Afleveringen

  • Fluent Fiction - Welsh: The Shoreline of Memories: A Heartfelt Journey Beyond Loss
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-shoreline-of-memories-a-heartfelt-journey-beyond-loss

    Story Transcript:

    Cy: Ar draethlin tawel, o dan leuad lwyd llydan, sefai Cerys.
    En: On a quiet shoreline, under a wide gray moon, stood Cerys.

    Cy: Roedd y noson yn dawel, a’r tonnau yn rholio’n gerddorol ar y traeth.
    En: The night was calm, and the waves rolled musically onto the beach.

    Cy: Roedd yma atgofion.
    En: There were memories here.

    Cy: Atgofion o cariad, chwerthin, a hapusrwydd.
    En: Memories of love, laughter, and happiness.

    Cy: Cerys a’i phriod, Dafydd, treuliodd bob haf yma.
    En: Cerys and her husband, Dafydd, had spent every summer here.

    Cy: Nawr, roedd hi yma ar ei phen ei hun.
    En: Now, she was here alone.

    Cy: Y golau lleuad yn castio cysgodion hir ar y tywod.
    En: The moonlight cast long shadows on the sand.

    Cy: Roedd y cwsg mor bell.
    En: Sleep was so far away.

    Cy: Roedd y dyddiau gyda Dafydd fel breuddwyd.
    En: The days with Dafydd seemed like a dream.

    Cy: Tynodd anadl ddofn a cherdded tuag at y don.
    En: She took a deep breath and walked towards the wave.

    Cy: “Wyt ti’n cofio?” dywedodd hi'n feddal, fel pe bai Dafydd yn dal i wrando.
    En: “Do you remember?” she said softly, as if Dafydd were still listening.

    Cy: Eisteddodd ar y tywod, y tu allan i hen le cudd.
    En: She sat on the sand, outside their old hiding spot.

    Cy: Roedd y llanw ar ei ffordd i mewn, gan adael cragen haul newydd sbon ger ei throed.
    En: The tide was coming in, leaving a brand-new seashell near her foot.

    Cy: Cymerodd hi’r gragen a dal at ei chalon.
    En: She picked up the shell and held it to her heart.

    Cy: Nofiodd cofion melys trwy ei meddwl.
    En: Sweet memories floated through her mind.

    Cy: “Rydw i’n dy golli,” whispered hi'n dawel, gan wylio’r tonnau’n rholio.
    En: “I miss you,” she whispered quietly, watching the waves roll.

    Cy: Roedd y tonnau yn ffrwydro ar y lan, megis ei theimladau ei hun yn ffrwydro yn ei chalon.
    En: The waves crashed onto the shore, mirroring her feelings crashing in her heart.

    Cy: Roedd aros yn mynd yn anodd.
    En: Staying was becoming difficult.

    Cy: Tynnodd ei hun i fyny, a cherdded i’w hoff le gyda Dafydd.
    En: She pulled herself up and walked to her favorite spot with Dafydd.

    Cy: Roedd hi’n ei wybod ymlaen llaw.
    En: She knew it by heart.

    Cy: Bob tro roedd Dafydd yn codi pabell fach, a gwylio’r ser gyda’i gilydd.
    En: Every time, Dafydd would pitch a small tent, and they would watch the stars together.

    Cy: Yn y fan honno, symudodd y tywod a darganfod hen bapur, wedi hir amser ei gladdu.
    En: In that very spot, she moved the sand and found an old paper, long buried.

    Cy: Roedd y galon yn curo wrth weld ei ysgrifen.
    En: Her heart raced upon seeing his handwriting.

    Cy: "Cerys, cariad fy mywyd, pan fyddi di’n darllen hwn, byddaf efallai wedi mynd. Ond cofia byw bywyd llawn a hapus. Cariad, Dafydd.”
    En: “Cerys, love of my life, when you read this, I may be gone. But remember to live a full and happy life. Love, Dafydd.”

    Cy: Y llanw yn dod yn nes, a’r dagrau’n llifo.
    En: The tide was coming closer, and the tears were flowing.

    Cy: Teimlai llaw Dafydd fel pe bai’n dal ei dwylo eto, megis gynt.
    En: She felt Dafydd’s hand as if he were holding hers again, like before.

    Cy: Llwyddodd i wenu trwy'r dagrau.
    En: She managed to smile through the tears.

    Cy: Efallai roedd hi’n amser symud ymlaen.
    En: Maybe it was time to move on.

    Cy: Roedd ei gariad wedi gadael canllaw.
    En: Her love had left a guide.

    Cy: Nawr roedd angen i’w urddo.
    En: Now she needed to honor it.

    Cy: Penderfynodd dĆ”ad i’r mor fel yr arferent wneud.
    En: She decided to head to the sea as they used to.

    Cy: Roedd hi’n nofio i’r dĆ”r a theimlai llonyddwch yn pen draw.
    En: She swam into the water and felt peace at last.

    Cy: Cofiwyd ei hoiad.
    En: She remembered his embrace.

    Cy: A newid weddill o’i straeon cynt.
    En: And shifted the remaining pages of their old stories.

    Cy: Roedd y tonnau’n synfyfyrio.
    En: The waves were reflective.

    Cy: Roedd ei chalon lled-friwio, ond roedd hi’n barod i feiddio’r dyfodol.
    En: Her heart, half-broken, but she was ready to dare the future.

    Cy: Roedd angof Dafydd mor amlwg.
    En: Dafydd’s absence was so clear.

    Cy: Roedd ei choedan yn llonnau seren wedi gloywi.
    En: His tree lit up like a freshly polished star.

    Cy: Y bore wedyn, sefai Cerys ar gragen haul newydd yn cynnig cofleidiau newydd.
    En: The next morning, Cerys stood on a new seashell offering fresh hugs.

    Cy: Roedd y diwrnod cyntaf o’i bywyd newydd wedi cychwyn.
    En: The first day of her new life had begun.

    Cy: Roedd Dafydd yn rwystro hen holiadau.
    En: Dafydd prevented old questions.

    Cy: Ac felly, roedd Cerys yn canfod ei llwybr.
    En: And so, Cerys found her path.

    Cy: Roedd hi’n gwybod na fyddai byth ar ei phen ei hun; roedd atgofion ei serch tragwyddol yn byw gyda hi bob cam.
    En: She knew she would never be truly alone; the memories of their eternal love lived with her every step.

    Cy: Ac y tameidiau’n datblygu, dyna Cerys ar fore gweladwy, gyda chalon wedi’i lenwi a gobaith calonog.
    En: And as the pieces fell into place, there stood Cerys on a clear morning, with a heart filled with hopeful joy.

    Cy: Roedd hi’n barod i wynebu dyfodol llawn heb ei gwr, ond yn sionc yn cofio sĂȘr tra’n nofio yn y mĂŽr eto.
    En: She was ready to face a future full without her husband, yet jubilant in remembering the stars while swimming in the sea once more.


    Vocabulary Words:
    shoreline: draethlinmoonlight: golau lleuadshadows: cysgodionmemories: atgofioncalm: tawelwhispered: whisperedtide: llanwseashell: cragen haulheart: caloncrashed: ffrwydrodifficult: anoddtent: pabellhandwriting: ysgrifenflowing: llifosmile: wenusand: tywodhug: cofleidiaupath: llwybrjoy: calonogembrace: hoiadreflective: synfyfyrioforever: am bythdare: meiddioclear: amlyguwide: llydanbeach: traethfoot: troedsynonym: cyfystyronguide: canllawtremble: cryndod

  • Fluent Fiction - Welsh: Harmony at the Harbor: Old Meets New in a Coastal Town
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/harmony-at-the-harbor-old-meets-new-in-a-coastal-town

    Story Transcript:

    Cy: Yn heulog haf, dychwelodd Eira i'w thref enedigol ar ĂŽl astudio dramor.
    En: On a sunny summer day, Eira returned to her hometown after studying abroad.

    Cy: Roedd y dre fach arfordirol yn ei hatgoffa o'i phlentyndod.
    En: The small coastal town reminded her of her childhood.

    Cy: Dyma lle mae'r clogwyni serth yn cwrdd Ăą'r traethau tywodlyd, a'r tai pinc a glas yn addurno'r tirwedd.
    En: This was where the steep cliffs met the sandy beaches, and the pink and blue houses decorated the landscape.

    Cy: Roedd cychod pysgota yn symud yn araf yn y porthladd, a'r mĂŽr yn sibrwd hanesion hen.
    En: Fishing boats moved slowly in the harbor, and the sea whispered old stories.

    Cy: Pan gyrhaeddodd Eira, cerddodd ar hyd y stryd fawr.
    En: When Eira arrived, she walked along the main street.

    Cy: Gwelodd hen ffrindiau ac adeiladau cyfarwydd, ond roedd y lle'n teimlo'n wahanol.
    En: She saw old friends and familiar buildings, but the place felt different.

    Cy: Roedd yr amser dramor wedi newid ei safbwyntiau.
    En: Her time abroad had changed her perspectives.

    Cy: Roedd un hen ffrind, Alun, yn pysgotwr lleol.
    En: One old friend, Alun, was a local fisherman.

    Cy: Yn gryf ac yn draddodiadol, roedd e'n caru ei dref a'i ffordd o fyw.
    En: Strong and traditional, he loved his town and way of life.

    Cy: Un diwrnod gwelodd Eira Alun wrth y porthladd.
    En: One day Eira saw Alun at the harbor.

    Cy: Gwelodd y peth yn naturiol i chwilio am safbwynt newydd arno.
    En: She felt it was natural to look for a new perspective on him.

    Cy: Hi a symudodd tua fe gyda gwĂȘn fawr.
    En: She moved towards him with a big smile.

    Cy: “Helo, Alun!
    En: "Hello, Alun!"

    Cy: ” meddai Eira yn llawen.
    En: said Eira cheerfully.

    Cy: “Shwmae, Eira.
    En: "Hi, Eira.

    Cy: Sut mae’r byd mawr wedi dy drin di?
    En: How has the big world treated you?"

    Cy: ” gofynnodd Alun, gan wersylla yn îl.
    En: asked Alun, leaning back.

    Cy: "Mae'n wych.
    En: "It's great.

    Cy: Ond rwy'n hapus i fod adref," atebodd Eira.
    En: But I'm happy to be home," Eira replied.

    Cy: "Da iawn.
    En: "Good.

    Cy: Ond beth wyt ti'n meddwl am y dre?
    En: But what do you think of the town?"

    Cy: " gofynnodd Alun.
    En: asked Alun.

    Cy: "Mae'n iawn ond efallai y gallwn newid rhai pethau," meddai Eira yn betrus.
    En: "It's fine, but maybe we could change some things," said Eira hesitantly.

    Cy: “Newid?
    En: "Change?

    Cy: Pa fath o newid?
    En: What kind of change?"

    Cy: ” croesholodd Alun.
    En: Alun inquired.

    Cy: "Wel, rwy’n meddwl am wirfoddoli yn yr wĆ·l leol.
    En: "Well, I’m thinking about volunteering at the local festival.

    Cy: Efallai bod gormodedd o hen bethau," meddai Eira gan edrych i lawr yn betrusgar.
    En: Maybe there's too much old stuff," said Eira, looking down hesitantly.

    Cy: Cymerodd Alun anadl ddofn.
    En: Alun took a deep breath.

    Cy: "Okay, os wyt ti'n meddwl felly.
    En: "Okay, if you think so.

    Cy: Mi ti wirfoddoli yn yr wĆ·l, fi 'di dy dywys," atebodd Alun yn gryf.
    En: You volunteer at the festival, and I'll guide you," replied Alun strongly.

    Cy: Roedd y ddau yn gwybod bod hyn yn arwyddocaol—y newydd a'r hen, y modern a'r traddodiadol.
    En: They both knew this was significant—the new and the old, the modern and the traditional.

    Cy: Wrth iddi fynd heibio, paratĂŽdd y ddau am yr wĆ·l.
    En: As time passed, the two prepared for the festival.

    Cy: Roedd Alun yn dangos Eira'r hen draddodiadau.
    En: Alun showed Eira the old traditions.

    Cy: Roedd Eira yn ceisio gwerthfawrogi popeth.
    En: Eira tried to appreciate everything.

    Cy: Ar ddiwrnod yr wĆ·l, digwyddodd rhywbeth annisgwyl.
    En: On the day of the festival, something unexpected happened.

    Cy: Dechreuodd y glaw trwm ac roedd y pabell gynnull am chwalu.
    En: Heavy rain started, and the main tent was about to collapse.

    Cy: Roedd angen gweithio gyda'i gilydd mewn amser byr er mwyn arbed yr wĆ·l.
    En: They needed to work together quickly to save the festival.

    Cy: “Cyflym!
    En: "Quick!

    Cy: Dal yr ochr hon!
    En: Hold this side!"

    Cy: ” gwaeddodd Alun.
    En: shouted Alun.

    Cy: Roedd Eira yno’n barod gyda hi.
    En: Eira was ready with him.

    Cy: Gyda’u hymdrechion, llwyddon nhw i achub yr wĆ·l.
    En: With their efforts, they managed to save the festival.

    Cy: Wedi’r storm, edrychodd Alun ar Eira a dywedodd, "Ti di gwneud yn dda.
    En: After the storm, Alun looked at Eira and said, "You did well."

    Cy: ""Diolch, Alun.
    En: "Thank you, Alun.

    Cy: Rwy'n gwerthfawrogi popeth," atebodd Eira, gyda gwen a llygad llawn dealltwriaeth.
    En: I appreciate everything," Eira replied, with a smile and eyes full of understanding.

    Cy: Wrth i'r diwrnod blymio, sylweddolwyd bod yr hen a'r newydd yn gallu cyd-fyw.
    En: As the day progressed, they realized that the old and the new could coexist.

    Cy: Roedd Eira yn uwch ben ei bodd wrth weld yr ymdrechion wedi dal y dyfodol a'r gorffennol gyda’i gilydd.
    En: Eira was overjoyed to see that their efforts had held the future and the past together.

    Cy: “Mae angen y traddodiadau, ond mae angen newid hefyd,” meddai Eira’n dawel.
    En: "We need traditions, but we need change too," said Eira quietly.

    Cy: "Cytuno," meddai Alun gan roi arwydd cytûn.
    En: "Agreed," said Alun, giving a nod of agreement.

    Cy: Roedd y dydd o hyd yn dangos iddynt y gallai newid ddod heb golli'r hunaniaeth naturiol.
    En: The day had shown them that change could come without losing natural identity.

    Cy: Ac felly, roeddent wedi darganfod ffyrdd o uno eu syniadau.
    En: And so, they had discovered ways to unite their ideas.

    Cy: Daeth yr haf i ben, gyda’r wĆ·l llwyddiannus.
    En: Summer came to an end, with the festival a success.

    Cy: Roedd y dyfodol yn edrych yn ddysglair i’r dre fach arfordirol, a’r ddau yn deall ei gilydd yn well.
    En: The future looked bright for the small coastal town, and the two understood each other better.

    Cy: Roedd Eira 'di dysgu’r dulliau, ac Alun yn fwy agored i newyddbethau.
    En: Eira had learned the ways, and Alun was more open to new things.

    Cy: Pan oedd y llanw’n codi, roedd y ddau yn gwybod eu bod wedi dod o hyd i gydbwysedd rhwng y gorffennol a’r dyfodol—yn y dref lle mae’r mîr yn cwrdd ñ'r clogwyni, ac yn sibrwd ei hanesion hen a newydd.
    En: When the tide rose, they both knew they had found a balance between the past and the future—in the town where the sea meets the cliffs and whispers its old and new stories.


    Vocabulary Words:
    steep: serthbeaches: traethaulandscape: tirweddwhispered: sibrwdperspectives: safbwyntiauhesitantly: bentrusvolunteering: gwirfoddolifestival: wĆ·lsignificant: arwyddocaolprepared: paratoitent: pabellcollapse: chwaluquickly: cyflymefforts: ymdrechionunexpected: annisgwylfuture: dyfodolcoexist: cyd-fywtraditions: traddodiadaubalance: cydbwyseddidentity: hunaniaethcliffs: clogwynitent: pabellharbor: porthladdpotential: potensialvolunteer: gwirfoddolwrappreciate: gwerthfawrogiguide: tywyschange: newidtraditional: traddodiadolmodern: modern

  • Zijn er afleveringen die ontbreken?

    Klik hier om de feed te vernieuwen.

