.

    Cs: Studenti byli plní očekávání, protože se blížil zimní ples.
    En: The students were full of anticipation because the winter dance was approaching.

    Cs: Mezi nimi byla Jolana, která byla vždy skromná, tichá a ztracená ve světě literatury a hudby.
    En: Among them was Jolana, who was always modest, quiet, and lost in the world of literature and music.

    Cs: Jolana měla kamarády, Marka a Lucii, kteří ji občas povzbudili vyjít ze své ulity.
    En: Jolana had friends, Marek and Lucie, who occasionally encouraged her to step out of her shell.

    Cs: Tito tři se rozhodli vyrazit do butiku poblíž školy hledat oblečení na ples.
    En: The three of them decided to go to a boutique near the school to look for attire for the dance.

    Cs: V butiku zářily šaty pod měkkým světlem a atmosféra byla magická.
    En: In the boutique, dresses sparkled under the soft light, and the atmosphere was magical.

    Cs: Jolana se procházela mezi věšáky a její oči ulpěly na šatech, které byly zářivě červené a měly jemně vyšívané detaily.
    En: Jolana wandered among the racks, and her eyes settled on a dress that was bright red and had delicately embroidered details.

    Cs: Šaty byly úplně jiné než to, co by obvykle nosila.
    En: The dress was completely different from what she would normally wear.

    Cs: Srdce jí začalo rychle bít.
    En: Her heart started to beat quickly.

    Cs: „Tyto šaty jsou nádherné,“ řekla Lucie, její nejlepší kamarádka, když viděla, kam Jolana kouká.
    En: "These dresses are beautiful," said Lucie, her best friend, when she saw where Jolana was looking.

    Cs: Marek na to kývl a dodal: „Ale nejsou moc odlišné od toho, co bys normálně nosila?
    En: Marek nodded and added, "But aren't they quite different from what you'd usually wear?"

    Cs: “Jolana věděla, že to byla pravda, ale cítila k nim neodolatelnou přitažlivost.
    En: Jolana knew it was true, but she felt an irresistible attraction to them.

    Cs: Chtěla vyjádřit něco ze sebe, co doteď skrývala.
    En: She wanted to express something of herself that she had been hiding until now.

    Cs: Váhala.
    En: She hesitated.

    Cs: Co kdyby ji ostatní nepochopili?
    En: What if others didn't understand her?

    Cs: Co kdyby zklamala sama sebe?
    En: What if she let herself down?

    Cs: „Možná bych měla zkusit něco jiného, něco normálního,“ řekla Jolana, když se dívala na tradičnější šaty v pastelových odstínech.
    En: "Maybe I should try something else, something normal," Jolana said as she looked at more traditional dresses in pastel shades.

    Cs: Ale v srdci cítila, že musí být odvážná.
    En: But in her heart, she felt she needed to be brave.

    Cs: Vzala červené šaty do kabinky a oblékla si je.
    En: She took the red dress to the fitting room and put it on.

    Cs: Když se podívala do zrcadla, byl to zázrak.
    En: When she looked in the mirror, it was a miracle.

    Cs: Vypadala živě, radostně, jako by konečně objevila část sebe, kterou dlouho potlačovala.
    En: She looked lively, joyful, as if she had finally discovered a part of herself she had long suppressed.

    Cs: Venku na ni čekali Marek a Lucie.
    En: Outside, Marek and Lucie were waiting for her.

    Cs: Jolana vyšla z kabinky a jejich reakce byla okamžitá.
    En: Jolana stepped out of the fitting room, and their reaction was immediate.

    Cs: „Wow, to jsi ty, Jolana!
    En: "Wow, that's you, Jolana!"

    Cs: “ zvolala Lucie.
    En: exclaimed Lucie.

    Cs: Marek se usmál: „Vypadáš skvostně.
    En: Marek smiled: "You look magnificent.

    Cs: Je to jako by tvá duše najednou prosvítila.
    En: It's as if your soul suddenly shone through."

    Cs: “Jolana se rozhodla.
    En: Jolana made her decision.

    Cs: Koupila si šaty, které jí dovolily vyjádřit její pravé já.
    En: She bought the dress that allowed her to express her true self.

    Cs: Když nastal den plesu, přišla na školu v těch zářivých šatech.
    En: When the day of the dance arrived, she came to the school in that dazzling dress.

    Cs: Okamžitě přitáhla pohledy a úsměvy od ostatních studentů.
    En: She immediately attracted glances and smiles from the other students.

    Cs: Nikdy se necítila silněji.
    En: She had never felt stronger.

    Cs: Jolana se naučila, že nezáleží na tom, jestli zapadá do šablony, kterou si pro ni svět připravil.
    En: Jolana learned that it didn't matter if she fit into the mold the world had prepared for her.

    Cs: Důležité bylo být věrná sama sobě.
    En: What was important was being true to herself.

    Cs: A tak večer pokračoval, tančila a smála se, konečně volná, konečně sama sebou.
    En: And so, the evening continued, dancing and laughing, finally free, finally herself.

    Cs: Byla to noc, kdy Jolana získala něco víc než jen šaty.
    En: It was a night when Jolana gained more than just a dress.

    Cs: Získala důvěru v sebe.
    En: She gained confidence in herself.

    Cs: A kdykoli se cítila nesvá, vzpomněla si na tuhle zázračnou noc.
    En: And whenever she felt uneasy, she remembered this miraculous night.


    Vocabulary Words:
    anticipation: očekávánímodest: skromnáboutique: butikattire: oblečenísparkled: zářilydelicately: jemněembroidered: vyšívanéirresistible: neodolatelnáattraction: přitažlivosthesitated: váhalasuppressed: potlačovalashone: prosvítiladazzling: zářivýchconfidence: důvěrauneasy: nesváfairy tale: pohádkovékingdom: královstvíencouraged: povzbudilishell: ulitysoft: měkkýmwandering: procházelapastel: pastelovýchfitting room: kabinkymiracle: zázrakmagnificent: skvostněexpress: vyjádřitglances: pohledysoul: dušelinger: ulpělymiraculous: zázračnou

  • Fluent Fiction - Czech: The Magical Gift Hunt: Finding Peace in Prague's Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-18-23-34-02-cs

    Story Transcript:

    Cs: Sněhové vločky se tiše snášely na starobylé ulice Prahy.
    En: Snowflakes silently descended on the ancient streets of Praha.

    Cs: Vánoční trhy na Staroměstském náměstí zářily tisíci světel.
    En: The Christmas markets at Staroměstské náměstí shone with thousands of lights.

    Cs: Stánky nabízely voňavé perníčky, horké svařené víno a ručně vyráběné ozdoby.
    En: Stalls offered fragrant gingerbread, hot mulled wine, and handmade ornaments.

    Cs: Lidé se shromažďovali, zahalení do teplých kabátů, a užívali si sváteční atmosféru.
    En: People gathered, wrapped in warm coats, enjoying the festive atmosphere.

    Cs: Jakub stál uprostřed toho všeho.
    En: Jakub stood in the middle of it all.

    Cs: Tvář měl zachmuřenou.
    En: His face was frowning.

    Cs: "Musím najít ideální dárek pro svou partnerku," říkal si.
    En: "I need to find the perfect gift for my partner," he thought to himself.

    Cs: Trhy byly přeplněné, všude spousty lidí a Jakub byl ohromený.
    En: The markets were crowded, with lots of people everywhere, and Jakub was overwhelmed.

    Cs: Po jeho boku stál Václav, jeho nejlepší kamarád.
    En: Next to him stood Václav, his best friend.

    Cs: Václav byl vždy plný energie a nadšení.
    En: Václav was always full of energy and enthusiasm.

    Cs: "Podívej, Jakube, tamhle mají pražené kaštany!"
    En: "Look, Jakube, they have roasted chestnuts over there!"

    Cs: zakřičel a táhl ho pryč.
    En: he shouted, pulling him away.

    Cs: Jakub se cítil rozrušený.
    En: Jakub felt uneasy.

    Cs: Chtěl se soustředit na hledání dárku, ale Václavova radost byla nakažlivá.
    En: He wanted to focus on finding a gift, but Václav's joy was contagious.

    Cs: "Vít, tohle vyzkoušej," smál se Václav a podával mu horký trdelník.
    En: "Here, try this," laughed Václav, handing him a hot trdelník.

    Cs: Jakub se zastavil a pokusil se uklidnit.
    En: Jakub stopped and tried to calm down.

    Cs: Ale čas běžel rychle a jeho mysl byla neklidná.
    En: But time was flying by, and his mind was restless.

    Cs: Přitom si Jakub všiml Ludmily, jedné z prodávajících.
    En: In that moment, Jakub noticed Ludmila, one of the vendors.

    Cs: Byla to drobná žena s hřejivým úsměvem a moudrýma očima.
    En: She was a petite woman with a warm smile and wise eyes.

    Cs: Viděla Jakubovo váhání a přátelsky k němu přistoupila.
    En: She saw Jakub's hesitation and approached him kindly.

    Cs: "Hledáte něco jedinečného?"
    En: "Are you looking for something unique?"

    Cs: zeptala se.
    En: she asked.

    Cs: Jakub přikývl.
    En: Jakub nodded.

    Cs: "Ano, potřebuji něco zvláštního pro svou partnerku, ale nemohu se rozhodnout."
    En: "Yes, I need something special for my partner, but I can't decide."

    Cs: Ludmila se usmála a vedla ho ke svému stánku plnému nádherných řemeslných výrobků.
    En: Ludmila smiled and led him to her stall full of beautiful handcrafted items.

    Cs: "Podívej na tohle," řekla a ukázala na malou, ručně malovanou ozdobu.
    En: "Look at this," she said, pointing to a small, hand-painted ornament.

    Cs: Jakub zaváhal, ale pak si uvědomil, jak moc mu připomíná jejich první Vánoce spolu.
    En: Jakub hesitated but then realized how much it reminded him of their first Christmas together.

    Cs: "To je ono," řekl překvapeně a podíval se s vděčností na Ludmilu.
    En: "This is it," he said in surprise, looking gratefully at Ludmila.

    Cs: "Je to perfektní."
    En: "It's perfect."

    Cs: Ludmila se usmála a souhlasně pokývla.
    En: Ludmila smiled and nodded in agreement.

    Cs: Jakub se otočil k Václavovi, který ho pozoroval s úsměvem.
    En: Jakub turned to Václav, who was watching him with a smile.

    Cs: "Díky, kámo," řekl Jakub a přátelsky ho poplácal po zádech.
    En: "Thanks, buddy," Jakub said and gave him a friendly pat on the back.

    Cs: S ozdobou v ruce, Jakub cítil, jak se jeho srdce uklidňuje a naplňuje vděčností.
    En: With the ornament in hand, Jakub felt his heart calming and filling with gratitude.

    Cs: Už nebyl stresovaný ani zmatený.
    En: He was no longer stressed or confused.

    Cs: Uvědomil si, že občas stačí zastavit se a naslouchat svému srdci.
    En: He realized that sometimes you just need to stop and listen to your heart.

    Cs: Když odcházel ze Staroměstského náměstí, Jakub se ještě jednou otočil, poděkoval Ludmile a věnoval úsměv Václavovi.
    En: As he left Staroměstské náměstí, Jakub turned around one more time, thanked Ludmila, and gave Václav a smile.

    Cs: Ten vánoční trh se stal místem, kde nejen našel dokonalý dárek, ale také klid a jistotu.
    En: That Christmas market became a place where he not only found the perfect gift but also peace and certainty.

    Cs: Vánoční kouzlo mělo novou podobu – bylo ve spojení s přáteli a v naslouchání sobě samému.
    En: The magic of Christmas took on a new form—it was in the connection with friends and in listening to oneself.


    Vocabulary Words:
    descended: snášelyancient: starobyléfragrant: voňavémulled: svařenéornaments: ozdobygathered: shromažďovaliwrapped: zahalenífrowning: zachmuřenouoverwhelmed: ohromenýcontagious: nakažliváuneasy: rozrušenýrestless: neklidnápetite: drobnáunique: jedinečnéhohandcrafted: řemeslnýchhesitated: zaváhalgratefully: vděčnostícalming: uklidňujegratitude: vděčnostístressed: stresovanýconfused: zmatenýcertainty: jistotuconnection: spojenídescended: snášelysilently: tišeshone: zářilyenergetic: plný energieenthusiasm: nadšeníhesitation: váháníled: vedla

  • Fluent Fiction - Czech: Christmas Miracle: The Secret Laboratory Cure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-18-08-38-19-cs

    Story Transcript:

    Cs: Pod nádherným a historickým Pražským hradem se ukrývala tajná laboratoř.
    En: Beneath the magnificent and historic Pražský hrad lay a secret laboratory.

    Cs: Bylo to místo plné prastarých rukopisů a chemického vybavení, slabě osvětlené blikajícími lampami.
    En: It was a place filled with ancient manuscripts and chemical equipment, dimly lit by flickering lamps.

    Cs: Václav, bystrý a pracovitou vědec, věřil, že tato laboratoř by mohla být klíčem k jeho snu – nalézt lék na záhadnou nemoc, která sužovala dělníky na hradě, zatímco doufal, že zaujme Lenku, laskavou a starostlivou doktorku, do které byl zamilovaný.
    En: Václav, a sharp and diligent scientist, believed that this laboratory could be the key to his dream—finding a cure for the mysterious illness that plagued the workers at the castle, while hoping to impress Lenka, the kind and caring doctor he was in love with.

    Cs: Zimní večery byly dlouhé a Václav cítil rostoucí tlak.
    En: The winter evenings were long, and Václav felt the growing pressure.

    Cs: Nemoc se šířila rychle a Karel, skeptický ale brilantní chemik, neustále zpochybňoval jeho experimenty.
    En: The illness spread quickly, and Karel, a skeptical but brilliant chemist, constantly questioned his experiments.

    Cs: "Václave, tohle nemůže fungovat.
    En: "Václav, this can't work.

    Cs: Nemáme dost zásob a je Štědrý den.
    En: We don't have enough supplies, and it's Christmas Eve.

    Cs: Vše je zavřené," řekl Karel vážně.
    En: Everything is closed," Karel said seriously.

    Cs: Václav, přestože byl nervózní, věděl, že má jedinou možnost.
    En: Václav, although nervous, knew he had only one option.

    Cs: Rozhodl se svěřit Lence.
    En: He decided to confide in Lenka.

    Cs: Dnes večer, když se zimní vítr proháněl nad Prahou, přivedl ji do tajné laboratoře.
    En: This evening, as the winter wind howled over Prague, he brought her to the secret laboratory.

    Cs: "Lenko, potřebuji tvou pomoc," řekl, jeho hlas se mírně třásl.
    En: "Lenka, I need your help," he said, his voice slightly trembling.

    Cs: Lenka se na něj podívala, její oči plné porozumění.
    En: Lenka looked at him, her eyes full of understanding.

    Cs: "Určitě.
    En: "Of course.

    Cs: Co potřebuješ?"
    En: What do you need?"

    Cs: řekla s jemným úsměvem.
    En: she said with a gentle smile.