  • Fluent Fiction - Welsh: Harmony in the Hills: Love and Labor on a Welsh Farm
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/harmony-in-the-hills-love-and-labor-on-a-welsh-farm

    Story Transcript:

    Cy: Am ben bore, pan oedd y haul yn codi dros fryniau gwyrdd Cymru, cerddodd Rhodri trwy ei gaeau.
    En: One fine morning, as the sun rose over the green hills of Wales, Rhodri walked through his fields.

    Cy: Roedd ei fferm yn hardd.
    En: His farm was beautiful.

    Cy: Roedd y blodau'n blodeuo a'r defaid yn pori.
    En: The flowers were blooming, and the sheep were grazing.

    Cy: Mae Rhodri yn ffermwr ifanc.
    En: Rhodri is a young farmer with dreams.

    Cy: Mae ganddo freuddwydion.
    En: Yes, he wants to expand his farm.

    Cy: Ydy, eisiau gwneud ei fferm yn fwy.
    En: But he has a secret.

    Cy: Ond mae ganddo gyfrinach.
    En: He loves music.

    Cy: Mae'n caru cerddoriaeth.
    En: One day, Ffion walked onto the farm.

    Cy: Un diwrnod, cerddodd Ffion i'r fferm.
    En: She was a photographer who loved capturing rural life.

    Cy: Roedd hi'n ffotograffydd.
    En: She wanted to create a book of photos.

    Cy: Yn caru tynnu lluniau o fywyd cefn gwlad.
    En: She thought Rhodri’s farm was the perfect place.

    Cy: Roedd hi eisiau creu llyfr o luniau.
    En: “Hello,” said Ffion.

    Cy: Roedd hi'n meddwl bod fferm Rhodri yn lle perffaith.
    En: “My name is Ffion.

    Cy: “Helî,” meddai Ffion.
    En: I’d like to take pictures of your farm.

    Cy: “Fy enw i yw Ffion.
    En: Can we work together?”

    Cy: Hoffwn dynnu lluniau o’ch fferm.
    En: Rhodri was hesitant.

    Cy: Allwn ni weithio gyda’n gilydd?”
    En: He worries about his farm.

    Cy: Roedd Rhodri yn betrusgar.
    En: He doesn’t like strangers.

    Cy: Mae'n poeni am ei fferm.
    En: His farm is challenging and involves a lot of work.

    Cy: Nid yw’n hoffi pobl dieithr.
    En: But he saw passion in Ffion’s eyes.

    Cy: Roedd ei fferm yn anodd a llawer o waith.
    En: “Alright,” Rhodri said eventually.

    Cy: Ond, gwelodd angerdd yn llygaid Ffion.
    En: “You can stay.

    Cy: “Iawn,” meddai Rhodri yn y diwedd.
    En: But you must respect my farm and my work.”

    Cy: “Gallwch chi aros.
    En: In the following days, Ffion took pictures.

    Cy: Ond, bydd rhaid parchu fy fferm a pharchu fy ngwaith.”
    En: Beautiful pictures of the sheep, flowers, and fields.

    Cy: Y dyddiau nesaf, bu Ffion yn tynnu lluniau.
    En: But she also saw the hardships.

    Cy: Lluniau hardd o'r defaid, blodau a'r caeau.
    En: The storms, the long and hard labor.

    Cy: Ond, roedd hi hefyd yn gweld y pethau anodd.
    En: Rhodri saw Ffion taking pictures of the hardships as well.

    Cy: Y stormydd, y llafur hir a chaled.
    En: He was worried.

    Cy: Roedd Rhodri yn gweld Ffion yn tynnu lluniau o'r caledi hefyd.
    En: “Why are you taking pictures of this?” he asked angrily.

    Cy: Roedd yn pryderu.
    En: “It doesn’t show the farm at its best.”

    Cy: “Pam ydych chi'n tynnu lluniau o hyn?” gofynnodd yn grac.
    En: “Rhodri,” said Ffion softly.

    Cy: “Nid yw’n dangos y fferm ar ei gorau.”
    En: “This is what farm life is.

    Cy: “Rhodri,” meddai Ffion yn feddal.
    En: The hardships are also beautiful.

    Cy: “Dyma beth yw bywyd fferm.
    En: They give character.

    Cy: Mae’r caledi hefyd yn braf.
    En: They make the successes more meaningful.”

    Cy: Mae'n rhoi cymeriad.
    En: Rhodri felt confused.

    Cy: Mae'n gwneud y llwyddiannau'n fwy ystyrlon.”
    En: He loved the farm, whether it was easy or hard.

    Cy: Roedd Rhodri yn teimlo'n ddryslyd.
    En: He understood that his farm was unique.

    Cy: Roedd yn hoffi'r fferm, boed yn hwylus neu'n anodd.
    En: It was time to share this story.

    Cy: Deallodd bod ei fferm yn unigryw.
    En: The two agreed to work together.

    Cy: Roedd yn amser rhannu’r stori hon.
    En: Ffion continued to take pictures.

    Cy: Cytunodd y ddau i weithio gyda'i gilydd.
    En: Rhodri helped and showed the hidden things.

    Cy: Parhaodd Ffion i dynnu lluniau.
    En: Rhodri’s farm, Rhodri’s music.

    Cy: Helpodd Rhodri a dangosodd y pethau cuddiedig.
    En: Over the summer, their relationship grew.

    Cy: Fermont Rhodri, cerddoriaeth Rhodri.
    En: Rhodri began to trust Ffion.

    Cy: Dros yr haf, roedd eu perthynas yn tyfu.
    En: He opened his heart.

    Cy: Dechreuodd Rhodri ymddiried yn Ffion.
    En: Ffion saw every side of the farm and Rhodri.

    Cy: Agorodd ei galon.
    En: She appreciated every dimension.

    Cy: Roedd Ffion yn gweld pob ochr i'r fferm a Rhodri.
    En: By the end of the summer, they had a new photo book.

    Cy: Roedd hi’n gwerthfawrogi pob dimensiwn.
    En: A beautiful book showing the rural life of Wales.

    Cy: Erbyn ddiwedd yr haf, roedd ganddynt lyfr lluniau newydd.
    En: Ffion had achieved her dream.

    Cy: Llyfr hardd yn dangos bywyd cefn gwlad Cymru.
    En: And similarly, Rhodri had discovered something special.

    Cy: Roedd Ffion wedi cyflawni ei breuddwyd.
    En: A renewed love for life, for his farm, and for Ffion.

    Cy: Ac yn yr un modd, roedd Rhodri wedi darganfod rhywbeth arbennig.
    En: Summer was ending, but it was the beginning of a new friendship and love in this small green world.

    Cy: Cariad o’r newydd at fywyd, at ei fferm, ac at Ffion.
    En: Rhodri and Ffion were happy.

    Cy: Roedd yr haf yn dod i ben, ond roedd y ddechrau newydd ar gyfeillgarwch a chariad yn y byd bach gwyrdd hwn.
    En: They had learned to balance hardship and beauty, work and pleasure.

    Cy: Roedd Rhodri a Ffion yn falch.
    En: They were ready for a bright future together.

    Cy: Roeddent wedi dysgu cydbwysedd rhwng caledi a harddwch, rhwng gwaith a phleser.
    En: The farm was full of life.

    Cy: Roeddent yn barod am ddyfodol llachar gyda’i gilydd.
    En: Filled with music.

    Cy: Y fferm yn llawn bywyd.
    En: Pictures recording every special moment.

    Cy: Llenwi Ăą cherddoriaeth.
    En: Rhodri and Ffion now understood that life, like a farm, is a mix of everything.

    Cy: Lluniau’n cofnodi pob moment arbennig.
    En: They were ready to face it all together, hand in hand on the wonderful green coast.

    Cy: Roedd Rhodri a Ffion yn deall nawr, fod bywyd, fel fferm, yn cymysgedd o bopeth.
    En: The End.

    Cy: Roeddent yn barod i wynebu’r cwbl gyda’i gilydd, llaw yn llaw ar yr arfordir gwyrdd braf.
    En:

    Cy: Diwedd.
    En:


    Vocabulary Words:
    blooming: blodeuograzing: porisecret: cyfrinachphotographer: ffotograffyddcapturing: tynnurural: cefn gwladperfect: perffaithhesitant: petrusgarstrangers: pobl dieithrchallenging: anoddrespect: parchubeautiful: harddhardships: caledistorms: stormyddlabor: llafurangrily: graccharacter: cymeriadmeaningful: ystyrlonconfused: ddryslydunique: unigrywshowed: dangosoddrenewed: o’r newyddfriendship: cyfeillgarwchbalance: cydbwyseddpleasure: pleserfuture: dyfodolfilled: llawnrecording: cofnodievery: pobrealized: deallodd

  • Fluent Fiction - Welsh: Strawberries, Art, and the Power of Friendship in Caerphilly
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/strawberries-art-and-the-power-of-friendship-in-caerphilly

    Story Transcript:

    Cy: Cael Haf bywiog oedd.
    En: It was a lively summer.

    Cy: Caerffili Marchnad yn llawn bywyd.
    En: Caerphilly Market was brimming with life.

    Cy: Stondinau'n gweiddi gyda lliwiau a synau.
    En: Stalls shouting with colors and sounds.

    Cy: Rai stondin gyda ffrwythau.
    En: Some stalls with fruits.

    Cy: Rai stondin gyda chrefftau.
    En: Some stalls with crafts.

    Cy: Roedd pobl yn cerdded, sgwrsio, a phrynu.
    En: People walking, chatting, and buying.

    Cy: Yn un stondin ffrwythau, roedd mefus coch iawn.
    En: At one fruit stall, there were very red strawberries.

    Cy: Rhys, artist lleol, a Megan, newyddiadurwraig newydd i'r dref, yn safio wrth stondin.
    En: Rhys, a local artist, and Megan, a new journalist in town, stood by the stall.

    Cy: Rhys yn edrych ar y mefus.
    En: Rhys was looking at the strawberries.

    Cy: Megan hefyd.
    En: Megan was too.

    Cy: Roeddent ill dau yn caru mefus.
    En: They both loved strawberries.

    Cy: "Mae'r mefus yma'n edrych yn flasus iawn," dywedodd Rhys gyda gwĂȘn fach.
    En: "These strawberries look very tasty," said Rhys with a small smile.

    Cy: "Ydyn, wir!" atebodd Megan, "Ydw i newydd symud yma. Dw i'n chwilio am straeon lleol diddorol."
    En: "Yes, indeed!" replied Megan, "I have just moved here. I'm looking for interesting local stories."

    Cy: "Ti'n newydd yma? Beth wyt ti'n meddwl o Gaerffili hyd yn hyn?"
    En: "You're new here? What do you think of Caerphilly so far?"

    Cy: "Mae'n lle hyfryd, ond dwi'n teimlo ychydig yn unig," cyfaddefodd Megan.
    En: "It's a lovely place, but I feel a bit lonely," Megan admitted.

    Cy: "Dwi'n artist," meddai Rhys yn swil, "Dwi eisiau cael fy ngwaith yn cael ei adnabod. Ond... mae'n anodd."
    En: "I'm an artist," Rhys said shyly, "I want my work to be recognized. But... it's difficult."

    Cy: Megan yn edrych Ăą diddordeb. "Beth am i mi weld dy waith? Falle gallaf ysgrifennu amdani."
    En: Megan looked interested. "How about I see your work? Maybe I could write about it."

    Cy: Roedd Rhys yn petruso, ond teimlodd rhyw deimlad cyfforddus gyda Megan. "Wel, mae gen i arddangosfa fach nos yfory, os hoffet ti ddod
"
    En: Rhys hesitated but felt a comfortable feeling with Megan. "Well, I have a small exhibition tomorrow night, if you would like to come..."

    Cy: "Fyddwn i'n caru dod," atebodd Megan gyda charedigrwydd.
    En: "I would love to come," replied Megan kindly.

    Cy: Noson yr arddangosfa.
    En: Exhibition night.

    Cy: Rhys yn bryderus.
    En: Rhys was nervous.

    Cy: Megan yn dod i mewn, yn syth i'r galon y lle.
    En: Megan walked in, straight to the heart of the place.

    Cy: Golau cynnes yn ystafell, paentiadau Rhys yn sgleinio ar waliau.
    En: Warm light in the room, Rhys's paintings shining on the walls.

    Cy: "Wow..." oedd ymateb cyntaf Megan. Roedd hi'n wirioneddol syfrdanol.
    En: "Wow..." was Megan's first response. She was truly stunned.

    Cy: Rhys yn gwenu, ond teimlai'n ansicr. "Beth wyt ti'n meddwl?"
    En: Rhys smiled but felt uncertain. "What do you think?"

    Cy: "Mae'n anhygoel. Dwi'n credu y gallai pobl hoffi dy waith yn arw," meddai Megan yn dawel, yn cofio ei hanes chwerw ac yn poeni rhag ymddiried eto.
    En: "It's incredible. I think people would really like your work," Megan said quietly, remembering her bitter history and worrying about trusting again.

    Cy: Am sero amser, Megan yn pendroni am ysgrifennu'r erthygl. Roedd hi eisiau ei wneud, ond oedd ofn ei dorri ei hennill newydd. Fodd bynnag, roedd ei chalon yn dweud wrthi i'w wneud.
    En: For a moment, Megan pondered writing the article. She wanted to do it but was afraid of ruining her new friendship. However, her heart told her to go ahead.

    Cy: Yn fuan ar ĂŽl hynny, erthygl Megan ymddangos yn y papur lleol.
    En: Soon after, Megan's article appeared in the local paper.

    Cy: Ddathlodd Rhys Ăą phobl yn gwenu. Ei hyder yn tyfu, ei waith yn cael mwy o sylw.
    En: Rhys celebrated with people smiling. His confidence grew, and his work received more attention.

    Cy: Gorffwys Megan yn hapus, gan wybod ei bod wedi gwneud y peth iawn. Defnyddiodd eu cyfeillgarwch i agor ffenestr newydd plwcus.
    En: Megan rested happily, knowing she had done the right thing. She used their friendship to open a brave new window.

    Cy: Yn olaf, Rhys a Megan yn sylwi bod eu cefnogaeth wedi troi i rywbeth mwy dwfn.
    En: In the end, Rhys and Megan realized that their support had turned into something deeper.

    Cy: Rhys yn ennill hyder, Megan yn agor ei chalon.
    En: Rhys gained confidence, Megan opened her heart.

    Cy: Cardi yn cartref iddynt ill dau.
    En: Caerphilly became a home for both of them.

    Cy: Cadarnhaodd yr hyder a'r gysylltiad newydd eu dyfodol yn llawn o obaith.
    En: Their newfound confidence and connection confirmed a hopeful future.

    Cy: Roedd diwrnod yn dechrau gyda mefus wedi troi i'r cyfeillgarwch a chefnogaeth neilltuol.
    En: A day that began with strawberries turned into a unique friendship and support.


    Vocabulary Words:
    lively: bywiogbrimming: llawnstall: stondincrafts: crefftaujournalist: newyddiadurwraigshyly: yn swilexhibition: arddangosfanervous: bryderusshining: sgleiniotruly: wirioneddolstunned: syfrdanolincredible: anhygoelquietly: yn dawelbitter: chwerwpondered: pendronicelebrated: ddathloddattention: sylwrested: gorffwysbrave: plwcussupport: cefnogaethnewfound: newyddconnection: gysylltiadstrawberries: mefusrecognized: adnabodcomfortable: cyfforddusremarkable: neilltuolrespond: atebarticle: erthyglconfirmed: cadarnhaoddill: anhwylder

  • Fluent Fiction - Welsh: Secrets Unearthed: Alys and Gareth's Hidden Bunker Adventure
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/secrets-unearthed-alys-and-gareths-hidden-bunker-adventure

    Story Transcript:

    Cy: Mae'r haul yn tywynnu trwy'r coed trwchus, gan greu cysgodion ar hyd llawr y goedwig.
    En: The sun shone through the dense trees, casting shadows along the forest floor.

    Cy: Alys a Gareth cerdded yn araf tuag at fynedfa cudd y bunkeri gyfrinachol.
    En: Alys and Gareth walked slowly towards the hidden entrance of the secret bunker.

    Cy: Roedd y ddau wedi clywed am y bunkeri hon drwy'r gymdeithas hanes lleol, ac roeddent yn gyffrous i ddechrau eu gwaith gwirfoddol.
    En: They had heard about this bunker through the local history society and were excited to begin their volunteer work.