    Cs: Spolu začali pracovat na experimentálním léku.
    En: Together, they began working on the experimental medicine.

    Cs: Václav věděl, že je riskantní, ale neměl na výběr.
    En: Václav knew it was risky, but he had no choice.

    Cs: "Karel mi nevěří.
    En: "Karel doesn't believe me.

    Cs: Ale já to cítím, Lenko, tohle je ono," říkal, zatímco směšoval přísady.
    En: But I feel it, Lenka, this is it," he said, while mixing the ingredients.

    Cs: Po několika hodinách, když vánoční zvony zněly nad Pražským hradem, byli připraveni vyzkoušet lék na prvním dělníkovi.
    En: After a few hours, as the Christmas bells rang over Pražský hrad, they were ready to test the medicine on the first worker.

    Cs: Napětí bylo cítit ve vzduchu.
    En: Tension filled the air.

    Cs: Václav s Lenkou nervózně sledovali, jak se dělník začíná probouzet.
    En: Václav and Lenka nervously watched as the worker began to wake up.

    Cs: Po chvíli se jeho dech zklidnil a jemné červánky se vrátily do jeho tváře.
    En: After a moment, his breathing calmed, and a gentle blush returned to his face.

    Cs: "Zafungovalo to," zašeptala Lenka, nevěřícně na Václava zíraje.
    En: "It worked," Lenka whispered, staring at Václav in disbelief.

    Cs: Václav cítil vlnu úlevy a radosti.
    En: Václav felt a wave of relief and joy.

    Cs: Dělníci byli zachráněni právě včas na Vánoce.
    En: The workers were saved just in time for Christmas.

    Cs: Tajná laboratoř se stala majákem naděje a Václav našel nejen uznání, ale také Lenkina obdiv.
    En: The secret laboratory became a beacon of hope, and Václav found not only recognition but also Lenka's admiration.

    Cs: Václav si uvědomil, že důvěra a spolupráce jsou stejně důležité jako samotná věda.
    En: Václav realized that trust and collaboration are as important as science itself.

    Cs: Osobní ambice musí být vyváženy týmovou prací a podporou od druhých.
    En: Personal ambition must be balanced with teamwork and support from others.

    Cs: A tak, pod blikajícím svitem lamp v tajné laboratoři, začali Václav a Lenka psát novou kapitolu svého příběhu – spolu.
    En: And so, under the flickering light of lamps in the secret laboratory, Václav and Lenka began to write a new chapter of their story—together.


    Vocabulary Words:
    magnificent: nádhernýmhistoric: historickýmsecret: tajnálaboratory: laboratořancient: prastarýchmanuscripts: rukopisůflickering: blikajícímidiligent: pracovitýillness: nemocplagued: sužovalaskeptical: skeptickýsupplies: zásobconfide: svěřithowled: proháněltrembling: třáslgentle: jemnýmexperimental: experimentálnímrisky: riskantníingredients: přísadybells: zvonytension: napětíblush: červánkydisbelief: nevěřícněrelief: úlevyjoy: radostibeacon: majákemrecognition: uznánítrust: důvěracollaboration: spolupráceambition: ambice

  • Fluent Fiction - Czech: Crafting a Magical Christmas: A Family's Harmonious Plan
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-17-23-34-02-cs

    Story Transcript:

    Cs: V teplé kavárně uprostřed Prahy, pod světlem zlatých lamp, voněla čerstvě připravená káva.
    En: In the warm café in the middle of Praha, under the light of golden lamps, the scent of freshly brewed coffee filled the air.

    Cs: Měkká vánoční hudba tiše hrála v pozadí, zatímco Jiri, Vera a Tomas seděli u stolku u okna.
    En: Soft Christmas music played quietly in the background, while Jiri, Vera, and Tomas sat at a table by the window.

    Cs: Za oknem se pomalu snášel sníh, dotvářející kouzelnou zimní atmosféru.
    En: Outside, snow was gently falling, completing the magical winter atmosphere.

    Cs: Jiri, nejstarší z bratrů a sester, seděl s pohledem upřeným na hrníček cappuccina.
    En: Jiri, the oldest of the siblings, sat staring at his cappuccino mug.

    Cs: Blížil se vánoční večer a s ním i výročí jejich rodičů.
    En: Christmas Eve was approaching, along with their parents' anniversary.

    Cs: Zodpovědnost byla na něm, ale věděl, že nebude snadné uspokojit všechny.
    En: The responsibility was his, but he knew it wouldn't be easy to please everyone.

    Cs: "Možná bychom mohli udělat malou oslavu doma," navrhla Vera jemně.
    En: "Maybe we could have a small celebration at home," Vera gently suggested.

    Cs: Její oči byly plné naděje a míru.
    En: Her eyes were full of hope and peace.

    Cs: "Jen my, rodiče a pár blízkých přátel."
    En: "Just us, the parents, and a few close friends."

    Cs: Tomas se na ni podíval s úsměvem.
    En: Tomas looked at her with a smile.

    Cs: "A co takhle to udělat ve velkém stylu?
    En: "How about going all out?

    Cs: Pronajmout sál, pozvat všechny, koho známe."
    En: Renting a hall, inviting everyone we know."

    Cs: Jiri si povzdechl.
    En: Jiri sighed.

    Cs: "Musíme myslet na rozpočet.
    En: "We have to think about the budget.

    Cs: Nemůžeme utratit tolik peněz," řekl prakticky.
    En: We can't spend that much money," he said practically.

    Cs: Jeho ochranná povaha ho nutila starat se o každý detail.
    En: His protective nature drove him to care about every detail.

    Cs: Napětí na chvilku zesílilo.
    En: The tension increased for a moment.

    Cs: Vera chtěla, aby se udržely dobré vztahy, Tomas přinášel nové nápady a Jiri, oddaný svým povinnostem, se snažil udržet vše pod kontrolou.
    En: Vera wanted to maintain good relationships, Tomas brought new ideas, and Jiri, devoted to his duties, tried to keep everything under control.

    Cs: "Co třeba kombinovat tyhle dvě myšlenky?"
    En: "What if we combine these two ideas?"

    Cs: promluvil Jiri po chvilce ticha.
    En: Jiri spoke after a moment of silence.

    Cs: Vera a Tomas zvedli pohled.
    En: Vera and Tomas looked up.

    Cs: "Uděláme to doma, ale s trochou elegance.
    En: "We'll do it at home, but with a touch of elegance.

    Cs: Vytvoříme kouzelnou atmosféru, ale bez zbytečných výdajů.
    En: We'll create a magical atmosphere, but without unnecessary expenses.

    Cs: Můžeme zapojit moderní prvky i tradiční jídla.
    En: We can incorporate modern elements and traditional foods.

    Cs: Každý si najde to své."
    En: Everyone will find something they like."

    Cs: Vera se usmála.
    En: Vera smiled.

    Cs: "To zní krásně, Jiri," řekla.
    En: "That sounds lovely, Jiri," she said.

    Cs: Tomas pokýval hlavou a dodal: "Líbí se mi ten nápad.
    En: Tomas nodded and added, "I like that idea.

    Cs: Mám pár kontaktů, které by nám mohly pomoci za přátelské ceny."
    En: I have some contacts that could help us for friendly prices."

    Cs: A tak, v teplé kavárně plné vůně Vánoc, našli společný plán.
    En: And so, in the warm café filled with the scent of Christmas, they found a common plan.

    Cs: Jiri pochopil, že společně mohou vykouzlit nezapomenutelné chvíle, když každý přidá svou část.
    En: Jiri realized that together they could create unforgettable moments when everyone contributes.