    Cy: Roedd Alys yn barod i ddarganfod straeon cudd o'r gorffennol, tra roedd Gareth eisiau deall pensaernĂŻaeth y bunkeri er mwyn ysbrydoli ei brosiectau adnewyddu.
    En: Alys was eager to uncover hidden stories from the past, while Gareth wanted to understand the architecture of the bunker to inspire his renovation projects.

    Cy: Wrth agor drws trwm y bunkeri, fe gawsant eu croesawu gan arogl musty papur a metel rhydu.
    En: As they opened the heavy door of the bunker, they were greeted by the musty smell of paper and rusting metal.

    Cy: Roedd colau lampau eu pennau yn bownsio oddi ar wal y bunkeri, yn datgelu'r cofnodion hanesyddol wedi'u pacio ar y silffoedd.
    En: The beams of their headlamps bounced off the bunker walls, revealing historical records packed on the shelves.

    Cy: Roedd gwaith caled o'u blaenau, ond roeddent yn gwybod y byddai eu hymdrechion yn rhoi golwg newydd ar hanes.
    En: There was hard work ahead of them, but they knew their efforts would bring a fresh perspective on history.

    Cy: "Cawn ni ddechrau yma," meddai Alys gyda chyffro yn ei llais, yn pwyntio tuag at gabinet mawr llawn dogfennau.
    En: "We can start here," said Alys excitedly, pointing to a large cabinet full of documents.

    Cy: "Mae llawer o bethau i'w ddarganfod.
    En: "There are many things to discover."

    Cy: "Roedd Gareth yn edrych o'i amgylch, chwilio am unrhyw fanylion pensaernĂŻol sydd a allai ddangos technegau'r adeiladwyr.
    En: Gareth looked around, searching for any architectural details that might reveal the builders' techniques.

    Cy: Roedd y bunkeri yn llawer mwy cymhleth na'r disgwyl.
    En: The bunker was much more complex than expected.

    Cy: "Mae'n rhaid i ni wneud yn gyflym," dywedodd, gan gofio'r pwysau o'i waith arall.
    En: "We need to work quickly," he said, remembering the pressure from his other work.

    Cy: Ond roedd Alys yn gwybod bod angen mwy o amser arnynt i wneud y gwaith yn iawn.
    En: But Alys knew they needed more time to do the job properly.

    Cy: "Dwi angen mwy o amser," meddai Alys yn ddi-oed.
    En: "I need more time," Alys said firmly.

    Cy: "Mae'n rhaid i mi archwilio'r dogfennau hyn yn drylwyr.
    En: "I have to thoroughly examine these documents.

    Cy: Bydd yn cymryd mwy o amser na'r disgwyl.
    En: It will take longer than expected."

    Cy: "Roedd Gareth yn meddwl am y prosiectau eraill oedd yn aros amdano, ond gwnaeth benderfyniad pwysig.
    En: Gareth thought about the other projects awaiting him but made an important decision.

    Cy: "Byddaf yn gohirio fy mhrosiectau eraill i dy helpu," dywedodd yn bendant.
    En: "I will delay my other projects to help you," he said decisively.

    Cy: "Rydym yn gallu cydweithio'n agosach i gyfuno ein harbenigedd.
    En: "We can work more closely together to combine our expertise."

    Cy: "Wrth iddi nosi, roedd Alys a Gareth yn parhau i weithio yn y bunkeri, yn chwilio am bob cliw a hanes.
    En: As night fell, Alys and Gareth continued working in the bunker, searching for every clue and piece of history.

    Cy: Roedd yn waith caled, ond roeddent yn medru gweld y diwedd.
    En: It was hard work, but they could see the end in sight.

    Cy: Un noswaith, wrth iddynt archwilio silff gudd, dywedodd Alys, "Wyt ti'n gweld hyn?
    En: One evening, while examining a hidden shelf, Alys said, "Do you see this?"

    Cy: "Hawdd i'w ddychmygu'r cyffro wrth iddynt agor y silff-gudd a darganfod cyfwng llawn dogfennau gwerthfawr a'r teuluoedd o genhadaeth gyfrinachol.
    En: The thrill was easy to imagine as they opened the hidden shelf and discovered a compartment full of invaluable documents and family records from secret missions.

    Cy: Roeddent yn gwirioni wrth fynd trwy'r papurau, gan sylweddoli pa mor werthfawr oedd eu darganfyddiad.
    En: They were exhilarated as they went through the papers, realizing how valuable their find was.

    Cy: Yn ddiweddarach, derbyniodd Alys wobr am ei hymchwil wych, tra sicrhaodd Gareth brosiect adnewyddu mawreddog.
    En: Later, Alys received an award for her outstanding research, while Gareth secured a magnificent renovation project.

    Cy: Ymlodd y ddau, gan wybod bod eu hymdrechion wedi dod Ăą nhw at ei gilydd.
    En: The two of them celebrated, knowing their efforts had brought them closer together.

    Cy: Dechreuodd eu perthynas rhamantus, wedi'i bondio gan eu hantur.
    En: Their romantic relationship blossomed, bonded by their adventure.

    Cy: Dros amser, dysgodd Alys i weithredu gyda phobl eraill, tra gwerthfawrogodd Gareth y pwysigrwydd hanes yn ei fyd pensaernĂŻol.
    En: Over time, Alys learned to collaborate with others, while Gareth appreciated the importance of history in his architectural world.

    Cy: Roedd eu hantur yn y bunkeri wedi newid y ddau, ac roeddent yn ddiolchgar am y cyfle i gydweithio ac adeiladu rhywbeth newydd ynghyd.
    En: Their adventure in the bunker had changed them both, and they were grateful for the opportunity to work together and build something new together.


    Vocabulary Words:
    dense: trwchuscasting: creuhidden: cuddbunker: bunkerivolunteer: gwirfoddoleager: baroduncover: darganfodarchitecture: pensaernĂŻaethrenovation: adnewyddumusty: mustyrusting: rhydubeams: colaurecords: cofnodionpacked: paciodocument: dogfentechniques: technegaubuilders: adeiladwyrdelay: gohiriofirmly: di-oedcollaborate: gweithreduthoroughly: drylwyrexamine: archwiliocompartment: cyfwnginvaluable: gwerthfawrmissions: cenhadaethexcitedly: gyffrothrill: cyffroefforts: ymdrechionblossomed: dechreuoddbonded: bondio

  • Fluent Fiction - Welsh: Llandudno Summer Fair: From Storm to Joyful Success
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/llandudno-summer-fair-from-storm-to-joyful-success

    Story Transcript:

    Cy: Mae orffennol Cymreig yn llenwi aer yr elusen yn Llandudno, lle mae’r mîr yn cwrdd ñ bryniau gwyrddlas.
    En: The Welsh past fills the air of the charity in Llandudno, where the sea meets the verdant hills.

    Cy: Roedd Alys yn sefyll yn y coridor, yn edrych ar y llysiau yng nghefn yr elusen, lle’r oedd cynlluniau’r ffair haf.
    En: Alys was standing in the corridor, looking at the garden at the back of the charity, where plans for the summer fair were being made.

    Cy: Llawn penderfyniad oedd hi, er bod dwylo’r cloc yn ticio’n rhy gyflym.
    En: She was full of determination, even though the clock hands were ticking too fast.

    Cy: Mae Gethin yn ymuno ñ hi. "Rydyn ni angen stondin lemonade," meddai ef’n bendant.
    En: Gethin joined her. "We need a lemonade stand," he said decisively.

    Cy: "Bydd rhaid i ni gael rhaff tynnu a gĂȘmau corlan."
    En: "We will need a tug of war and coral games."

    Cy: Roedd Alys yn betrusgar. "Ond mae’r arian a’r amser yn gyfyngedig," meddai hi’n ofn.
    En: Alys was hesitant. "But the money and time are limited," she said, worried.

    Cy: Ond erbyn hynny roedd Gethin wedi dechrau llunio’r map.
    En: By then, Gethin had already started drafting the map.

    Cy: "Gallwn ni wneud hyn," dywedodd e’n bendant. "Mae gyda fi profiad."
    En: "We can do this," he said confidently. "I have experience."

    Cy: Dyma Alys yn cymryd anadl ddofn. Roedd amgueddfa yn gadael iddi aros yn dawel.
    En: Alys took a deep breath. The museum allowed her to stay calm.

    Cy: "O’r gorau, gawn ni roi cynnig?"
    En: "Alright, shall we give it a try?"

    Cy: ***
    En: ***

    Cy: Daeth y diwrnod fawr. Roedd y plant yn edrych ymlaen.
    En: The big day arrived. The children were looking forward to it.

    Cy: Alys a Gethin gweithio gyda'i gilydd i osod popeth. Roedd stondinau, cerddoriaeth, a llawer o gemau.
    En: Alys and Gethin worked together to set everything up. There were stands, music, and plenty of games.

    Cy: Ond dydd Sul nwyo yw’r diwrnod a oedd Wythnos – ddechrau ynni o’r cnawdach a phob un o'r strydoedd i fyny a'r mîr isel o wyntoedd deheuol yn mynnu lwydro'r cymylau duon.
    En: But Sunday was the day the Week started with energy from the flesh and all the streets up and the low sea wind from the south dragging the black clouds.

    Cy: Mor sydyn ag y dechreuodd y ffydd roedd lledneis, mi fydd hi’n glawio drwodd.
    En: As suddenly as the belief had begun, the sky was calm, and it would rain through.

    Cy: "Pa beth allwn ni wneud?" gofynnodd Alys yn bryderus.
    En: "What can we do?" Alys asked worriedly.

    Cy: Roedd Gethin yn edrych o gwmpas. "Mae angen symud popeth i’r adeilad. Unwaith bargen ni pawb, gawn ni gynnal ffair i mewn."
    En: Gethin looked around. "We need to move everything to the building. Once everyone is inside, we can hold the fair indoors."

    Cy: Alys cymerodd ei law. "Rydw i'n rhoi cynnig."
    En: Alys took his hand. "I'm willing to try."

    Cy: ***
    En: ***

    Cy: Rhedodd pawb y tu mewn, yn symud bwrdd, stondin, a gĂȘmau.
    En: Everyone ran inside, moving tables, stands, and games.

    Cy: Roedd y plant yn amhyffurfio’n chwim.
    En: The children were swiftly unsettled.

    Cy: Cafodd un ystafell fawr ei throi’n farchnad, gyda lliain a cholur.
    En: One large room was turned into a marketplace, with cloth and decorations.

    Cy: Gethin, yn dal i trwy’r ystafell gyda llygod gwyllt pwrpasol.
    En: Gethin, still across the room with purposeful wild mice.

    Cy: Roedd Alys yn rhoi pentyrrau taclau amolved ddistaw.
    En: Alys arranged stacks quietly.

    Cy: Er yr oedd y storm yn taro’n frathol, cawsant lety calonogol tu mewn.
    En: Even though the storm struck harshly, they had found a comforting place inside.

    Cy: Roedd hi’n hyfryd.
    En: It was delightful.

    Cy: Gelwch a chwerthin.
    En: Laughter and joy.

    Cy: Roedd plant yn cwerthinau’n swnar.
    En: The children were laughing noisily.

    Cy: Roedd hi fwthyn.
    En: It was cozy.

    Cy: Roedd Alys a Gethin fyddi erbyn hyn yn edrych yn uniai.
    En: By now, Alys and Gethin looked united.

    Cy: Roedd yn rhyngddynt tynhau’r llanw a chymerasist fy mhereffectiff.
    En: Between them, the tension had eased, and they jointly took on the effort.

    Cy: Roedd cariad a phosibl.
    En: There was love and possibility.

    Cy: Pan ffwthent, roedd plant yn chwerthin a mwynhau eu hunain.
    En: When they succeeded, the children laughed and enjoyed themselves.

    Cy: Roedd Alys yn sylweddoli.
    En: Alys realized she had been able to do it.

    Cy: Roedd hi wedi gallu gwneud.
    En: It had been a success.

    Cy: Roedd hyn wedi bod yn llwyddiant.
    En: She felt fulfilled.

    Cy: Roedd yn foddhew.
    En: She had strength she did not know about.

    Cy: Roedd gyda hi gryfder nad oedd yn ei hadnabod.
    En: She learned that interaction was necessary.

    Cy: Mae wedi dysgu, wrth chwilota hefyd bod nhw angen ryngweithio.
    En: With Gethin, she had recognized how to share roles and the importance of cooperation.

    Cy: Roedd Gan Gethin, roedd wedi trawofno ei rolau, a rhannu pwysigrwydd cydweithredu.
    En: By the end of the day, the charity in Llandudno had seen the success of the fair.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd, roedd yr elusen o Llandudno, wedi gweled llwyddiant y ffair.
    En: Everything had come to fruition.

    Cy: Roedd popeth wedi gwireddu.
    En: It was like a dewy evening.

    Cy: Roedd fel noson wlithog. Roedd y storm wedi pasio mewn trylem.
    En: The storm had passed thoroughly.

    Cy: Roedd plant heddiw’n chwerthin yn y nos fyli.
    En: The children were laughing in the twilight today.

    Cy: Roeddent hapus yn dowech.
    En: They were happily enjoying themselves.

    Cy: Roedd dydd haf ym Mro Llandudno wedi gweled llwyddiant dros y storm.
    En: The summer day in Llandudno had seen success despite the storm.


    Vocabulary Words:
    verdant: gwyrddlascorridor: coridordetermination: penderfyniaddecisively: yn bendanthesitant: petrusgardrafting: lluniofair: ffairswiftly: chwimmarketplace: marchnaddecorations: colurconfidence: hydersettled: yn amhyffurfiodelightful: hyfrydlaughter: chwerthinjoy: llewygtogether: gyda'i gilyddrecognize: adnabodcooperation: cydweithredufulfilled: moddhewstrength: cryfderinteraction: ryngweithiofruition: gwireddustorm: stormtwilight: hwyrddydddetermination: penderfyniadpurposeful: pwrpasolhesitant: petrusgarenergy: ynniharshly: yn fratholcosy: bwthyn

  • Fluent Fiction - Welsh: From Spills to Thrills: A Delightful CafĂ© Encounter in Cardiff
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/from-spills-to-thrills-a-delightful-cafe-encounter-in-cardiff

    Story Transcript:

    Cy: Mae’n ddiwrnod braf yn nghanol haf yng Nghaerdydd.
    En: It’s a fine day in mid-summer in Cardiff.

    Cy: Roedd Bryn yn nerfus.
    En: Bryn was nervous.

    Cy: Roedd ef yn athro hanes, ychydig yn swil a gyda’r arfer o golli pethau.
    En: He was a history teacher, a bit shy, and prone to losing things.

    Cy: Roedd Bryn yn edrych ymlaen at gwrdd Ăą Cerys, dylunydd graffig gyda hiwmor ac amseroldeb perffaith.
    En: Bryn was looking forward to meeting Cerys, a graphic designer with a perfect sense of humor and timing.

    Cy: Roeddynt wedi trefnu i gwrdd yn y caffi bychan glyd yn y dref.
    En: They had arranged to meet at the cozy little café in town.

    Cy: Yr arogl coffi a nwyddau ffres yn llenwi’r lle.
    En: The smell of coffee and fresh goods filled the place.

    Cy: Roedd y dodrefn pren a’r blodau lliwgar tu allan yn rhoi naws gartrefol a phrysur i’r caffi.
    En: The wooden furniture and colorful flowers outside gave the café a homely and bustling vibe.

    Cy: Pan gyrhaeddodd Bryn, roedd Cerys yn eistedd wrth fwrdd gyda smonach ynddi.
    En: When Bryn arrived, Cerys was sitting at a table with a magazine.

    Cy: "Bore da, Cerys!
    En: "Good morning, Cerys!"

    Cy: " meddai Bryn, ychydig yn chwithig.
    En: said Bryn, feeling a little awkward.

    Cy: "Bore da, Bryn," atebodd Cerys Ăą gwĂȘn gynnes.
    En: "Good morning, Bryn," answered Cerys with a warm smile.

    Cy: Fe wnaethon nhw eistedd ac archebu diodydd.
    En: They sat down and ordered drinks.

    Cy: Wrth i'r sgwrs fynd yn ei blaen, dechreuodd Bryn fwynhau ei gwmni.
    En: As the conversation went on, Bryn began to enjoy her company.

    Cy: Roedd Cerys yn gwneud iddo chwerthin a theimlo'n gyfforddus.
    En: Cerys made him laugh and feel comfortable.

    Cy: Yn sydyn, wrth geisio codi ei fwg coffi, colodd Bryn ei afael a thywallt coffi dros ei grys.
    En: Suddenly, when trying to lift his coffee mug, Bryn lost his grip and spilled coffee over his shirt.

    Cy: Fe stopiodd y caffi am foment.
    En: The café stopped for a moment.

    Cy: Tousodd Bryn yn chwithig ac roedd Cerys yn edrych arno mewn sioc.
    En: Bryn coughed awkwardly and Cerys looked at him in shock.

    Cy: Roedd ysblendid ac embaras ar ei wyneb, ond dewisodd Bryn wneud jĂŽc.
    En: There was embarrassment and a bit of splendor on his face, but Bryn chose to make a joke.

    Cy: "Rwy’n meddwl y bydd Dadl Cofeb Great Bryn yn enw newydd da i hwn," meddai ef gan wenu.
    En: "I think the Great Bryn Spillage Memorial is a good new name for this," he said, smiling.

    Cy: Chwarddodd Cerys yn gleiniau.
    En: Cerys laughed heartily.

    Cy: Roedd hi'n gwerthfawrogi hiwmor Bryn a dywedodd, "Rydych chi'n gwybod, Bryn, mae hiwmor mewn sefyllfaoedd anodd yn nodwedd ardderchog.
    En: She appreciated Bryn’s humor and said, "You know, Bryn, humor in difficult situations is an excellent trait."

    Cy: "Wedi'r chwilphi, roedd y sgwrs yn parhau.
    En: After the incident, the conversation continued.

    Cy: Teimlodd Bryn yn fwy hyderus ac yn fuan, roeddynt yn rhannu straeon a breuddwydion.
    En: Bryn felt more confident and soon, they were sharing stories and dreams.

    Cy: Wrth iddynt adael y caffi, dywedodd Cerys, "Beth am aildrefnu hyn am benwythnos nesaf?
    En: As they left the café, Cerys said, "How about rescheduling this for next weekend?

    Cy: Gorau po fwyaf y chwerthin!
    En: The more laughter, the better!"

    Cy: ”Roedd Bryn yn cytuno.
    En: Bryn agreed.

    Cy: Teimlodd ei hyder yn tyfu.
    En: He felt his confidence growing.

    Cy: Dysgodd y gall derbyn eiliadau chwithig wneud iddo edrych yn fwy na dim ond yr athro swil.
    En: He learned that embracing awkward moments could make him seem more than just a shy teacher.

    Cy: Roedd yn edrych ymlaen at y dyddiad nesaf a'r chwerthiniadau pellach a fyddai'n dod gyda hi.
    En: He looked forward to the next date and the further laughter it would bring.

    Cy: Ac felly, yn y caffi bychan hwnnw yng Nghaerdydd, dechreuodd cysylltiad melys rhwng Bryn a Cerys, un a addawodd nifer o ddyddiadau hwyliog a gyda digon o chwerthin.
    En: And so, in that little café in Cardiff, a sweet connection began between Bryn and Cerys, one that promised many fun dates and lots of laughter.


    Vocabulary Words:
    nervous: nerfusshy: swilprone: cyfarwyddfurniture: dodrefnawkward: chwithiggrip: afaelspilled: tywalltembarrassment: embarasssplendor: ysblendidjoke: jĂŽchearty: gleiniaureschedule: aildrefnuconfident: hyderusembracing: derbynawkward moments: eiliadau chwithigsweet connection: cysylltiad melyspromised: addawoddfresh goods: nwyddau ffreshomely: gartrefolbustling: prysurtrendy: ffasiynolsplendid: ardderchogunintentionally: anfwriadolcomfortable: cyffordduscomplacent: bodlonappreciate: gwerthfawrogitrait: nodweddincident: chwalphidreams: breuddwydionhumor: hiwmor

  • Fluent Fiction - Welsh: Startup Dreams: A Journey from Health Crisis to Success
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/startup-dreams-a-journey-from-health-crisis-to-success

    Story Transcript:

    Cy: Mae hi'n haf.
    En: It is summer.

    Cy: Mae'r haul yn tywynnu drwy ffenestri mawr y busnes cychwyn.
    En: The sun is shining through the large windows of the startup business.

    Cy: Mae'r lle bron fel ystafell fwrdd o'r dyfodol gyda thechnoleg hi-tech a chyfarpar modern.
    En: The place is almost like a boardroom from the future with high-tech technology and modern equipment.

    Cy: Eleri a Aled yn gosod eu lluniau digidol.
    En: Eleri and Aled are setting up their digital slides.

    Cy: Mae nhw'n barod i gyflwyno eu syniad.
    En: They are ready to present their idea.

    Cy: Mae'r cyffro yn yr aer.
    En: Excitement is in the air.

    Cy: Maen nhw'n gwybod bod y cyfle hwn yn galed i'w hosgoi.
    En: They know that this opportunity is hard to miss.

    Cy: Yn yr ystafell, mae Idris yn eistedd ar flaen ei gadair.
    En: In the room, Idris sits at the front of his chair.

    Cy: Mae'n fuddsoddwr profiadol.
    En: He is an experienced investor.

    Cy: Llygad craff sydd ganddo.
    En: He has a keen eye.

    Cy: Mae'n chwilio am y cwmni perffaith i'w gefnogi.
    En: He is looking for the perfect company to support.

    Cy: "Eleri," meddai Aled yn ofalus.
    En: "Eleri," Aled says cautiously.

    Cy: "Am dy fod yn iawn?
    En: "Are you okay?"

    Cy: "Eleri yn wenu yn gwan.
    En: Eleri weakly smiles.

    Cy: "Rydw i'n iawn, Aled.
    En: "I'm okay, Aled.

    Cy: Dim ond nerfau ydy y rhain.
    En: These are just nerves."

    Cy: "Mae'r cyflwyniad yn dechrau.
    En: The presentation begins.

    Cy: Eleri yn dewis gohirio ei phoen a ffocysu.
    En: Eleri chooses to ignore her pain and focus.

    Cy: Mae hi'n sĂŽn am eu cynnyrch newydd.
    En: She talks about their new product.

    Cy: Mae'r gynulleidfa yn gwrando.
    En: The audience is listening.

    Cy: Mae pawb yn awyddus i glywed mwy.
    En: Everyone is eager to hear more.

    Cy: Mae Idris yn arsylwi'n ofalus o'r cefn.
    En: Idris observes carefully from the back.

    Cy: Mae'n gweld sgiliau Eleri yn llachar.
    En: He sees Eleri’s skills shining brightly.

    Cy: Ond mae poen yn lledaenu yn ei frest ei hun.
    En: But pain is spreading in his own chest.

    Cy: Mae'n teimlo'n ansicr dros dro.
    En: He feels uncertain for a moment.

    Cy: Yn sydyn, mae Eleri yn stopio siarad.
    En: Suddenly, Eleri stops talking.

    Cy: Mae'n teimlo'n ddryslyd.
    En: She feels confused.

    Cy: Mae'r llif y gwaed yn pwysa'n drwm.
    En: The blood flow pressures heavily.

    Cy: Mae ei golwg yn pylu.
    En: Her vision blurs.

    Cy: Mae Idris yn sefyll.
    En: Idris stands.

    Cy: Mae'r arsylliad yn amlwg nawr.
    En: The observation is clear now.

    Cy: Mae'r poen yn amlwg.
    En: The pain is evident.

    Cy: Mae Aled yn rhedeg i ochr Eleri.
    En: Aled runs to Eleri’s side.

    Cy: "Rhaid i ni fynd i'r ysbyty," meddai'n gyflym.
    En: "We need to go to the hospital," he says quickly.

    Cy: Mae'r sleidiau'n sefyll yn llonydd.
    En: The slides stand still.

    Cy: Mae'r lle yn dawel.
    En: The place is quiet.

    Cy: Mae pawb yn edrych gyda phryder.
    En: Everyone looks worried.

    Cy: Hyd yn oed Idris yn teimlo'r tensiwn.
    En: Even Idris feels the tension.

    Cy: Mae'n gwybod y risgiau ond hefyd teimlai empathy.
    En: He knows the risks but also feels empathy.

    Cy: Mae Idris yn tynnu anadl ddwfn.
    En: Idris takes a deep breath.

    Cy: "Byddaf yn rhoi cynnig," meddai'n dawel ond yn gadarn.
    En: "I will invest," he says quietly but firmly.

    Cy: "Ond rydym yn siarad eto.
    En: "But we will talk again."

    Cy: "Yn yr ysbyty, mae Eleri ar gwely.
    En: In the hospital, Eleri is on a bed.

    Cy: Mae'r llwyddiant neu'r methiant wedi troi’n bell ddamwain.
    En: Success or failure has turned into a distant accident.

    Cy: Mae Idris yn cerdded i mewn.
    En: Idris walks in.

    Cy: Mae'n edrych ar Eleri.
    En: He looks at Eleri.

    Cy: "Rydych chi'n gryf," meddai Idris.
    En: "You are strong," says Idris.

    Cy: "Rydych chi wedi dangos gwydnwch a chyfrifoldeb.
    En: "You have shown resilience and responsibility.

    Cy: Byddaf yn buddsoddi.
    En: I will invest."

    Cy: "Mae Eleri yn gwenu drwy'r poen.
    En: Eleri smiles through the pain.

    Cy: Mae hi'n teimlo llai o bwysau.
    En: She feels less pressure.

    Cy: Mae gan Aled ymdeimlad newydd o hyder.
    En: Aled has a newfound sense of confidence.

    Cy: Mae Idris yn teimlo mwy o gyswllt dynol.
    En: Idris feels a deeper human connection.

    Cy: Mae busnes Eleri a Aled yn parhau i dyfu.
    En: Eleri and Aled's business continues to grow.

    Cy: Mae nhw'n dysgu hafaledd newydd rhwng iechyd a gwaith.
    En: They learn a new balance between health and work.

    Cy: Mae'r tymor haf yn llachar a'r dyfodol yn addawol.
    En: The summer season is bright and the future is promising.

    Cy: Cwpl blwyddyn yn ddiweddarach, mae'r cwmni yn ffynnu.
    En: A couple of years later, the company is thriving.

    Cy: Mae pawb yn cofio'r diwrnod yn glir.
    En: Everyone remembers the day clearly.

    Cy: Mae fel carreg filltir.
    En: It stands as a milestone.

    Cy: Mae'n symbol o gobeithion, gwydnwch, a dewrder yn erbyn popeth.
    En: It symbolizes hopes, resilience, and courage against all odds.

    Cy: A felly, mae'r stori'n dod i ben, gyda chystadleuaeth y farchnad gyda'r enillydd gwirioneddol: gwaith tĂźm a phenderfynoldeb.
    En: And so, the story comes to an end, with market competition and the real winner: teamwork and determination.


    Vocabulary Words:
    startup: cychwynboardroom: ystafell fwrddequipment: chyfarparslides: lluniau digidolopportunity: cyfleexperienced: profiadolinvestor: buddsoddwrkeen: craffnerves: nerfaupresentation: cyflwyniadignore: gohirioaudience: gynulleidfaobserve: arsylwiblurs: pyluobservation: arsylliadspread: lledaenuhospital: ysbytyquiet: tawelrisk: risgiauempathy: empathyresilience: gwydnwchconnection: cyswlltbalance: hafaleddmilestone: carreg filltirthrive: ffynnudetermination: penderfynoldebcourage: dewrderpressure: pwysauconfusion: dryslydresponsibility: cyfrifoldeb

  • Fluent Fiction - Welsh: Conquering Snowdon: A Story of Friendship and Courage
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/conquering-snowdon-a-story-of-friendship-and-courage

    Story Transcript:

    Cy: Y bore oedd yn gyfarch hael ac yn llonni i gynifer o deithiau, ac ni allai Carys a Rhodri ddechrau diwrnod gwell i'w hantur.
    En: The morning greeted generously and cheered up many journeys, and Carys and Rhodri could not have started a better day for their adventure.

    Cy: Cerddai Carys a Rhodri i fyny'r llwybr serth yn Eryri, y goleuni haul yn glir yn eu golygon.
    En: Carys and Rhodri were walking up the steep path in Snowdonia, the sunlight clear in their sight.

    Cy: Roedd Carys yn gyffroi.
    En: Carys was excited.

    Cy: Roedd hi'n barod i groesi pob anhawster i gyrraedd copa'r Wyddfa.
    En: She was ready to overcome any difficulty to reach the peak of Snowdon.

    Cy: Roedd Rhodri wrth ei hochr, yn dawelach ac yn llai siƔr.
    En: Rhodri was by her side, quieter and less certain.

    Cy: Roedd ofn uchder wedi dal ei afael arno'n drwm.
    En: The fear of heights had gripped him heavily.

    Cy: "Rydyn ni'n gallu gwneud hyn," meddai Carys yn benderfynol.
    En: "We can do this," said Carys determinedly.

    Cy: "Rydw i'n gwybod efallai fydd hi'n anodd, ond ni allwn ymwrthod Ăą'r cyfle hon."
    En: "I know it might be difficult, but we can't refuse this opportunity."

    Cy: Edrychodd Rhodri i'r ddaear ac yn ĂŽl ar y mynydd uchel.
    En: Rhodri looked at the ground and back at the high mountain.

    Cy: "Bydd popeth yn iawn, Carys," meddai, heb fod yn siƔr yn wir.
    En: "Everything will be alright, Carys," he said, not entirely sure.

    Cy: Roedd y llwybr yn mynd yn fwy serth a chreigiog wrth iddynt fynd yn uwch.
    En: The path became steeper and rockier as they ascended.

    Cy: Roedd y golygfeydd o'r gwastadeddau gwyrddlas yn llonnarad, ond roedd Rhodri'n canolbwyntio ar ei anadl, gan gofio i beidio edrych i lawr.
    En: The views of the lush green plains were enlivening, but Rhodri focused on his breathing, remembering not to look down.

    Cy: Wrth iddynt agosĂĄu at ledled cul, roedd Rhodri'n arafu.
    En: As they approached a narrow ledge, Rhodri slowed down.

    Cy: Gwelodd Carys am edrych yn ĂŽl.
    En: Carys noticed and looked back.

    Cy: "Ti'n iawn, Rhodri?" gofynnodd hi'n braf.
    En: "Are you alright, Rhodri?" she asked kindly.

    Cy: Teimlodd Rhodri ei galon yn cyflymu.
    En: Rhodri felt his heart race.

    Cy: "Dydw i ddim yn siƔr," atebodd, gan deimlo ofn yn ei lais.
    En: "I'm not sure," he replied, hearing the fear in his voice.

    Cy: Cynigiodd Carys ei law er cymorth.
    En: Carys offered her hand for help.

    Cy: "Yma, Rhodri; rydym yn tĂźm.
    En: "Here, Rhodri; we're a team.

    Cy: Nid wyf am gyrraedd y copa hebot ti."
    En: I don't want to reach the peak without you."

    Cy: Cymerodd Rhodri y llaw, gan ddal ei anadl, a daeth ymlaen yn araf.
    En: Rhodri took the hand, holding his breath, and moved forward slowly.

    Cy: Arhosodd y ddau wrth y ledled, wedi'u hamgylchynu gan fynyddoedd, a'r gwynt yn curo'n galed yn eu hwynebau.
    En: The two paused at the ledge, surrounded by mountains, with the wind beating hard against their faces.

    Cy: Roedd Rhodri'n rhewi am eiliad, methu symud ymlaen na'n ĂŽl.
    En: Rhodri froze for a moment, unable to move forward or back.

    Cy: "Gallwn ni wneud hyn," poedodd Carys.
    En: "We can do this," urged Carys.

    Cy: "Rho dy swydd ymlaen, un cam ar y tro."
    En: "Put your effort forward, one step at a time."

    Cy: Gafaelodd Rhodri yn dynach, gan gydio'n gryfach yn llaw ei ffrind.
    En: Rhodri gripped tighter, holding his friend's hand more firmly.

    Cy: Gan gymryd anadl dynn, cymerodd un cam yn araf, ac yna gam arall.
    En: Taking a deep breath, he took one slow step, and then another.

    Cy: Yn araf bach, dechreuodd symud.
    En: Gradually, he began to move.

    Cy: Wedi oriau o ddringo a gorchfygu ofnau, gwelodd y ddau gopa'r Wyddfa y tu blaen.
    En: After hours of climbing and conquering fears, the two saw the summit of Snowdon ahead.

    Cy: Roedd y mynydd yn enfawr, a'r gorwel yn llawn o obaith.
    En: The mountain was immense, and the horizon was full of hope.