    Cs: Naučil se, že být otevřený a spolupracovat je klíčem k posílení rodinných pout.
    En: He learned that being open and collaborating is the key to strengthening family bonds.

    Cs: Venku sníh padal dál, ale uvnitř kavárny, mezi těmi třemi, se začala psát nová kapitola plná porozumění a lásky.
    En: Outside, the snow continued to fall, but inside the café, between the three of them, a new chapter full of understanding and love began to unfold.


    Vocabulary Words:
    brew: připravit (nápoj)stare: zíratanniversary: výročíresponsibility: zodpovědnostbudget: rozpočetsiblings: sourozenciincorporate: zapojitelegance: eleganceunforgettable: nezapomenutelnécontribute: přispětcollaborate: spolupracovatenhance: posílitatmosphere: atmosféragentle: jemnýprotective: ochrannýdevoted: oddanýcombine: kombinovatexpenditure: výdajmodern: modernítraditional: tradičníunderstanding: porozuměnístrengthening: posilovánícontact: kontaktpeace: mírtouch: dotekplan: plánchapter: kapitolarealize: uvědomit sicommon: společnýcreate: vytvořit

  • Fluent Fiction - Czech: Uncovering Prague's Mystical Christmas Secret
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-17-08-38-20-cs

    Story Transcript:

    Cs: V malém, útulném kavárně na Starém Městě Prahy vládl kouzelný předvánoční čas.
    En: In a small, cozy café in the Old Town of Prague, a magical pre-Christmas time prevailed.

    Cs: Vzduch provoněly čerstvě upečené pečivo a kolem dokola zářily svíčky na stromečcích.
    En: The air was scented with freshly baked pastries, and candles on the little trees glowed all around.

    Cs: Skrze zamrzlá okna bylo vidět, jak měkký sníh pokrývá staré pražské dlážděné ulice.
    En: Through the frosty windows, one could see the soft snow covering the old cobblestone streets of Prague.

    Cs: Vojtěch, mladý muž s citlivým okem pro detail, rychle leštil dřevěné stoly.
    En: Vojtěch, a young man with a keen eye for detail, was quickly polishing the wooden tables.

    Cs: Pracoval zde, aby si mohl dovolit studovat umění.
    En: He worked there to afford his art studies.

    Cs: I přes zdánlivě poklidný život nutily ho minulé zážitky být nedůvěřivý k ostatním.
    En: Despite his seemingly peaceful life, past experiences made him wary of others.

    Cs: Vedle něj běhala Karolina, jeho kolegyně, s bezstarostným úsměvem a nevyčerpatelnou energií.
    En: Next to him, Karolina, his colleague, ran around with a carefree smile and boundless energy.

    Cs: Byla plná radosti a ráda řešila hádanky.
    En: She was full of joy and loved solving puzzles.

    Cs: Už od dveří vcházel Ondřej, tajuplný zákazník s podmanivým kouzlem.
    En: From the doorway, Ondřej, a mysterious customer with a captivating charm, was entering.

    Cs: Vypadalo to, že něco hledal, ale nikdy neprozradil co.
    En: He seemed to be searching for something but never revealed what.

    Cs: Jednoho dne, když zrovna Vojtěch uklízel police, objevila se mezi starými knihami malá žlutá poznámka.
    En: One day, as Vojtěch was cleaning the shelves, a small yellow note appeared among the old books.

    Cs: Text byl psán zvláštním, míchajícím jazykem a odkázal na starou vánoční legendu.
    En: The text was written in a strange, mixed language and referred to an old Christmas legend.

    Cs: Vojtěch byl zaujat, ale i opatrný.
    En: Vojtěch was intrigued, yet cautious.

    Cs: Nechtěl to nikomu říct, ale Karolina jeho tajemství rychle odhalila.
    En: He didn't want to tell anyone, but Karolina quickly uncovered his secret.

    Cs: „Musíme to vyřešit!
    En: "We must solve this!"

    Cs: “ zvolala nadšeně a jejímu elánu bylo těžké odolat.
    En: she exclaimed enthusiastically, and her energy was hard to resist.

    Cs: Ondřej nenápadně poslouchal jejich rozhovor a jemně se zeptal: „Mohu vám s tím pomoci?
    En: Ondřej discreetly listened to their conversation and gently asked, "May I help you with that?

    Cs: Znám místní historii.
    En: I know the local history."

    Cs: “Vojtěch váhal.
    En: Vojtěch hesitated.

    Cs: Mohl Ondřejovi věřit?
    En: Could he trust Ondřej?

    Cs: Nakonec, pod Karolininým nadšením a Ondřejovým měkkým přesvědčováním, souhlasil.
    En: Finally, under Karolina's excitement and Ondřej's soft persuasion, he agreed.

    Cs: Spolu strávili hodiny nad notou, přemýšleli, občas se smáli a občas si zoufali.
    En: Together, they spent hours over the note, thinking, sometimes laughing, and sometimes despairing.

    Cs: Pomalu se jim podařilo rozplést záhadu, která je dovedla ke starému dřevěnému schodu v kavárně.
    En: Slowly, they managed to unravel the mystery, which led them to an old wooden step in the café.

    Cs: Pod jedním vrzavým prknem bylo skryto něco cenného.
    En: Hidden beneath one creaky plank was something valuable.

    Cs: Otevřeli tajnou skrýš a našli starou krabičku.
    En: They opened the secret cache and found an old box.

    Cs: Uvnitř byl nádherný, cenný starožitný prsten.
    En: Inside was a beautiful, valuable antique ring.

    Cs: Ondřej trochu pohnutě přiznal, že jej jeho rodina ztratila před lety.
    En: Ondřej, somewhat moved, admitted that his family had lost it years ago.

    Cs: Záblesk radosti v jeho očích byl upřímný.
    En: The flash of joy in his eyes was genuine.

    Cs: Kavárna zaplavena duchem Vánoc zářila.
    En: The café, flooded with the spirit of Christmas, glowed.

    Cs: Vojtěch to pocítil - pocit důvěry a přátelství, které jej zaplavovalo.
    En: Vojtěch felt it—the feeling of trust and friendship that overwhelmed him.

    Cs: S Karolinou a Ondřejem oslavili nejen nález starého prstenu, ale především začátek nových přátelství.
    En: Together with Karolina and Ondřej, they celebrated not only the discovery of the old ring but also the beginning of new friendships.

    Cs: Vojtěch si uvědomil, že může znovu věřit, ať už lidem nebo zázrakům Vánoc.
    En: Vojtěch realized he could trust again, whether it was people or the miracles of Christmas.

    Cs: Na konci cítil, že přijmout pomoc může vést k jedinečným objevům a milým spojením.
    En: In the end, he felt that accepting help can lead to unique discoveries and delightful connections.


    Vocabulary Words:
    cozy: útulnýprevailed: vládlscented: provoněnýcobblestone: dlážděnýkeen: citlivýpolishing: leštilwary: nedůvěřivýcarefree: bezstarostnýboundless: nevyčerpatelnácharm: kouzlomysterious: tajuplnýrevealed: prozradilappeared: objevila seintrigued: zaujatcautious: opatrnýuncovered: odhalilasolve: vyřešitexclaimed: zvolaladiscreetly: nenápadněpersuasion: přesvědčováníunravel: rozpléstcreaky: vrzavýcache: skrýšantique: starožitnýgenuine: upřímnýflooded: zaplavenaoverwhelmed: zaplavovalotrust: důvěramiracles: zázrakydelightful: milý

  • Fluent Fiction - Czech: Christmas Magic in Praha: An Ornament Sparks New Bonds
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-16-23-34-01-cs

    Story Transcript:

    Cs: Praha byla v zimě kouzelná.
    En: Praha was magical in winter.