    Cy: "Rydym wedi llwyddo!" gweiddi Carys, ei llais yn llond llawenydd.
    En: "We've done it!" shouted Carys, her voice full of joy.

    Cy: Cydiodd Rhodri yn llaw Carys unwaith eto.
    En: Rhodri held Carys's hand once again.

    Cy: "Diolch i ti," meddai'n dawel.
    En: "Thank you," he said quietly.

    Cy: "Hebot ti, fyddwn ni ddim wedi cyrraedd."
    En: "Without you, we wouldn't have made it."

    Cy: Wrth sefyll ar y copa, aeddu brwydr pob cam, roedd Carys a Rhodri yn teimlo rhywbeth mwy na llwyddiant dros y mynydd.
    En: Standing on the peak, having earned every step, Carys and Rhodri felt something more than simply conquering the mountain.

    Cy: Roeddent wedi meithrin perthynas pwysicach — un o gefnogaeth ac ymddiriedaeth.
    En: They had fostered a more important relationship — one of support and trust.

    Cy: Ac wrth iddynt edrych i lawr o'r copa, roeddynt yn gwybod bod pob cam, pob llwyddiant a chynghori ei gilydd wedi gwneud yr antur yn wirioneddol werthfawr.
    En: As they looked down from the peak, they knew that every step, every success, and each other's encouragement had made the adventure truly worthwhile.


    Vocabulary Words:
    generously: haelcheered up: llonnisteep: serthexcited: cyffroiovercome: croesidifficulty: anhawsterpeak: copafear: ofngripped: dal ei afaelrefuse: ymwrthodopportunity: cyfleascended: yn uwchlush: gwyrddlasplain: gwastadeddenlivening: llonnaradbreathed: anadlnarrow: culledge: ledledfroze: rhewiurged: poedoddrockier: creigiogimmense: enfawrhorizon: gorweljoy: llawenyddearned: aedduconquering: gorchfygufostered: meithrinrelationship: perthynassupport: cefnogaethtrust: ymddiriedaeth

  • Fluent Fiction - Welsh: Hilarious Hiking: Silly Moments & Sharp Spirits
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/hilarious-hiking-silly-moments-sharp-spirits

    Story Transcript:

    Cy: Ar fore hyfryd o haf, roedd yr awyr yn glir a'r haul yn gwenu yng Ngwlad y Rhedyn, Parc Cenedlaethol Eryri.
    En: On a lovely summer morning, the sky was clear and the sun was smiling in the Land of the Ferns, Snowdonia National Park.

    Cy: Wrth ymyl llyn disglair, roedd Eira yn cyffroi.
    En: Next to a sparkling lake, Eira was excited.

    Cy: “Rydw i’n barod, Rhodri!
    En: "I'm ready, Rhodri!"

    Cy: ” galwodd hi.
    En: she called.

    Cy: Rhodri, gydag a chamera mawr yng nghofleidio ei wddf, ynti'n ateb: “Da iawn, Eira!
    En: Rhodri, with a large camera hanging around his neck, responded, "Well done, Eira!

    Cy: Mae’r tywydd yn berffaith ar gyfer lluniau heddiw.
    En: The weather is perfect for photos today."

    Cy: ”Roedd Eira yn benderfynol.
    En: Eira was determined.

    Cy: Roedd hi am brofi ei bod hi'n dda wrth gerdded i fyny mynyddoedd.
    En: She wanted to prove that she was good at hiking up mountains.

    Cy: Dim ond problem oedd ei bod hi’n tueddu i fod yn lletchwith iawn.
    En: The only problem was that she tended to be very clumsy.

    Cy: Roedd Rhodri'n dawel a chill, eisiau dangos cefnogaeth.
    En: Rhodri was calm and quiet, wanting to show support.

    Cy: “Cerwn ni am y copa.
    En: "Let's head for the summit.

    Cy: Bydd golygfeydd arbennig i’w gweld,” meddai Rhodri.
    En: There will be fantastic views to see," said Rhodri.

    Cy: Dechreuson nhw ddringo.
    En: They began to climb.

    Cy: Wrth i Eira wthio ymlaen, fe lithrodd yn sydyn ar garreg laith, gan gwympo ar ei chefn.
    En: As Eira pushed on, she suddenly slipped on a wet rock, falling onto her back.

    Cy: Roedd Rhodri’n chwerthin ond wedi ei helpu hi’n codi.
    En: Rhodri laughed but helped her up.

    Cy: “Dim poeni, Eira.
    En: "No worries, Eira.

    Cy: Jyst damwain fach!
    En: Just a little accident!"

    Cy: ”Gan wingo a chyda chlym ar ei phen-glin, cerddodd Eira ymlaen yn benderfynol.
    En: Wincing and with a scratch on her knee, Eira walked on determinedly.

    Cy: Ond fuan, daeth problem arall.
    En: But soon, another problem arose.

    Cy: Trobwll carped bach o wenoliaid, gan achosi iddi siglon.
    En: A swarm of small swallows darted around, causing her to stumble.

    Cy: Troed ar gro, syrthiodd hi’n syth i lwyn o ddrain.
    En: Stepping awkwardly, she fell straight into a thorn bush.

    Cy: Roedd Rhodri’n codi ei gamera yn brydlon.
    En: Rhodri lifted his camera promptly.

    Cy: “Paid ñ symud!
    En: "Don't move!"

    Cy: ” gwenodd.
    En: he smiled.

    Cy: Roedd hi’n edrych fel pe bai hi mewn artistiaeth rwgerig, ond nid yn erioed wedi lat.
    En: She looked like she was in a crazy piece of artwork, but had never laughed so much.

    Cy: Rhodri cymrodd y cyfle i dynnu llun.
    En: Rhodri took the opportunity to snap a photo.

    Cy: Roeddent yn fwrw ymlaen.
    En: They continued onward.

    Cy: Byddai Eira’n dal ati.
    En: Eira was persistent.

    Cy: Er gwaethaf y smonach, roedd hi resoli.
    En: Despite the mess, she was resolute.

    Cy: “Oes rhywbeth ym mhoced de.
    En: "Is there something in my right pocket...

    Cy: oh!
    En: oh!"

    Cy: " Wrth edrych i lawr, sylweddolodd Eira fod un ohoni broga’r bloeddio’n sefyll ar ei Phen-glin.
    En: Looking down, Eira realized that a small frog was sitting on her knee.

    Cy: Ar ben arall y llwybr roedd Rhodri’n hynod ddiddan.
    En: At the other end of the path, Rhodri was thoroughly amused.

    Cy: Wedi cyrraedd ymyl llyn arall, Rhodri tynnodd lun o Eira’n ymlid y broga o fraich ei chrys.
    En: Having reached the edge of another lake, Rhodri took a picture of Eira trying to shake off the frog from her shirt sleeve.

    Cy: “Rydw i’n synnu nad yw hwn wedi troi’n ffotograffydd doniol!
    En: "I’m surprised this hasn’t turned into a comedy photoshoot!"

    Cy: ”Yn olaf, roedd hi’n mynd i brofi un her olaf a phwysic.
    En: Finally, she was about to face one last, crucial challenge.

    Cy: Er bod fynny swydd a’r mynydd, roedd yn troedio ac yn cwympo mewn pwll dĆ”r.
    En: While navigating a tricky part of the mountain, she tripped and fell into a puddle.

    Cy: Ei ddillad yn llaith, wyneb coch.
    En: Her clothes were soaked, her face red.

    Cy: Roeddent yn chwerthin gyda’i gilydd.
    En: They laughed together.

    Cy: Roedd yr holl helyntion yn hynod doniol.
    En: All the mishaps were incredibly funny.

    Cy: Ar ddiwedd y dydd cerdded, perchuddwyd Eira’n blinedig ond boddhaol.
    En: At the end of the day's hike, Eira was exhausted but content.

    Cy: “Diolch Rhodri,” meddai hi, “Mae’n rhaid i mi gytuno—dwi ddim yn gerdded mynyddoedd camp parhaol!
    En: "Thank you, Rhodri," she said, "I must admit—I’m not a permanent mountain hiker!"

    Cy: ”Gwenodd Rhodri mewn ystyfnigrwydd, ynddyn nhw’n eistedd ochr yn ochr, yn edrych ar yr haul yn machlud ben boglynol.
    En: Rhodri smiled stubbornly, as they sat side by side, watching the sun set behind the peaks.

    Cy: “Weithiau, Eira, y lluniau gorau yw'r rhai heb eu cynllunio.
    En: "Sometimes, Eira, the best pictures are the unplanned ones.

    Cy: Dyna wnaeth y dydd hwn yn arbennig—yr holl eiliadau gwirion!
    En: That’s what made today special—all those silly moments!"

    Cy: ”Egyr Rhodri ei gamera mewn cydgymeradwyoedd, ymgollodd nhw’n llawen—yn hynod ddiolchgar am y frenhines cerdded oedd hi ac am saisondeb y fawrth lan.
    En: Rhodri opened his camera in agreement, and they submerged into happiness—extremely grateful for Eira's hiking adventures and the misadventures along the way.

    Cy: Fe orffennon nhw’r diwrnod yn chwerthin ac yn rhannu tawelwch o Tenaran Eryri—pontio broga, drain, a phyllau dĆ”r.
    En: They ended the day laughing and sharing the quiet of Snowdonia—bridging frogs, thorns, and puddles.

    Cy: Roedd bywyd yn berffaith, llawn eiliadau gwirion a ysbrydion dyfernog.
    En: Life was perfect, full of silly moments and sharp-spirited experiences.


    Vocabulary Words:
    lovely: hyfrydsparkling: disglairexcited: cyffroidetermined: benderfynolclumsy: lletchwithsummit: copaviews: golygfeyddslipped: lithroddaccident: damwainwincing: wingoscratch: clymswarm: trobwllstumble: siglonawkwardly: ar grothorn bush: lwyn o ddrainpromptly: brydlonpersistent: dali atiresolute: resolicrucial: pwysicstubbornly: mewn ystyfnigrwyddunplanned: heb eu cynlluniobridging: pontiomisadventures: saisondebgenuinely: wirionsharp-spirited: dyfernogsoaked: llaithcontent: bodhaolmarvelous: epiglandscape: dirweddfrogs: broga

  • Fluent Fiction - Welsh: Caught in Snowdonia: Battling Nature's Fury for Survival
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/caught-in-snowdonia-battling-natures-fury-for-survival

    Story Transcript:

    Cy: Ar galon Parc Cenedlaethol Eryri, cerddai Eira yn llawn mwynhad gwyn dydd Mawrth.
    En: In the heart of Snowdonia National Park, Eira walked with great enjoyment on a white Tuesday.

    Cy: Teimlai'r gwynt oer ar ei hwyneb wrth iddi ddringo'r llwybrau cerrig.
    En: She felt the cold wind on her face as she climbed the rocky paths.

    Cy: Roedd y mynyddoedd yn brydferth, yn lliwgar gyda blodau a phlanhigion.
    En: The mountains were beautiful, colorful with flowers and plants.

    Cy: Roedd hi'n hwyr prynhawn pan welodd Eira gymylau tywyll yn casglu yn y nen.
    En: It was late afternoon when Eira saw dark clouds gathering in the sky.

    Cy: Cyn iddi sylweddoli, dechreuodd storm ffyrnig.
    En: Before she realized, a fierce storm began.

    Cy: Roedd y gwynt yn rhuo fel gelyn ac roedd y glaw yn troi'n iĂą.
    En: The wind roared like an enemy, and the rain turned to ice.

    Cy: Roedd hi'n methu gweld y llwybr o'i blaen.
    En: She couldn't see the path ahead of her.

    Cy: Roedd Eira wedi ei harafu a chafodd ei llusgo i lawr y mynydd gan rym y gwynt.
    En: Eira was slowed down and was dragged down the mountain by the force of the wind.

    Cy: Pan orffennodd y gwyntoedd gwyllt, canfyddai Eira ei hun wedi'i hamgylchynu gan dywyllwch a chwythu eira dirfawr.
    En: When the wild winds ended, Eira found herself surrounded by darkness and heavy snowdrifts.

    Cy: Roedd ei dillad yn wlyb a’i chroen yn oer fel rhew.
    En: Her clothes were wet and her skin was as cold as ice.

    Cy: Teimlai ofn yn dal ei chalon.
    En: Fear gripped her heart.

    Cy: Roedd hi’n ynysig, yn ddrwgdybus ac yn oer.
    En: She was isolated, suspicious, and cold.

    Cy: Cafodd Eira ei gorfodi i ddod o hyd i loches.
    En: Eira was forced to find shelter.

    Cy: Gwelodd ogof bychan gerllaw.
    En: She saw a small cave nearby.

    Cy: Llwyddodd i gropian i mewn a gysodd wrth y mur.
    En: She managed to crawl inside and rested against the wall.

    Cy: Roedd y tywydd y tu allan yn parhau i fod yn greulon, ond roedd hi’n ddiogel am y foment.
    En: The weather outside remained cruel, but she was safe for the moment.

    Cy: Cofiwch, rhaid iddi gadw'n gynnes. Casglodd coed sych o'r llawr.
    En: Remembering she needed to stay warm, she gathered dry wood from the ground.

    Cy: Fel hyn, llwyddodd i ddechrau tan gan ddefnyddio ei chynhesach.
    En: With this, she managed to start a fire using her lighter.

    Cy: Golygai'r cof gwresig y gallai hi orddwy yn felys.
    En: The warm glow meant she could sleep sweetly.

    Cy: Wrth i'r noson fynd heibio, clywodd Eira synau o'r tu fĂŽr.
    En: As the night went by, Eira heard sounds from outside.

    Cy: Roedd yn sƔn unrhyw greadur.
    En: It was the noise of some creature.

    Cy: Pwy oedd yn dod?
    En: Who was coming?

    Cy: Aeth ei chalon yn gyflym, ond llwyddodd i aros yn dawel.
    En: Her heart raced, but she managed to stay quiet.

    Cy: Pan welodd olau fflachlamp, roedd hi'n wylo'n dawel.
    En: When she saw the light of a flashlight, she wept quietly.

    Cy: Roedd y tĂźm achub wedi dod.
    En: The rescue team had come.

    Cy: "Dwi yma! Dwi yma!" gweflodd Eira yn llawen.
    En: "I'm here! I'm here!" Eira shouted joyfully.

    Cy: Daeth y tüm ag iddi amddiffyn a pharatoi’n drylwyr ar gyfer dychwelyd a'r trigolion diogel.
    En: The team brought her protection and thoroughly prepared her for the return and the safe inhabitants.

    Cy: Ar ĂŽl hynny, cafodd Eira ei hachub ac roedd hi'n ddiolchgar o fod yn sych a chynnes unwaith eto.
    En: After that, Eira was rescued and she was grateful to be dry and warm once again.

    Cy: Dysgodd wers bwysig, i fod yn barod am yr annisgwyl, ond cofiwyd hi bob amser am ei chryfder yn ystorm.
    En: She learned an important lesson: to be ready for the unexpected, but her strength in the storm would always be remembered.

    Cy: Enw'r mynyddoedd, y storm a'r rhyfeddol lloches yn fyw yn ei chof am byth.
    En: The name of the mountains, the storm, and the remarkable shelter would remain alive in her memory forever.

    Cy: Diwedd.
    En: The End.


    Vocabulary Words:
    enjoyment: mwynhadrocky: cerriggathering: casglufierce: ffyrnigroared: rhuoice: iĂąslowed down: wedi ei harafudragged down: llusgo i lawrsurrounded: wedi'i hamgylchynusnowdrifts: chwythu eira dirfawrcollision: rhyfaddolsuspicious: ddrwgdybusshelter: lochescrawl: cropianweather: tywyddcruel: creulonrested: gysoddgathered: casgloddground: llawrlighter: cynhesachwarm glow: cof gwresigcreature: creadurflashlight: fflachlampprotection: amddiffynthoroughly: drylwyrreturn: dychwelydinhabitants: trigoliongrateful: ddiolchgarunexpected: annisgwylstrength: cryfder

  • Fluent Fiction - Welsh: A Day in Snowdonia: Friendship and Adventure in the Wilderness
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-day-in-snowdonia-friendship-and-adventure-in-the-wilderness

    Story Transcript:

    Cy: Roedd hi'n ddiwrnod braf yn Eryri.
    En: It was a fine day in Snowdonia.

    Cy: Daeth Aneira, Dylan a Carys yno i gerdded yn y parciau gwyrddlas.
    En: Aneira, Dylan, and Carys had come there to walk in the green parks.

    Cy: Roedd y tri ffrind yn edrych ymlaen at y diwrnod hir o anturiaethau a golygfeydd godidog.
    En: The three friends looked forward to a long day of adventures and stunning views.

    Cy: Roedd y tywydd yn berffaith ac roedd yr awyr gwyn las.
    En: The weather was perfect and the sky was white and blue.

    Cy: “Gawn ni fynd fyny wedyn lawr yr allt sydd yna,” meddai Dylan yn llawn brwdfrydedd.
    En: “Can we go up and then down that hill?” Dylan said enthusiastically.

    Cy: “Bydd yn wych,” atebodd Aneira.
    En: “It will be great,” replied Aneira.

    Cy: Cerddon nhw ymlaen yn gofalus, heibio i afonydd bywiog a choed tal.
    En: They walked carefully, passing lively rivers and tall trees.

    Cy: Roedd gwĂȘn ar wyneb Carys wrth weld yr holl natur o'i chwmpas.
    En: A smile appeared on Carys' face as she saw all the nature around her.

    Cy: Yn sydyn, daeth Aneira i stop.
    En: Suddenly, Aneira came to a stop.

    Cy: “Awh!” gwaeddodd hi wrth ddisgyn i'r llawr.
    En: “Ouch!” she cried out as she fell to the ground.

    Cy: Roedd trwyn ei throed yn boenus iawn.
    En: Her ankle was in a lot of pain.

    Cy: “Beth ddigwyddodd?” gofynnodd Dylan yn bryderus.
    En: “What happened?” Dylan asked worriedly.

    Cy: “Tair dro chi mi wnes i droedio ar garreg lachar a throi fy migwrn,” atebodd Aneira yn brifo.
    En: “I think I stepped on a loose rock and twisted my ankle,” Aneira answered, hurting.

    Cy: Ei hwyneb yn wyn gan y boen.
    En: Her face was white with pain.

    Cy: “Www, mae hynny'n edrych yn dost,” meddai Carys yn dosturiol.
    En: “Wow, that looks painful,” Carys said sympathetically.

    Cy: “Beth gallwn ni neud?”
    En: “What can we do?”

    Cy: “Rhaid i ni ei helpu hi i gael gorffwys,” awaedodd Dylan yn sicr.
    En: “We need to help her rest,” declared Dylan firmly.

    Cy: Codon nhw Aneira'n ofalus a chariwyd hi i lawr yr allt.
    En: They carefully picked Aneira up and carried her down the hill.

    Cy: Roedd y llwybr yn anodd, ond doedd dim modd ildio.
    En: The path was difficult, but there was no way to give up.

    Cy: Roedd rhaid iddynt ddod o hyd i rywle iddi eistedd ac ymlacio.
    En: They had to find somewhere for her to sit and relax.

    Cy: Wedi cerdded yn araf am beth awr, daethon nhw i gynefin bach gyda choed tal a llwyni tyfniog.
    En: After walking slowly for a while, they found a small clearing with tall trees and thick bushes.

    Cy: “Eistedd yma,” meddai Dylan wrth Aneira.
    En: “Sit here,” Dylan said to Aneira.

    Cy: “Diolch,” atebodd hi yn ddiolchgar.
    En: “Thanks,” she replied gratefully.

    Cy: Roedd y boen dal yno, ond roedd gorffwys wedi lleddfu rhywfaint ohoni.
    En: The pain was still there, but resting had alleviated some of it.

    Cy: “Fe ddylen ni gael rhywbeth i osod ar eich migwrn,” awgrymodd Carys.
    En: “We should get something to put on your ankle,” suggested Carys.

    Cy: Aeth hi a Dylan i chwilio am ddƔr oer yn yr afon gyfagos.
    En: She and Dylan went to look for cold water in the nearby river.

    Cy: Wedi iddynt lenwi eu potel, dychwelsant at Aneira.
    En: After filling their bottle, they returned to Aneira.

    Cy: “Dyma, rhowch hwn ar eich migwrn,” meddai Carys yn garedig.
    En: “Here, put this on your ankle,” Carys said kindly.

    Cy: “Diolch i chi,” meddyliodd Aneira wrth iddi osod y potel dĆ”r oer ar ei chlwyf.
    En: “Thank you,” Aneira said as she placed the cold water bottle on her injury.

    Cy: Roedd hi'n dechrau teimlo'n well.
    En: She began to feel better.

    Cy: Penderfynodd y tri eistedd yno am ychydig cyn symud ymlaen.
    En: The three decided to sit there for a while before moving on.

    Cy: Wrth iddynt eistedd, cynhaliwyd sgyrsiau byr yn dechau a gorffen.
    En: As they sat, brief conversations began and ended.

    Cy: Ar ol i Aneira deimlo'n gryfach, codon nhw a dechrau'r siwrna yn ĂŽl i'r car.
    En: Once Aneira felt stronger, they got up and started the journey back to the car.

    Cy: Y tro hwn, roedd Carys a Dylan yn cerdded yn arafach i sicrhau nad oedd Aneira'n cael mwy o anafion.
    En: This time, Carys and Dylan walked more slowly to ensure that Aneira didn’t get more injured.

    Cy: Wedi iddynt gyrraedd eu car, roedd y tri yn blino, ond roeddent yn falch bod Aneira'n ddiogel.
    En: When they reached their car, the three were tired, but they were glad that Aneira was safe.

    Cy: “Rydyn ni i gyd yn düm gwych,” meddai Dylan yn hapus.
    En: “We all make a great team,” Dylan said happily.

    Cy: “O'n i ddim yn medru gwneud hebddoch chi,” atebodd Aneira gan wĂȘn fawr.
    En: “I couldn’t have done it without you,” Aneira replied with a big smile.

    Cy: Roeddem yr oll yn gwybod bod ffrindiau'n barod i gefnogi'i gilydd trwy bethau anodd fel y digwyddiad heddiw.
    En: They all knew that friends are ready to support each other through difficult times like today.

    Cy: A dyna fe, daeth y diwrnod i ben gyda'r tri yn teimlo'n hapus fod nhw wedi goresgyn yr her ac wedi dal i fod yn ffrindiau agos iawn.
    En: And with that, the day came to an end with the three feeling happy that they had overcome the challenge and remained very close friends.


    Vocabulary Words:
    adventures: anturiaethaustunning: godoligenthusiastically: llawn brwdfrydeddpain: boentwisted: troialleviated: lleddfufirmly: yn sicrsmile: gwĂȘnloose: lacharankle: migwrnsympathetically: dosturioldeclared: awaedoddclearing: cynefingratefully: yn ddiolchgarplaced: gosodbrief: byrconversations: sgyrsiauhappened: ddigwyddoddnearby: cyfagosensure: sicrhauovercome: goresgynremained: wedi dalfriends: ffrindiaucarried: cariwydlaughed: chwerthinexcited: cyffrousrivers: afonyddbushes: llwynikindly: yn garediginjury: clwyf

  • Fluent Fiction - Welsh: A Market Journey: Crafting the Perfect Traditional Welsh Soup
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-market-journey-crafting-the-perfect-traditional-welsh-soup

    Story Transcript:

    Cy: Yn y farchnad yng Nghaerdydd, roedd pobl yn brysur yn cerdded rhwng y stondinau lliwgar.
    En: In the market in Cardiff, people were busily walking between the colorful stalls.

    Cy: Roedd yr awyr yn llawn blasau a synau.
    En: The air was full of flavors and sounds.

    Cy: Roedd Gareth, Nia a Rhydian yn sefyll gydag esgidiau trwm, yn edrych o amgylch gyda llygaid eang.
    En: Gareth, Nia, and Rhydian stood with heavy shoes, looking around with wide eyes.

    Cy: Roeddent yn chwilio am gynhwysion perffaith i wneud cawl traddodiadol o Gymru ar gyfer cyfarfod teuluol mawr.
    En: They were searching for the perfect ingredients to make a traditional Welsh soup for a big family gathering.

    Cy: "Ble rydym ni'n dechrau?
    En: "Where do we start?"

    Cy: " gofynnodd Rhydian yn gyffrous.
    En: asked Rhydian excitedly.

    Cy: "Gyda'r cig," atebodd Gareth yn sicr.
    En: "With the meat," Gareth answered confidently.

    Cy: "A bod dyngediad i gaws fel ein tad-cu.
    En: "And a destiny for cheese like our granddad."

    Cy: "Edrychodd Nia ar ei lyfr nodiadau.
    En: Nia looked at her notebook.

    Cy: "Mae angen cig oen arnom.
    En: "We need lamb.

    Cy: Mae'r rysĂĄit yn dweud hynny yn glir.
    En: The recipe clearly says so."

    Cy: "Aethant i stondin y cigydd.
    En: They went to the butcher's stall.

    Cy: Roedd cigyddĂȘn wĂȘn yn wĂȘn enfawr wrth iddynt gyrraedd.
    En: The butcher had a huge smile as they arrived.

    Cy: "Beth allaf helpu gyda chi heddiw?
    En: "How can I help you today?"

    Cy: " gofynnodd yn groyw.
    En: he asked cheerfully.

    Cy: "Mae angen arnom gig oen ar gyfer cawl," dywedodd Gareth.
    En: "We need lamb for soup," said Gareth.

    Cy: "Dim problem," atebodd y cigydd.
    En: "No problem," the butcher replied.

    Cy: "Mae gennyf hynod o gig ffres.
    En: "I have exceptionally fresh meat.

    Cy: Bydd yn berffaith ar gyfer eich cawl.
    En: It will be perfect for your soup."

    Cy: "Yn drisiau, symudodd y tri ffrind wrth eu bodd i'r stondin nesaf.
    En: Happily, the three friends moved on to the next stall.

    Cy: Roedd yna stondin lysiau llawn o wahanol liwiau.
    En: There was a vegetable stall full of different colors.

    Cy: "Beth arall sydd ar y rhestr?
    En: "What else is on the list?"

    Cy: " gofynnodd Rhydian.
    En: Rhydian asked.

    Cy: "Moron, cennin, winwnsyn," meddalodd Nia wrth edrych ar ei lyfr nodiadau.
    En: "Carrots, leeks, onions," Nia murmured while looking at her notebook.

    Cy: "Arhoswch!
    En: "Wait!"

    Cy: " gwaeddodd Gareth.
    En: shouted Gareth.

    Cy: "Anghofiais am y tatws!
    En: "I forgot about the potatoes!"

    Cy: "Ar ĂŽl prynu'r tatws, aethant ymlaen i'r stondinau llaeth i gael caws.
    En: After buying the potatoes, they proceeded to the dairy stalls to get cheese.

    Cy: Nia gwelodd gaws Cymreig blasus a synnwyd iddi grybwyll teitl yr enw.
    En: Nia saw delicious Welsh cheese and excitedly mentioned its name.

    Cy: "Dyma hyfryd," meddai.
    En: "This is lovely," she said.

    Cy: "Bydd yn ychwanegu blas unigryw i'r cawl.
    En: "It will add a unique flavor to the soup."

    Cy: "Yn olaf, fe aethant at stondin berlysiau.
    En: Finally, they went to the herb stall.

    Cy: "Nid yw cawl heb berlysiau ffres," dywedodd Rhydian yn falch.
    En: "Soup isn't soup without fresh herbs," Rhydian said proudly.

    Cy: Gyda'u bagiau yn llawn o gigoedd a llysiau, a'u calonnau'n llawn cyffro, roeddent yn barod i ddychwelyd adref.
    En: With their bags full of meats and vegetables, and their hearts full of excitement, they were ready to return home.

    Cy: Roeddent yn meddwl am y ymgynnull teuluol mawr a pha mor arbennig fyddai'r pryd heb gymorth y farchnad!
    En: They thought about the big family gathering and how special the meal would be with the help of the market!

    Cy: Dydd cyfarfod y teulu cyrhaeddodd.
    En: The day of the family meeting arrived.

    Cy: Gweithio'n galed, coginiodd y tri gyda'i gilydd yn y gegin.
    En: Working hard, the three cooked together in the kitchen.

    Cy: Llenwyd yr ystafell gyda'r aroglau a thaeniodd gwĂȘn ar wynebau pob un ohonynt wrth i'r stiw gynhesu ar yr hob.
    En: The room filled with aromas and smiles spread across their faces as the stew simmered on the hob.

    Cy: Ar îl diwrnod o chwilio a choginio, cyrhaeddodd y foment – agorodd rhieni, neiniau, teidiau, brodyr a chwiorydd y drws i ddod i mewn.
    En: After a day of searching and cooking, the moment arrived – parents, grandparents, brothers, and sisters opened the door to come in.

    Cy: Roeddent i gyd yn barod i flasu'r cawl traddodiadol Cymreig.
    En: They were all ready to taste the traditional Welsh soup.

    Cy: "Da iawn," meddai tad Gareth wrth flasu'r bwyd.
    En: "Well done," said Gareth's father as he tasted the food.

    Cy: "Mae'n blasu fel cawl ein tad-cu.
    En: "It tastes like our granddad's soup."

    Cy: "Roedd y tri ffrind yn edrych ar ei gilydd a chwerthin.
    En: The three friends looked at each other and laughed.

    Cy: Roedd y chwilio ar draws y farchnad yng Nghaerdydd wedi talu ei ffordd yn llawn, gan ddod Ăą'u teulu ynghyd mewn pryd gwych a chynhesol.
    En: The search across the Cardiff market had paid off fully, bringing their family together in a wonderful, warm meal.

    Cy: Roedd y pryd yn llwyddiant llwyr, ac fe wnaethant wybod bod gwaith tĂźm, cariad a'r cynhwysion perffaith yn gwneud unrhyw bryd yn gyfan.
    En: The meal was a complete success, and they realized that teamwork, love, and the perfect ingredients make any meal whole.


    Vocabulary Words:
    market: farchnadgathering: cyfarfodbutcher: cigyddcheerfully: groywexceptionally: hynodstall: stondinherbs: berlysiauingredients: cynhwysionrecipe: rysĂĄitlamb: cig oencarrots: moronleeks: cenninonions: winwnsynpotatoes: tatwsdairy: llaethflavor: blasaromas: aroglauproudly: yn falchexcitedly: yn gyffrousunique: unigrywhob: hobnotebook: lyfr nodiadausmile: gwĂȘnsimmered: cynhesumeal: prydsuccess: llwyddiantheart: calonflesh: cigsounds: synauconfidently: yn sicr

  • Fluent Fiction - Welsh: Adventure and Adversity: Hiking Mishap in Snowdonia
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/adventure-and-adversity-hiking-mishap-in-snowdonia

    Story Transcript:

    Cy: Ar y bore cynnar, roedd yr awyr yn glir a'r heulwen yn disgleirio dros Barc Cenedlaethol Eryri.
    En: On the early morning, the sky was clear and the sunshine was gleaming over Snowdonia National Park.

    Cy: Roedd Carys a Dylan yn cerdded i fyny'r mynyddoedd gyda balchder ac edrych ymlaen at y daith.
    En: Carys and Dylan were walking up the mountains with pride and looking forward to the journey.

    Cy: Roedd y ddau yn hoff iawn o fynydda.
    En: Both were very fond of hiking.

    Cy: "Gwelais barcyn bach yma," meddai Carys, yn edrych ar fap.
    En: "I saw a small park here," said Carys, looking at a map.

    Cy: "Rydym yn agos.
    En: "We are close."

    Cy: ""Dwi'n canolbwyntio ar fynd i fyny'r ffordd prysur," atebodd Dylan yn wĂȘn.
    En: "I'm focusing on climbing the busy path," Dylan answered with a smile.

    Cy: Wrth iddynt symud ymlaen, dechreuodd Dylan deimlo cur pen bach.
    En: As they moved on, Dylan started to feel a slight headache.

    Cy: Ond nid oedd am stopio.
    En: But he didn't want to stop.

    Cy: Roedd yn mwynhau cymaint y golygfeydd.
    En: He was enjoying the views so much.

    Cy: "Mae'n bryd i ni gymryd saib," awgrymodd Carys.
    En: "It's time for us to take a break," suggested Carys.

    Cy: "Nid wyf eisiau aros," dywedodd Dylan.
    En: "I don't want to stop," said Dylan.

    Cy: "Rwy eisiau cyrraedd y brig cyn amser cinio.
    En: "I want to reach the top before lunchtime."

    Cy: "Ar y funud hon, trodd Dylan ei droed ar garreg ludiog a chlywodd sƔn cras.
    En: At that moment, Dylan turned his foot on a slippery stone and heard a crunching noise.