    Cs: Ve staroměstském náměstí, ozářeném tisíci světel, voněl vzduch pečenými kaštany a svařeným vínem.
    En: In the Staroměstské náměstí, illuminated by thousands of lights, the air smelled of roasted chestnuts and mulled wine.

    Cs: Sněžilo jemně, a zachumlaní lidé si procházeli stánky vánočního trhu, obdivujíce ručně vyráběné ozdoby a tradiční pamlsky.
    En: It was gently snowing, and bundled-up people strolled through the Christmas market stalls, admiring handmade ornaments and traditional treats.

    Cs: Tomáš, student dějin umění, se procházel mezi stánky.
    En: Tomáš, an art history student, was walking among the stalls.

    Cs: Hledal dárek pro svou malou sestru.
    En: He was looking for a gift for his little sister.

    Cs: Nechtěl obyčejný suvenýr, chtěl něco výjimečného.
    En: He didn't want an ordinary souvenir; he wanted something special.

    Cs: V jednom ze stánků spatřil nádhernou dřevěnou ozdobu – poslední svého druhu.
    En: In one of the stalls, he spotted a beautiful wooden ornament - the last of its kind.

    Cs: Byla to ručně vyřezávaná postavička anděla, s jemnými detaily a krásně malovanými křídly.
    En: It was a hand-carved figure of an angel, with delicate details and beautifully painted wings.

    Cs: „To je ono,“ řekl si pro sebe a natáhl se po ozdobě.
    En: "This is it," he said to himself, reaching for the ornament.

    Cs: Z druhé strany stánku se objevila Eliška, mladá žena plná energie, která pracovala v nedaleké galerii.
    En: From the other side of the stall appeared Eliška, a young woman full of energy who worked in a nearby gallery.

    Cs: I ji ozdoba zaujala.
    En: She was also intrigued by the ornament.

    Cs: „Oh, promiň,“ usmála se na Tomáše, když si všimla jeho zájmu.
    En: "Oh, sorry," she smiled at Tomáš when she noticed his interest.

    Cs: „Je to krásné, že?
    En: "It's beautiful, isn't it?"

    Cs: “Tomáš se zastavil.
    En: Tomáš paused.

    Cs: „Ano, opravdu.
    En: "Yes, truly.

    Cs: Je to perfektní dárek pro mou sestru.
    En: It’s the perfect gift for my sister."

    Cs: “Eliška se zamyslela.
    En: Eliška thought for a moment.

    Cs: „Hledám inspiraci pro nový projekt.
    En: "I'm looking for inspiration for a new project.

    Cs: Tato ozdoba by byla skvělá.
    En: This ornament would be great."

    Cs: “Byla to chvíle napětí.
    En: There was a moment of tension.

    Cs: Oba chtěli stejnou ozdobu, ale nechtěli se hádat.
    En: Both wanted the same ornament, but they didn't want to argue.

    Cs: Tomáš chvíli přemýšlel.
    En: Tomáš thought for a moment.

    Cs: Pak se rozhodl, že to je příležitost, jak se s někým novým setkat.
    En: Then he decided that this was an opportunity to meet someone new.

    Cs: „Co kdybychom ji koupili spolu?
    En: "What if we buy it together?

    Cs: Můžeme si pak povídat o tom, co nás inspiruje.
    En: We can then talk about what inspires us."

    Cs: “Eliška se zasmála.
    En: Eliška laughed.

    Cs: „To zní dobře.
    En: "That sounds good.

    Cs: Mohli bychom se pak zastavit na svařené víno.
    En: We could stop for mulled wine afterward."

    Cs: “Po zaplacení ozdoby se oba vydali k jednomu ze stánků s horkými nápoji.
    En: After purchasing the ornament, they headed to one of the stalls with hot drinks.

    Cs: Povídali si o umění, tradicích a o tom, co je důležité pro jejich životy.
    En: They talked about art, traditions, and what is important in their lives.

    Cs: „Jsi z Prahy?
    En: "Are you from Praha?"

    Cs: “ zeptal se Tomáš, zatímco si usrkávali horký nápoj.
    En: Tomáš asked while sipping the hot drink.

    Cs: „Ano, pracuji v galerii kousek odsud.
    En: "Yes, I work in a gallery nearby.

    Cs: A ty?
    En: And you?"

    Cs: “„Jsem tu jen na prázdniny.
    En: "I'm just here for the holidays.

    Cs: Můj kamarád Matěj mi doporučil trh,“ vysvětlil Tomáš.
    En: My friend Matěj recommended the market," Tomáš explained.

    Cs: Rozhovor pokračoval.
    En: The conversation continued.

    Cs: Objevovali společné zájmy a nacházeli krásu v jednoduchých věcech.
    En: They discovered mutual interests and found beauty in simple things.

    Cs: Na konci večera se dohodli, že se znovu sejdou.
    En: At the end of the evening, they agreed to meet again.

    Cs: Tomáš odcházel ze staroměstského náměstí s úsměvem.
    En: Tomáš left the Staroměstské náměstí with a smile.

    Cs: Uvědomil si, že otevřít se novým zážitkům může být příjemné.
    En: He realized that opening up to new experiences can be pleasant.

    Cs: Eliška, naopak, našla hodnotu ve sdílení a spolupráci.
    En: Eliška, on the other hand, found value in sharing and collaboration.

    Cs: A tak končí příběh dvou, kteří se setkali na vánočním trhu v Praze.
    En: And so ends the story of two people who met at the Christmas market in Praha.

    Cs: Možná to začalo obyčejnou ozdobou, ale skončilo to slibem něčeho nového.
    En: It might have started with an ordinary ornament, but it ended with the promise of something new.


    Vocabulary Words:
    magical: kouzelnáilluminated: ozářenémroasted: pečenýmimulled wine: svařeným vínembundled-up: zachumlaníornaments: ozdobyhandmade: ručně vyráběnéadmiring: obdivujícestalls: stánkyspotted: spatřilhand-carved: ručně vyřezávanádelicate: jemnýmipainted: malovanýmiintrigued: zaujalainspiration: inspiracitension: napětíargue: hádatopportunity: příležitostcollaboration: spoluprácisip: usrkávalimutual: společnécontinued: pokračovaldiscovered: objevovalimutual interests: společné zájmysimple things: jednoduché věcievening: večerarealized: uvědomil siopened up: otevřítpleasant: příjemnévalue: hodnotu

  • Fluent Fiction - Czech: From Cocoa to Cheer: Václav's Christmas Market Triumph
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-16-08-38-20-cs

    Story Transcript:

    Cs: Pod svítícími světly adventního trhu v Praze, mezi řadami dřevěných stánků, stál jeden, který zvlášť zářil radostí Vánoc.
    En: Under the glowing lights of the Advent market in Praha, among rows of wooden stalls, there stood one that especially shimmered with the joy of Christmas.

    Cs: Byl to stánek Václava, pilného a kreativního řemeslníka.
    En: It was the stall of Václav, a diligent and creative artisan.

    Cs: Václav vyráběl nádherné vánoční ozdoby.
    En: Václav crafted beautiful Christmas ornaments.

    Cs: Každá ozdoba byla unikátní a vyžadovala hodiny pečlivé práce.
    En: Each ornament was unique and required hours of careful work.

    Cs: Václav měl jednoduchý sen: prodat dost ozdob, aby mohl koupit speciální dárek pro svou milovanou Ludmilu.
    En: Václav had a simple dream: to sell enough ornaments to buy a special gift for his beloved Ludmila.

    Cs: Trh byl plný světel a vůní.
    En: The market was full of lights and scents.

    Cs: Ve vzduchu se vznášela vůně svařeného vína a skořice.
    En: The air was filled with the aromas of mulled wine and cinnamon.

    Cs: Všude kolem se táhla řada usměvavých tváří, oblečených v teplých kabátech a barevných šálách.
    En: Everywhere you looked were rows of smiling faces, dressed in warm coats and colorful scarves.

    Cs: Přestože atmosféra byla kouzelná, zimní chlad odháněl některé zákazníky pryč.
    En: Although the atmosphere was magical, the winter chill drove some customers away.

    Cs: Na trhu bylo mnoho jiných řemeslníků a stánek Václava se ztrácel v davu.
    En: There were many other artisans at the market, and Václav's stall was getting lost in the crowd.

    Cs: Václav věděl, že musí něco změnit.
    En: Václav knew he had to change something.

    Cs: Přemýšlel a nakonec se rozhodl nabízet zdarma teplé kakao.
    En: He thought about it and eventually decided to offer free hot cocoa.

    Cs: Připravil velkou termosku a postavil před stánek ceduli s nápisem "Volné kakao pro zahřátí!".
    En: He prepared a large thermos and placed a sign in front of the stall that read, "Free cocoa to warm you up!"

    Cs: Opatrně naléval šálky horkého nápoje, doufaje, že vůně přitáhne kolemjdoucí.
    En: He carefully poured cups of the hot beverage, hoping the aroma would attract passersby.

    Cs: Ačkoli první hodinu bylo stále klidně, pomalu se začali lidé zastavovat.
    En: Although it was still quiet during the first hour, people slowly began to stop by.

    Cs: Ochutnali kakao, obdivovali Václavovy ozdoby a někteří je dokonce koupili.
    En: They tasted the cocoa, admired Václav's ornaments, and some even bought them.

    Cs: Náhle se v davu objevila známá tvář – místní slavná blogerka Karel.
    En: Suddenly, a familiar face appeared in the crowd – local famous blogger Karel.

    Cs: Karel miloval Vánoce a hledal nové módní poklady pro svůj blog.
    En: Karel loved Christmas and was looking for new fashionable treasures for his blog.

    Cs: Karel se zastavil u Václavova stánku, okouzlen ručně vyráběnými ozdobami.
    En: Karel stopped at Václav's stall, enchanted by the handmade ornaments.

    Cs: Nafotografoval několik obrázků a na sociálních sítích napsal, jak skvělé jsou Václavovy výrobky.
    En: He took several photos and wrote on social media about how wonderful Václav's products were.

    Cs: Během chvíle se začali lidé hrnout k Václavovu stánku, zvědaví na ozdoby, které Karel tak chválil.
    En: In no time, people began flocking to Václav's stall, curious about the ornaments that Karel praised so much.

    Cs: Před koncem dne Václav prodal všechny své ozdoby.
    En: By the end of the day, Václav sold all his ornaments.

    Cs: Byl unavený, ale šťastný.
    En: He was tired but happy.

    Cs: Bylo úžasné vidět, jak jednoduchý akt laskavosti - šálek kakaa - může vše změnit.
    En: It was amazing to see how a simple act of kindness—a cup of cocoa—could change everything.

    Cs: Uvědomil si, že někdy adaptační a velkorysé srdce mohou být klíčem k úspěchu.
    En: He realized that sometimes adaptability and a generous heart could be the key to success.

    Cs: Ten večer Václav vrátil domů nejen se schopností koupit Ludmile dárek, ale i s pocitem, že se naučil něco důležitého o hodnotě laskavosti.
    En: That evening, Václav returned home not only with the ability to buy Ludmila a gift but also with the feeling that he learned something important about the value of kindness.

    Cs: Vánoce v Praze se letos proměnily v nezapomenutelný příběh nejen pro něho, ale i pro všechny kolem něj.
    En: Christmas in Praha turned into an unforgettable story not only for him but for everyone around him.


    Vocabulary Words:
    glowing: svítícímistall: stánekshimmered: zářildiligent: pilnéhoartisan: řemeslníkaornaments: ozdobyunique: unikátnícareful: pečlivésimple: jednoduchýaromas: vůněmulled wine: svařeného vínacinnamon: skořicemagical: kouzelnáchill: chladcustomers: zákazníkythermos: termoskubeverage: nápojepassersby: kolemjdoucífamiliar: známáenchanted: okouzlenflocking: hrnoutadaptability: adaptačnígenerous: velkorysépraised: chválilunforgettable: nezapomenutelnýrow: řadawarm coats: teplých kabátechcolorful scarves: barevných šáláchcrowd: davufavorite: milovaný

  • Fluent Fiction - Czech: Snowfall Through the Screen: A Holiday Reunion Tale
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-15-23-34-02-cs

    Story Transcript:

    Cs: Je tichý zimní večer.
    En: It is a quiet winter evening.

    Cs: Venku sněží, vločky pomalu padají na zem a celý obytný čtvrť se pokryl bílou přikrývkou.
    En: Outside, it's snowing, snowflakes gently falling to the ground, and the entire residential neighborhood is covered with a white blanket.

    Cs: Světla blikají na střechách, kouř jemně stoupá z komínů a všude je cítit vůně Vánoc.
    En: Lights twinkle on rooftops, smoke gently rises from chimneys, and the scent of Christmas is everywhere.

    Cs: Jiri stojí u okna a sleduje sníh.
    En: Jiri stands by the window watching the snow.

    Cs: Dnes měla být velká rodinná oslava.
    En: Today was supposed to be a big family celebration.

    Cs: Katerina, jeho dcera, měla brzy odjet do ciziny za novou prací, a tohle mohla být poslední velká rodinná sešlost na dlouhou dobu.
    En: Katerina, his daughter, was soon leaving for a new job abroad, and this could be the last big family gathering for a long time.

    Cs: Katerina přichází do pokoje.
    En: Katerina comes into the room.

    Cs: "Tati, nebude problém, když to zrušíme.
    En: "Dad, it won't be a problem if we cancel it.

    Cs: Počasí je hrozné," říká s lehkým smutkem v hlase.
    En: The weather is terrible," she says with a slight sadness in her voice.

    Cs: Jiri se zamyslí.
    En: Jiri thinks it over.

    Cs: "Ale Marek bydlí blízko.
    En: "But Marek lives nearby.

    Cs: Mohu pro něj zajít.
    En: I can go and get him.

    Cs: Nezrušíme to úplně.
    En: We won't cancel it completely.

    Cs: Chci, aby sis pamatovala tento večer," odpoví odhodlaně.
    En: I want you to remember this evening," he responds determinedly.

    Cs: Venku je sněhu víc, než čekal.
    En: There is more snow outside than he expected.

    Cs: Cesta k Marekovi je klikatá a chůze není jednoduchá.
    En: The road to Marek's is winding, and walking is not easy.

    Cs: Jiri se drží plotů, ale nakonec dorazí k Marekovu domu.
    En: Jiri holds onto the fences, but he eventually arrives at Marek's house.

    Cs: Marek otevře dveře a usměje se.
    En: Marek opens the door and smiles.

    Cs: "Přemýšlel jsi o zrušení, viď?
    En: "You thought about canceling, didn't you?

    Cs: Ale to se nestane!"
    En: But that won't happen!"

    Cs: říká s úsměvem.
    En: he says with a smile.

    Cs: Marek vysvětluje, že Vánoce nejsou jen o místě, ale o lidech.
    En: Marek explains that Christmas is not just about the place, but about the people.

    Cs: "Pojď, alespoň my dva půjdeme."
    En: "Come on, at least the two of us will go."