    Cy: Siriolodd Dylan wrth i boen sydyn deimlo yn ei bigwrn.
    En: Dylan winced as a sudden pain shot through his ankle.

    Cy: "O na!
    En: "Oh no!

    Cy: Dylan, wyt ti'n iawn?
    En: Dylan, are you alright?"

    Cy: " gwaeddodd Carys, yn rhedeg tuag ato.
    En: shouted Carys, running towards him.

    Cy: "Fy nghoes!
    En: "My leg!

    Cy: Mae'n brifo," atebodd Dylan.
    En: It hurts," replied Dylan.

    Cy: Gwelodd Carys bod pigwrn Dylan wedi chwyddo.
    En: Carys saw that Dylan's ankle had swollen.

    Cy: Rhaid oedd iddynt fynd yn ĂŽl yn araf.
    En: They had to go back slowly.

    Cy: Roedd y daith yn hir ac anodd.
    En: The journey was long and difficult.

    Cy: Roedd y ddau yn teimlo'n siomedig ond roedd yn bwysig edrych ar ĂŽl iechyd Dylan.
    En: Both felt disappointed but it was important to look after Dylan's health.

    Cy: "Rydym yn agos at y llyn," meddai Carys yn benderfynol.
    En: "We are close to the lake," said Carys determinedly.

    Cy: "Gallwn eistedd yno am ychydig.
    En: "We can sit there for a while."

    Cy: "Wedi cyrraedd y llyn, eisteddon nhw ar ben carreg fawr a dechreuodd Carys glanhau'r clwyf Dylan.
    En: Upon reaching the lake, they sat on a large rock and Carys began to clean Dylan's wound.

    Cy: "Byddwn ni'n iawn," meddai hi'n dawel.
    En: "We’ll be okay," she said calmly.

    Cy: "Rwy'n gwybod llwybr byrrach i fynd yn ĂŽl.
    En: "I know a shorter path to go back."

    Cy: "Aeth y daith yn araf ond roedd hi'n braf.
    En: The journey back was slow but pleasant.

    Cy: Wrth iddynt symud yn ĂŽl, clywodd y ddau gan adar a gweld anifeiliaid gwyllt.
    En: As they moved back, the two heard birds singing and saw wild animals.

    Cy: Pan gyrhaeddon nhw'r man cychwyn, edrychodd y ddau ar ei gilydd a chwarddodd.
    En: When they reached the starting point, they looked at each other and laughed.

    Cy: "Er nad aeth popeth fel roeddem wedi cynllunio, roedd hi'n antur," meddai Dylan.
    En: "Even though everything didn't go as planned, it was an adventure," said Dylan.

    Cy: "Un dychwelwn ati eto, un diwrnod," atebodd Carys yn gwĂȘn llawn.
    En: "One we will return to, one day," replied Carys with a bright smile.

    Cy: "Ac y tro hwn, byddwn ni'n fwy gofalus!
    En: "And this time, we'll be more careful!"

    Cy: " ychwanegodd Dylan, gan chwerthin.
    En: added Dylan, laughing.

    Cy: Roedd y ddau yn hapus i fod adref, yn ddiogel.
    En: Both were happy to be home, safe.

    Cy: Roedd y wers a ddysgodd yma yn werthfawr iawn.
    En: The lesson learned here was very valuable.

    Cy: A dyna ddiwedd ar eu stori arbennig yn Eryri.
    En: And that was the end of their special story in Snowdonia.


    Vocabulary Words:
    early: cynnargleaming: disgleiriopride: balchderfond: hoffmap: mapfocusing: canolbwyntioclimbing: fynd i fynyslight: bachheadache: cur penbreak: saibslippery: ludiogcrunching: craswince: sirioloddpain: boenankle: bigwrnswollen: chwyddolake: llyndeterminedly: yn benderfynolshorter: byrrachclean: glanhauwound: clwyfcalmly: yn dawelpleasant: brafsinging: canwild: gwylltstarting point: man cychwynplanned: cynllunioadventure: anturcareful: gofalussafe: yn ddiogel

  • Fluent Fiction - Welsh: A Picnic Predicament: The Great Snowdonia Snack Surprises
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/a-picnic-predicament-the-great-snowdonia-snack-surprises

    Story Transcript:

    Cy: O dan awyr las a haul cynnes, cychwynnodd Carys, Geraint, a Rhys eu hantur.
    En: On a day of blue skies and warm sunshine, Carys, Geraint, and Rhys began their adventure.

    Cy: Penderfynon nhw ymweld Ăą Pharc Cenedlaethol Eryri.
    En: They decided to visit Snowdonia National Park.

    Cy: Roedd y bore'n berffaith ar gyfer cerdded, a direidi ar y mynyddoedd.
    En: The morning was perfect for walking and frolicking on the mountains.

    Cy: "Mae popeth gennym ni?" gofynnodd Geraint.
    En: "Do we have everything?" Geraint asked.

    Cy: "Ydw, rwy’n meddwl hynny," atebodd Carys gyda gwĂȘn.
    En: "Yes, I think so," answered Carys with a smile.

    Cy: Wrth iddynt ddringo’r llwybr byrlymus, roedd pawb yn hapus.
    En: As they climbed the winding path, everyone was happy.

    Cy: Roedd yr olygfa’n wych, ac roeddent yn siarad a chwerthin yn uchel.
    En: The view was magnificent, and they talked and laughed loudly.

    Cy: Ar ddiwedd eu taith i gopa’r mynydd, eisteddon nhw i lawr ar y glaswellt caled.
    En: At the end of their hike to the mountain's peak, they sat down on the hard grass.

    Cy: "Mae’n amser am bicnic!" cyhoeddodd Rhys.
    En: "It's time for a picnic!" announced Rhys.

    Cy: Dechreuodd Carys chwilota yn ei bag.
    En: Carys started rummaging through her bag.

    Cy: Stopiodd am eiliad ac yna gwelwyd edrych arswyd ar ei hwyneb.
    En: She stopped for a moment, and then a look of horror appeared on her face.

    Cy: "O na!" dywedodd gyda chroesair.
    En: "Oh no!" she said with a frown.

    Cy: "Beth sy’n bod?" gofynnodd Geraint, yn bryderus.
    En: "What's wrong?" asked Geraint, worried.

    Cy: "Roeddwn i’n meddwl bod gen i fyrbrydau, ond... ond... rwy’n unig wedi pacio teganau a gwleddoedd y gath!"
    En: "I thought I had snacks, but... but... I've only packed toys and cat treats!"

    Cy: Roedd pawb yn rhedeg i’w weld, eithr Rhys a Geraint yn ysgwyd eu pennau, chwerthin.
    En: Everyone rushed to see, except Rhys and Geraint who shook their heads, laughing.

    Cy: "O, Carys!" ddywedodd Rhys, yn chwerthin o dan ei fygyth.
    En: "Oh, Carys!" said Rhys, laughing under his breath.

    Cy: "Beth allwn ni wneud nawr?" meddai Geraint.
    En: "What can we do now?" said Geraint.

    Cy: Edrychodd Carys o amgylch.
    En: Carys looked around.

    Cy: Yna gwelodd ddafad yn pori gerllaw.
    En: Then she saw a sheep grazing nearby.

    Cy: "Gawn ni roi cynnig ar fasnachu?" awgrymodd hi.
    En: "Shall we try bartering?" she suggested.

    Cy: Â phrawf, cerddodd hi at y ddafad ac agorodd y bag bwyd cath.
    En: With a trial, she walked to the sheep and opened the bag of cat food.

    Cy: "Helo, ddafad. Hoffet ti rhai o’r rhain am dy laswellt?" gofynnodd Carys.
    En: "Hello, sheep. Would you like some of these for your grass?" Carys asked.

    Cy: Rhoddodd y ddafad dipyn o syn na thwrw dim, dal yn bwyta ei glaswellt.
    En: The sheep gave a bit of a puzzled look but didn't make a sound, still eating its grass.

    Cy: Gofynnodd Carys eto, ond yr un ymateb.
    En: Carys asked again, but got the same response.

    Cy: Gwelodd Rhys a Geraint y sefyllfa a throdd y sylw i lawr gyda chwerthin cynnes.
    En: Rhys and Geraint saw the situation and turned their attention down with warm laughter.

    Cy: O’r diwedd, penderfynodd mab Geraint, sef Rhys, dorri tipyn o hances a’i roi ar dy laswellt.
    En: In the end, Geraint's son, Rhys, decided to tear a bit of handkerchief and place it on the grass.

    Cy: "Dyma ni, Carys. Picnig gostyngedig. Nid yw o fel cacenni, ond mae’n well na dim."
    En: "Here we go, Carys. A humble picnic. It's not like cakes, but it's better than nothing."

    Cy: Eisteddon nhw’n llonydd ar y copa, gan fwyta eu pryd diffygiol, ac edrych ar fynyddoedd gwych Eryri.
    En: They sat quietly on the peak, eating their meager meal, and looked at the magnificent Snowdonia mountains.

    Cy: Roedd yr awyrgylch tawel a gwenu gyda ffrindiau a barodd eu hantur i fod yn un di-amser.
    En: The peaceful atmosphere and smiling with friends made their adventure timeless.

    Cy: Er iddyn nhw waged agor teganau cath a gogo papur, ydi hi am gofio’r wers bwysig honno.
    En: Even as they opened cat toys and paper packets, they are sure to remember this important lesson.

    Cy: Meithrin anturiaethau gyda chelfi profiad yw’r prif lythyr yn setlo i gaffi.
    En: Creating adventures with experienced gear is the main note to settling in a cafe.

    Cy: Roedd fory, felly, yn haul ychwanegol ar eu bywyd; dyma 'stasydd llawen y munud.'
    En: The future, therefore, was another day of sunshine on their lives; the 'joyful stasis of the moment.'

    Cy: A phan ddaeth hi’n amser i fynd, dywedodd Geraint, “Wel, un peth yn siwr, Carys. Nad fyddi di byth yn anghofio bwyd ar gyfer y gath!”
    En: And when it was time to go, Geraint said, "Well, one thing's for sure, Carys. You'll never forget food for the cat again!"

    Cy: Chwerthin i gyd oedd y tri wrth gadw mwynhau’r golygfeydd anhygoel.
    En: All three laughed while continuing to enjoy the incredible views.

    Cy: Diwedd hapus ar daith anfarwol i Eryri.
    En: A happy ending to an immortal journey to Snowdonia.


    Vocabulary Words:
    adventure: anturfrolicking: direidimagnificent: wychwinding: byrlymuspeak: copahard grass: glaswellt caledrummaging: chwilotahorror: arswydfrown: croesairbartering: masnachupuzzled look: synwarm laughter: chwerthin cynnesmeager meal: pryd diffygiolpeaceful atmosphere: awyrgylch tawelimportant lesson: wers bwysigexperienced gear: celfi profiadjoyful stasis: stasydd llawenimmortal journey: taith anfarwolbags of cat food: bag bwyd cathmountainous: mynyddigsheep: ddafadgraze: porisnacks: byrbrydautoys: teganaucat treats: gwleddoedd y gathhandkerchief: hanceslaugh under his breath: chwerthin o dan ei fygythscenery: golygfeyddshe whispered: sibrydiodd hishe packed: pecynodd hi

  • Fluent Fiction - Welsh: Rediscovering Roots: A Family Adventure in Snowdonia
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/rediscovering-roots-a-family-adventure-in-snowdonia

    Story Transcript:

    Cy: Ymhell yn y Parc Cenedlaethol Eryri, roedd lle o harddwch anghyffredin.
    En: Deep within Snowdonia National Park, there was a place of extraordinary beauty.

    Cy: Dyma le y ymgasglodd y teulu i ailgydio yn eu gwreiddiau a'u treftadaeth.
    En: This was the spot where the family gathered to reconnect with their roots and heritage.

    Cy: Gwilym, Rhian, a Dafydd oedd yn y teulu hwn.
    En: The family comprised of Gwilym, Rhian, and Dafydd.

    Cy: Gwilym oedd y tad.
    En: Gwilym was the father.

    Cy: Roedd yn ddyn cryf, gyda gwallt a barf wen.
    En: He was a strong man with white hair and beard.

    Cy: Roedd Rhian, y fam, yn fenyw dyner gyda llais melus.
    En: Rhian, the mother, was a gentle woman with a sweet voice.

    Cy: Dafydd oedd eu mab.
    En: Dafydd was their son.

    Cy: Roedd yn chwilfrydig ac wedi gyffroi'n fawr am yr antur.
    En: He was curious and very excited about the adventure.

    Cy: "Heddiw, awn ni i drac hafan machno," meddai Gwilym.
    En: "Today, we are going to the Machno Trail," said Gwilym.

    Cy: Roedd yn llwybr a arferai ei deulu cerdded ers cenedlaethau.
    En: It was a path that their family had walked for generations.

    Cy: "Mae'n le llawn hanes."
    En: "It's a place full of history."

    Cy: Ar Îl pacio'r backpackiau gyda bwydlen, dƔr, a siacedi, cychwynon nhw.
    En: After packing their backpacks with food, water, and jackets, they set off.

    Cy: Roedd y llwybr yn ddringnydd a llawn coed.
    En: The path was steep and wooded.

    Cy: Roedd adar yn canu yn yr aer, a'r goedwig yn llawn bywyd.
    En: Birds sang in the air, and the forest was teeming with life.

    Cy: Wrth fynd ymlaen, stopiodd Dafydd wrth hen garreg fawr.
    En: As they went along, Dafydd stopped by an old large stone.

    Cy: "Beth yw hwn?" gofynnodd e gan bwyntio.
    En: "What is this?" he asked, pointing.

    Cy: Gwnaeth Gwilym a Rhian wĂȘn.
    En: Gwilym and Rhian smiled.

    Cy: "Dyma'r Garreg Cwmwl," atebodd Rhian.
    En: "This is the Cloud Stone," Rhian replied.

    Cy: "Roedd dy hen-taid arfer chwarae yma pan oedd yn fachgen."
    En: "Your great-grandfather used to play here when he was a boy."

    Cy: Rhoddodd hyn gryn gyffro i Dafydd wrth iddo feddwl am yr hen straeon ei deulu.
    En: This filled Dafydd with great excitement as he thought about his family's old stories.

    Cy: Teimlai'n cysylltiad cryf gyda'r lle.
    En: He felt a strong connection to the place.

    Cy: Cerddasant ymhellach hyd nes iddynt gyrraedd yr afon fechan.
    En: They walked further until they reached a small river.

    Cy: "Rydyn ni'n agos," meddai Gwilym.
    En: "We're close," said Gwilym.

    Cy: "Cawn ni egwyl yma."
    En: "Let's take a break here."

    Cy: Wrth eistedd ger y dƔr, cafodd y teulu sgwrs am eu hanes a'u treftadaeth.
    En: Sitting by the water, the family had a conversation about their history and heritage.

    Cy: Roedd y sgwrs yn gynnes ac yn bersonol, a chasglodd pob un eu hatgofion gyda'i gilydd.
    En: The talk was warm and personal, and each gathered their memories together.

    Cy: Ar ĂŽl peth amser, cododd y tymestl.
    En: After a while, a storm arose.

    Cy: Dechreuodd y gwynt chwythu a dechreuodd glawio'n drwm.
    En: The wind began to blow, and it started to rain heavily.

    Cy: Roedd rhaid i'r teulu chwilio am gysgod.
    En: The family had to seek shelter.

    Cy: "Ydyn ni'n iawn?" gofynnodd Dafydd yn bryderus.
    En: "Are we alright?" asked Dafydd anxiously.

    Cy: "Byddwn ni'n iawn," atebodd Gwilym yn gadarn.
    En: "We'll be fine," answered Gwilym firmly.

    Cy: Fe nhw wnaeth llwyddo i ddod o hyd i hen ffermdy bychan lle bydden nhw'n saff.
    En: They managed to find a small old farmhouse where they would be safe.

    Cy: Y tu mewn roedd lloches gwyn a chlyd.
    En: Inside, it was a cozy and warm haven after the storm.

    Cy: Pan daeth y glaw i ben, cychwynon nhw'n ĂŽl adref gyda chalonau cynnes a llawenydd yn eu hysbryd.
    En: When the rain stopped, they started back home with warm hearts and joy in their spirits.

    Cy: Roedd y parc wedi dangos iddynt nid yn unig golygfeydd prydferth, ond hefyd y cysylltiad dwfn gyda'u llwyth a'u treftadaeth.
    En: The park had shown them not only beautiful sights but also a deep connection with their lineage and heritage.