    Cs: Společně se vydají zpět.
    En: Together, they head back.

    Cs: Doma čeká překvapení.
    En: At home, there's a surprise waiting.

    Cs: Katerina připravila videohovor s ostatními příbuznými.
    En: Katerina has set up a video call with other relatives.

    Cs: Na obrazovce jsou tváře, které nemohou být fyzicky přítomny, ale jejich hlasy naplňují místnost teplem.
    En: On the screen are faces that cannot be physically present, but their voices fill the room with warmth.

    Cs: Jiri cítí úlevu.
    En: Jiri feels relieved.

    Cs: Cítí, že se tradice nemusí změnit, když se změní okolnosti.
    En: He realizes that traditions don't have to change when circumstances do.

    Cs: Dokážou se přizpůsobit a být spolu.
    En: They can adapt and be together.

    Cs: Rodina je přece tím, co drží duch Vánoc pohromadě.
    En: Family, after all, is what keeps the spirit of Christmas together.

    Cs: Večer je úspěšný, a přestože sestra, sestřenice a prarodiče nejsou přímo zde, jejich smích a příběhy dělají den krásným.
    En: The evening is successful, and although a sister, cousins, and grandparents are not directly here, their laughter and stories make the day beautiful.

    Cs: Jiri si uvědomuje, že láska překoná vše.
    En: Jiri realizes that love overcomes everything.

    Cs: Koneckonců, je to láska, co dělá Vánoce skutečnými.
    En: After all, it is love that makes Christmas real.


    Vocabulary Words:
    quiet: tichýevening: večersnowflakes: vločkyresidential: obytnýblanket: přikrývkatwinkle: blikatchimney: komínscent: vůněcelebration: oslavaabroad: cizinawinding: klikatáfences: plotydeterminedly: odhodlaněcircumstances: okolnostiadapt: přizpůsobitsuccessful: úspěšnýrealizes: uvědomuje sineighborhood: čtvrťcancel: zrušitrelieved: úlevatogether: pohromaděgathering: sešlostphysically: fyzickypresent: přítomnélaughter: smíchunexpected: nečekanýexplains: vysvětlujetopic: témaholds: držetovercomes: překoná

  • Fluent Fiction - Czech: Milan's Magical Mishap: The Accidental Christmas Spectacle
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-15-08-38-19-cs

    Story Transcript:

    Cs: Na pokraji Malebného sídliště, kde každý dům zdobil sněhovou peřinu, žil Milan.
    En: On the edge of the Malebné sídliště, where every house was adorned with a blanket of snow, lived Milan.

    Cs: Byl známý svým laskavým srdcem, ale také věčnou nešikovností.
    En: He was known for his kind heart but also for his perpetual clumsiness.

    Cs: Přišel čas Vánoc a sousedé se předháněli v tom, kdo má krásnější ozdoby.
    En: It was Christmas time, and neighbors were competing to see who had the most beautiful decorations.

    Cs: Milan se rozhodl překonat všechny tím, že vytvoří nejkrásnější vánoční výzdobu.
    En: Milan decided to outshine them all by creating the most beautiful Christmas display.

    Cs: Ráno se Milan vyzbrojil krabicí plnou svítících řetězů, obřího nafukovacího Santy a mnoha svíček.
    En: In the morning, Milan armed himself with a box full of twinkling lights, a giant inflatable Santa, and numerous candles.

    Cs: Nadšený, ale lehce nervózní, zahájil své velkolepé dílo.
    En: Excited but slightly nervous, he began his grand project.

    Cs: Právě při rozmotávání prvního světelného řetězu nastaly problémy.
    En: It was during the unraveling of the first string of lights that problems arose.

    Cs: Dráty byly spletené tak, že se zdály být nerozpletitelné.
    En: The wires were tangled so badly that they seemed impossible to untangle.

    Cs: Jana, jeho manželka, kontrolovala situaci z okna.
    En: Jana, his wife, was watching the situation from the window.

    Cs: "Milane, potřebuješ pomoci?"
    En: "Milane, do you need help?"

    Cs: zavolala.
    En: she called out.

    Cs: Milan sice bojoval, ale odmítl přiznat porážku.
    En: Milan was struggling but refused to admit defeat.

    Cs: "Všechno je v pořádku!"
    En: "Everything is fine!"

    Cs: zněla jeho odpověď.
    En: was his response.

    Cs: Ale ve skutečnosti se mu do cesty postavily nečekané komplikace.
    En: However, unexpected complications lay in his path.

    Cs: S druhým řetězem se snažil připevnit ozdoby na zábradlí, když kolem probíhal Tomáš, jejich syn.
    En: With the second string, he was trying to attach decorations to the railing when Tomáš, their son, ran by.

    Cs: "Tati, dívej, veverka!"
    En: "Dad, look, a squirrel!"

    Cs: ukázal směrem k řetězům, kde jedna zvědavá veverka začala kousat do drátů.
    En: he pointed towards the lights, where a curious squirrel had begun to nibble on the wires.

    Cs: Milan vběhl blíž a pokusil se zahnat zvíře jednou rukou, zatímco druhou držel světla.
    En: Milan rushed closer and tried to shoo the animal away with one hand while holding the lights with the other.

    Cs: Když si uvědomil, že mnoho času už uplynulo a on nic pořádného neudělal, rozhodl se Milan pro zkratku.
    En: Realizing that much time had passed and he had accomplished nothing significant, Milan decided to take a shortcut.

    Cs: Vyšplhal na střechu domu, riskantně bez jakýchkoli bezpečnostních opatření.
    En: He climbed onto the roof of the house, riskily without any safety measures.

    Cs: "Pevné držadlo, Milane," mluvil si pro sebe, ale ve skutečnosti se bál každého kroku.
    En: "Firm grip, Milane," he spoke to himself, but in reality, he feared every step.

    Cs: Najednou se na střechu snesla lavina sněhu.
    En: Suddenly, a cascade of snow fell onto the roof.

    Cs: Milan ztratil rovnováhu a zůstal viset na okraji, bezpečně uchycen pouze šňůrou světel.
    En: Milan lost his balance and ended up hanging on the edge, securely fastened only by the string of lights.

    Cs: Ten moment se zdál nekonečný, pak ale přišel zázrak.
    En: That moment seemed endless, but then a miracle occurred.

    Cs: Řetězy se zamotaly a neúmyslně rozsvítily všechna světla v takové nádheře, že ozářila celé sídliště v jedinečném vzoru.
    En: The lights became tangled and unintentionally illuminated all the bulbs in such splendor that it bathed the entire neighborhood in a unique pattern.

    Cs: Sousedé vycházeli ven, upření pohled měli na Milanův spektakulární světelný výstup.
    En: Neighbors came out, their eyes fixed on Milan's spectacular light display.

    Cs: Jana i Tomáš se k němu rychle přidali a pomohli mu dolů.
    En: Jana and Tomáš quickly joined him and helped him down.

    Cs: Milan, s úsměvem a srdcem plným radosti, se vrátil na zemi, nerověku měřili nic jiného než uznání a smích.
    En: Milan, with a smile and a heart full of joy, returned to the ground, met with nothing but recognition and laughter.

    Cs: Jeho "neštěstí v umění" se stalo legendou.
    En: His "artistic mishap" became a legend.

    Cs: Sousedé se chodili smát k Milanovu oplocení, obdivovali jeho originální světelné ztvárnění a přinášeli horkou čokoládu jako odměnu za skvělou zábavu.
    En: Neighbors came to laugh at Milan's fence, admired his original light display, and brought hot chocolate as a reward for such great entertainment.

    Cs: Ten večer si Milan uvědomil pravdu.
    En: That evening, Milan realized the truth.

    Cs: Někdy stačí být sám sebou, aniž bychom se snažili být dokonalí, a objevíme v tom to nejlepší.
    En: Sometimes, just being oneself, without striving for perfection, reveals the best in us.

    Cs: A tak nejenže byl letošní zásah dekorací úspěšný, ale i jeho vlastní pohled na sebe sama se změnil – už nemusel mít strach.
    En: Not only was this year's decoration endeavor successful, but his perspective on himself changed—he no longer needed to be afraid.

    Cs: Stačilo mu vědět, že kouzlo vánočních světel má mnoho podob, a ta jeho, byť náhodná, byla jedinečná.
    En: It was enough to know that the magic of Christmas lights comes in many forms, and his, though accidental, was unique.


    Vocabulary Words:
    adorned: zdobilkind heart: laskavým srdcemperpetual: věčnouclumsiness: nešikovnostíoutshine: překonattwinkling: svítícíchunraveling: rozmotávánítangled: spletenéuntangle: nerozpletitelnéstruggling: bojovalcomplications: komplikacenibble: kousatshortcut: zkratkuriskily: riskantněfirm grip: pevné držadlobalance: rovnováhucascade: lavinailluminated: rozsvítilysplendor: nádheřespectacular: spektakulárnímishap: neštěstílegend: legendourecognition: uznánístriving: snažiliendeavor: zásahperspective: pohledaccidental: náhodnáunique: jedinečnáadmit: přiznatshoo: zahnat

  • Fluent Fiction - Czech: Jakub's Last-Minute Christmas Miracle at Prague Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/cs/episode/2024-12-14-23-34-02-cs

    Story Transcript:

    Cs: Trhy v Praze na Staroměstském náměstí svítily pod zimní hvězdnou oblohou.
    En: The markets in Praha on Staroměstské náměstí shone under the winter starry sky.

    Cs: Vánoční atmosféra byla všude kolem.
    En: The Christmas atmosphere was all around.

    Cs: Davy lidí se pomalu procházely mezi stánky, každého lákal jiný vůně perníčků či svařeného vína.
    En: Crowds of people strolled slowly among the stalls, each person drawn by a different scent of gingerbread or mulled wine.

    Cs: Jakub, mladý muž s výrazem plným soustředění, spěchal mezi nimi.
    En: Jakub, a young man with an expression full of concentration, hurried among them.

    Cs: Čas ho tlačil.
    En: Time was pressing him.

    Cs: Jakub měl nabitý program.
    En: Jakub had a packed schedule.

    Cs: Práce ho pohlcovala a málokdy si našel čas na osobní život.
    En: Work consumed him, and he rarely found time for his personal life.

    Cs: Ale dnes se všechno změnilo.
    En: But today everything changed.

    Cs: Dnes musel najít dokonalý dárek pro Elenu.
    En: Today, he had to find the perfect gift for Elena.

    Cs: Poslední minuty uplynuly jako voda a on ještě nic neměl.
    En: The last minutes passed like water, and he still had nothing.

    Cs: Tlak nevymyslete nejlepší dárek ho pomalu převálcoval.
    En: The pressure to not come up with the best gift was slowly overwhelming him.

    Cs: „Musím něco najít,“ mumlal si Jakub zatímco protlačoval davem.
    En: "I must find something," Jakub mumbled to himself as he pushed through the crowd.

    Cs: Všímal si stánků plných skla, keramiky a ručně vyráběných svíček.
    En: He noticed stalls full of glassware, ceramics, and handmade candles.

    Cs: Ale nic z toho se nezdálo být to pravé.
    En: But none of it seemed right.

    Cs: Elena byla zvláštní, jedinečná.
    En: Elena was special, unique.

    Cs: Jakub chtěl, aby to odrazil i jeho dárek.
    En: Jakub wanted his gift to reflect that.

    Cs: Když procházel kolem krojované skupiny zpívající koledy, něco upoutalo jeho pozornost.
    En: As he passed a group in traditional costumes singing carols, something caught his attention.

    Cs: Malý stánek s ručně vyrobenými šperky.
    En: A small stall with handmade jewelry.

    Cs: Stál na kraji náměstí, téměř neviditelný v šeru.
    En: It stood at the edge of the square, almost invisible in the dim light.

    Cs: Jakub se k němu přiblížil a spatřil nádherný náhrdelník.
    En: Jakub approached it and saw a beautiful necklace.

    Cs: Byl jemný a z každého úhlu se na něm odráželo měsíční světlo.
    En: It was delicate, and from every angle, moonlight reflected off it.

    Cs: Pasoval k Eleninu osobnímu stylu.
    En: It matched Elena's personal style.

    Cs: „To je ono,“ pomyslel si Jakub a rychle zaplatil prodavači, který se na něj usmál.
    En: "That's it," Jakub thought to himself and quickly paid the vendor, who smiled at him.

    Cs: S dárkem pevně schovaným v kapse jeho kabátu zamířil k restauraci, kde měla schůzka proběhnout.
    En: With the gift securely hidden in the pocket of his coat, he headed towards the restaurant where the meeting was to take place.

    Cs: Bylo to na poslední chvíli, ale stihnul to.
    En: It was last minute, but he made it.

    Cs: Elena seděla u stolu, usmívala se, když Jakub přišel dovnitř.
    En: Elena was sitting at the table, smiling as Jakub walked in.

    Cs: Byli obklopeni teplem a vůní svátečních pochoutek.
    En: They were surrounded by warmth and the scent of holiday treats.

    Cs: Jakub si sedl a s napětím předal Eleně zabalený balíček.
    En: Jakub sat down and nervously handed Elena the wrapped package.

    Cs: Když ho otevřela a spatřila náhrdelník, svítily jí oči radostí.
    En: When she opened it and saw the necklace, her eyes shone with joy.

    Cs: „Je nádherný, Jakube,“ řekla s úsměvem.
    En: "It's beautiful, Jakube," she said with a smile.

    Cs: „Přesně to, co bych si vybrala sama.
    En: "Exactly what I would have chosen for myself."

    Cs: “V tu chvíli si Jakub uvědomil, že vztahy potřebují čas a pozornost, stejně jako jeho kariéra.
    En: At that moment, Jakub realized that relationships require time and attention, just like his career.

    Cs: A stálo to za to.
    En: And it was worth it.

    Cs: Večerní atmosféra byla naplněná radostí a Jakub si slíbil, že se bude snažit být více přítomen v osobním životě.
    En: The evening atmosphere was filled with joy, and Jakub promised himself he would strive to be more present in his personal life.

    Cs: Pražský trh dál svítil a slavnostní zpěv se nesl noční oblohou.
    En: The Prague market continued to shine, and festive singing soared above the night sky.

    Cs: Jakub a Elena seděli společně, spokojení a obklopení kouzelnou vánoční atmosférou.
    En: Jakub and Elena sat together, content and surrounded by the magical Christmas atmosphere.


    Vocabulary Words:
    stalls: stánkymarket: trhmulled wine: svařené vínooverwhelming: převálcovatceramics: keramikahandmade: ručně vyrobenécandles: svíčkydelicate: jemnýmoonlight: měsíční světlovendor: prodavačwrapped package: zabalený balíčeksniffing: čichatgingerbread: perníčkycostumes: krojenearly: téměřscent: vůněpromised: slíbilstrolled: procházelobscure: šeroconsumed: pohltilstrive: usilovatcontent: spokojenýsurrounded: obklopenýattention: pozornostjoy: radostschedule: programconcentration: soustředěnílast minute: na poslední chvílispecial: zvláštnífestive: slavnostní