    Cy: "Gwelsom dros ein gwreiddiau heddiw," meddai Gwilym efo balchder yn ei llais wrth gyrraedd car.
    En: "We've rediscovered our roots today," said Gwilym with pride in his voice as they reached the car.

    Cy: Roedd pawb yn cytuno Ăą chalon hapus.
    En: Everyone agreed with happy hearts.

    Cy: A dyna sut wnaeth y teulu ailgydio yn eu hanes ac adfywio eu cysylltiad gyda'r dirwedd hardd yn Pharc Cenedlaethol Eryri.
    En: And that is how the family reconnected with their history and revitalized their bond with the beautiful landscape in Snowdonia National Park.

    Cy: Roedd eu wyliau wedi dod i ben, ond roedd y cysylltiad teuluol wedi cryfhau yn fwy nag erioed.
    En: Their holiday had come to an end, but their family connection had strengthened more than ever.


    Vocabulary Words:
    extraordinary: anghyffredincomprise: cynnwysgentle: dynerheritage: treftadaethadventure: anturgenerations: cenedlaethaupath: llwybrpacked: paciosteep: drringnyddwooded: coediogteeming: llawncurious: chwilfrydigcloud: cwmwlconversation: sgwrspersonal: personolstorm: tymestlanxiously: bryderusfirmly: cadarnshelter: cysgodcozy: gwynhaven: cwt o hafanlineage: llwythrevitalized: adfywiobond: cysylltiadreconnect: ailgydioroots: gwreiddiauexcited: cyffroihistory: hanesmemories: atgofionbeautiful: prydferth

  • Fluent Fiction - Welsh: Eira's Harrowing Climb: A Tale of Survival on Snowdonia
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/eiras-harrowing-climb-a-tale-of-survival-on-snowdonia

    Story Transcript:

    Cy: Roedd awyr yn glir.
    En: The sky was clear.

    Cy: Roedd dringwr yn paratoi.
    En: A climber was preparing.

    Cy: Ei enw hi oedd Eira.
    En: Her name was Eira.

    Cy: Roedd hi'n gyffrous a phryderus.
    En: She was excited and anxious.

    Cy: Snowdonia oedd y lle.
    En: Snowdonia was the place.

    Cy: Eira oedd ar ei ffordd i ddringo y mynydd.
    En: Eira was on her way to climb the mountain.

    Cy: Dechreuodd hi'n araf.
    En: She started slowly.

    Cy: Roedd hi'n mwynhau'r golygfeydd o gwmpas.
    En: She was enjoying the views around.

    Cy: Roedd coed, blodau a nifer o adar.
    En: There were trees, flowers, and numerous birds.

    Cy: Roedd y siwrnai yn dawel a hyfryd.
    En: The journey was quiet and beautiful.

    Cy: Ond wedyn, cychwynodd glaw.
    En: But then, it began to rain.

    Cy: Roedd y graig yn llithrig.
    En: The rock became slippery.

    Cy: Gwaeddodd Eira.
    En: Eira screamed.

    Cy: Rhaiwnodd ei breichiau.
    En: She scraped her arms.

    Cy: Dechreuodd hi lithro tuag at y dibyn.
    En: She started sliding towards the edge.

    Cy: Roedd hi'n poeni.
    En: She was worried.

    Cy: Stopiodd hi ei hun gyda'i dwylo.
    En: She stopped herself with her hands.

    Cy: Roedd hi mewn poen.
    En: She was in pain.

    Cy: Gwaeddodd hi am help.
    En: She screamed for help.

    Cy: Dim ond y gwynt oedd yn clywed.
    En: Only the wind heard her.

    Cy: Roedd hi'n frawychus.
    En: It was terrifying.

    Cy: Gwelodd Eira le anghysbell.
    En: Eira saw a remote spot.

    Cy: Roedd angen gael diogelwch.
    En: She needed to find safety.

    Cy: Symudodd hi'n araf i gyfeiriad y lle.
    En: She moved slowly towards the place.

    Cy: Roedd hi'n brifo a blino.
    En: She was hurt and tired.

    Cy: Ond roedd angen iddi oroesi.
    En: But she needed to survive.

    Cy: Yn y pen draw, cyrhaeddodd hi'r le.
    En: Eventually, she reached the spot.

    Cy: Roedd fel ogof fach.
    En: It was like a small cave.

    Cy: Nawr roedd hi'n ddiogel.
    En: Now she was safe.

    Cy: Clywodd rhywrai yn gweiddi o bell.
    En: She heard someone shouting from afar.

    Cy: Atebodd hi.
    En: She answered.

    Cy: "Yma!
    En: "Here!

    Cy: Yma!
    En: Here!"

    Cy: " oedd ei geiriau.
    En: were her words.

    Cy: Daeth grƔp o ddryswyr.
    En: A group of hikers came.

    Cy: Dyma nhw'n ei gweld hi.
    En: They saw her.

    Cy: Roeddent yn ffrindiau iddi.
    En: They were friends of hers.

    Cy: Roeddent wedi poeni.
    En: They had been worried.

    Cy: Roeddent yn hapus i'w gweld hi'n fyw.
    En: They were happy to see her alive.

    Cy: Cymerent hi'n ĂŽl i'r gwersyll.
    En: They took her back to the camp.

    Cy: Ymhen amser, edrychodd Eira yn ĂŽl ar y diwrnod.
    En: In time, Eira looked back on the day.

    Cy: Roedd wedi dysgu gwers fawr.
    En: She had learned a big lesson.

    Cy: Roedd wedi dysgu am beryglon a phwysigrwydd rhybudd.
    En: She had learned about dangers and the importance of caution.

    Cy: Roedd hi'n ddiolchgar am ei ffrindiau.
    En: She was grateful for her friends.

    Cy: Y diwedd.
    En: The end.


    Vocabulary Words:
    climber: dringwrpreparing: paratoiexcited: cyffrousanxious: pryderusclear: glirenjoying: mwynhauviews: golygfeyddaround: o gwmpasnumerous: niferjourney: siwrnaibeautiful: hyfrydrain: glawslippery: llithrigscraped: rhaiwnoddsliding: lithroedge: dibynstopped: stopioddpain: poenscreamed: gwaeddoddhelp: helpheard: clywedterrifying: brawychusremote: anghysbellsafety: diogelwchhurt: brifosurvive: oruesicave: ogofsafe: diogelshouting: gweiddiafraid: ofnus

  • Fluent Fiction - Welsh: Exploring Snowdonia: A Journey Through Nature and History
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/exploring-snowdonia-a-journey-through-nature-and-history

    Story Transcript:

    Cy: Roedd y bore'n oer ac yn niwlog yn Parc Cenedlaethol Eryri.
    En: The morning was cold and foggy in the Snowdonia National Park.

    Cy: Roedd lleuad felen yn llechu y tu ĂŽl i'r mynyddoedd wrth i'r dydd newydd ddechrau.
    En: A yellow moon was hiding behind the mountains as the new day began.

    Cy: Ger y llyn, roedd criw o fyfyrwyr wedi casglu ger y bws ysgol.
    En: By the lake, a group of students had gathered near the school bus.

    Cy: Aled a Carys oedd arweinwyr y grƔp.
    En: Aled and Carys were the group leaders.

    Cy: Roedd Aled yn frawd hoffus a oedd yn gwybod popeth am y planhigion a'r anifeiliaid lleol.
    En: Aled was an amiable brother who knew everything about the local plants and animals.

    Cy: Roedd Carys, ar y llaw arall, yn arbenigwraig ar hanes lleol, yn enwedig cynhanes.
    En: Carys, on the other hand, was an expert on local history, especially prehistory.

    Cy: "Ydy pawb yn barod?
    En: "Is everyone ready?"

    Cy: " gofynnodd Aled yn llawen, gyda’i ffon dro yn sydyn.
    En: asked Aled cheerfully, twirling his walking stick.

    Cy: Roedd gwĂȘn ar ei wyneb.
    En: There was a smile on his face.

    Cy: "Ydyn, yn barod iawn!
    En: "Yes, very ready!"

    Cy: " atebodd y myfyrwyr yn gyffrous.
    En: the students answered excitedly.

    Cy: Roeddent yn edrych ymlaen i’r diwrnod arbennig yma.
    En: They were looking forward to this special day.

    Cy: Dechreuodd y grƔp ddilyn y llwybr drwy'r goedwig.
    En: The group started to follow the path through the woods.

    Cy: Roedd yr aer yn ffres ac yn llawn arogl coed gwlyb.
    En: The air was fresh and filled with the scent of wet trees.

    Cy: Roedd yr adar yn canu caneuon yn yr awyr.
    En: The birds were singing songs in the sky.

    Cy: Popeth yn edrych mor fyw ac yn ysblennydd.
    En: Everything looked so alive and splendid.

    Cy: "Aled, beth yw'r planhigyn yma?
    En: "Aled, what is this plant?"

    Cy: " gofynnodd un o'r myfyrwyr, yn pwyntio at blanhigyn gwyrdd.
    En: one of the students asked, pointing to a green plant.

    Cy: "Dyna Lus-y-llwyd," eglurodd Aled gyda gwĂȘn.
    En: "That is the Common Bilberry," Aled explained with a smile.

    Cy: "Mae’n un brin yma ond yn hynod o bwysig i’r ecosystem.
    En: "It’s rare here but very important to the ecosystem."

    Cy: "Wrth iddyn nhw gerdded ymlaen, daethant i fan lle roedd Carys am siarad.
    En: As they walked on, they reached a spot where Carys was to speak.

    Cy: Roeddent wedi cyrraedd un o’r safleoedd archaeolegol mwyaf diddorol yn yr ardal.
    En: They had arrived at one of the most interesting archaeological sites in the area.

    Cy: "Wel, yma rydym ym Mynydd y Cnau," dechreuodd Carys gyda throsfeddwl.
    En: "Well, here we are at Mynydd y Cnau," Carys began thoughtfully.

    Cy: "Mae’n lle hynafol lle'r oedd pobl yn byw flynyddoedd yn îl.
    En: "It’s an ancient place where people lived years ago.

    Cy: Byddai’r aneddau hyn yn darparu cysgod i deuluoedd trwy'r gaeaf caled.
    En: These dwellings would provide shelter for families through the harsh winter."

    Cy: "Y myfyrwyr yn gwrando'n astud tra roeddent yn eistedd ar ben cerrig mawr.
    En: The students listened attentively while sitting on large stones.

    Cy: Roedd emosiwn a chwilfrydedd yn eu llygaid.
    En: There was emotion and curiosity in their eyes.

    Cy: Cyn bo hir, sylweddolodd Aled fod y niwl yn dechrau clirio.
    En: Before long, Aled realized that the fog was starting to clear.

    Cy: "Dewch, amser i barhau," cyhoeddodd.
    En: "Come on, time to continue," he announced.

    Cy: "Mae gennym fwy i’w ddysgu.
    En: "We have more to learn."

    Cy: "Roedd y dydd yn tynnu tua’r diwedd erbyn iddynt gyrraedd cefn y daith.
    En: The day was drawing to a close by the time they reached the end of their journey.

    Cy: Roedd llawer o’r myfyrwyr wedi blino ond yn hapus.
    En: Many of the students were tired but happy.

    Cy: Roeddent wedi dysgu llawer drwy gydol y diwrnod.
    En: They had learned a lot throughout the day.

    Cy: "Diolch am y diwrnod gwych," meddai un o'r myfyrwyr wrth Aled a Carys.
    En: "Thank you for the great day," one of the students said to Aled and Carys.

    Cy: "Roedd yn anhygoel!
    En: "It was amazing!"

    Cy: ""Croeso," atebodd Aled.
    En: "You're welcome," replied Aled.

    Cy: "Mae’r parc hwn yn llawn rhyfeddodau ac yn werth ei archwilio.
    En: "This park is full of wonders and worth exploring."

    Cy: ""Dyna'r gwir," ychwanegodd Carys.
    En: "That's true," added Carys.

    Cy: "Mae ein hanes a'n natur werth ei warchod a'i barchu.
    En: "Our history and nature are worth preserving and respecting."

    Cy: "Cerddodd y grƔp yn Îl i'r bws, yn cael eu gorllwybro gan dawelwch y prynhawn.
    En: The group walked back to the bus, guided by the calmness of the afternoon.

    Cy: Roedd y disgyblion wedi dod i ddeall a gwerthfawrogi harddwch ac ystyr Parc Cenedlaethol Eryri.
    En: The students had come to understand and appreciate the beauty and significance of the Snowdonia National Park.

    Cy: Roedd yn ddiwrnod na fyddai neb yn ei anghofio.
    En: It was a day that no one would forget.

    Cy: A dyna sut orffennodd y diwrnod dysgu arbennig hwnnw, gyda phawb yn cario gyda nhw ddarn o hanes ac ysbryd y lle hardd hwnnw.
    En: And that’s how this special day of learning ended, with everyone carrying with them a piece of history and the spirit of that beautiful place.


    Vocabulary Words:
    foggy: niwloghiding: lechugathered: casgluamiable: hoffiexpert: arbenigwraigprehistory: cynhanescheerfully: yn llawentwirling: troellisplendid: ysblennyddCommon Bilberry: Lus-y-llwydecosystem: ecosystemarchaeological: archaeolegoldwellings: aneddauharsh: caledstones: cerrigcuriosity: chwilfrydeddrealized: sylweddoloddcleared: cliriojourney: daithappreciate: gwerthfawrogilearned: dysguworth: werthexploring: archwiliopreserving: gwarchodsignificance: ystyrunderstand: deallbeauty: harddwchcalmness: tawelwchguided: gorllwybrospirit: ysbryd

  • Fluent Fiction - Welsh: Sunshine Strolls: A Perfect Day at Cardiff Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/sunshine-strolls-a-perfect-day-at-cardiff-market

    Story Transcript:

    Cy: Y bore Sadwrn hwnnw, roedd y haul yn tywynnu’n braf dros Gaerdydd.
    En: That Saturday morning, the sun was shining beautifully over Cardiff.

    Cy: Roedd Carys a Dylan yn cerdded law yn llaw drwy Ganolbwynt Marchnad Caerdydd.
    En: Carys and Dylan were walking hand in hand through Cardiff Market Center.

    Cy: Roedd y lle'n llawn sƔn a lliwiau bywiog.
    En: The place was full of noise and vibrant colors.

    Cy: Roedd pobl yn prysur brynu a gwerthu, yn sgwrsio ac yn chwerthin.
    En: People were busily buying and selling, chatting, and laughing.

    Cy: “Edrych, Dylan,” meddai Carys.
    En: “Look, Dylan,” said Carys.

    Cy: “Mae’r menyn cartref hwn yn edrych yn ardderchog! Sut fyddai'n ei brynu?”
    En: “This homemade butter looks excellent! How about we buy it?”

    Cy: “Da iawn, Carys!” atebodd Dylan, yn wenu.
    En: “Well done, Carys!” replied Dylan, smiling.

    Cy: “Gallwn ei ddefnyddio ar gyfer y gacen fawr yr ydym yn ei pharatoi ar gyfer y teulu.”
    En: “We could use it for the big cake we’re preparing for the family.”

    Cy: Aethant ymlaen drwy’r farchnad a theimlai’r persawr melys o ffrwythau a llysiau ffres.
    En: They continued through the market, and the sweet aroma of fresh fruits and vegetables filled the air.

    Cy: Stopiodd Carys ger stondin tlysau.
    En: Carys stopped by a jewelry stall.

    Cy: “Rhaid i ni gael pün-afal. Mae Mam yn caru pün-afal ffres.”
    En: “We must get a pineapple. Mom loves fresh pineapple.”

    Cy: O’r diwedd, cawsant bag mawr o ffrwythau llachar a llenwyd eu cyllideb.
    En: Finally, they got a big bag of bright fruits and stayed within their budget.

    Cy: Pasiwyd hwy gan stondin y bara llefain.
    En: They passed by a bread stall.

    Cy: “Caws a bara llefain ar gyfer fy nhad,” meddai Dylan yn hynod.
    En: “Cheese and flatbread for my dad,” said Dylan excitedly.

    Cy: Cawsant ddigon o slot a gwnaeth y stori diwedd o’u dad yn hapus iawn.
    En: They managed to get enough and made their father very happy with the story’s end.

    Cy: Codont y siopa fel y gallai'r trawsnydieedd ddod.
    En: They picked up the shopping so the transport could come.

    Cy: Roedd Carys wrth ei bodd gyda’r diwnod, ac maent wedi cael amser hyfryd o shiodra.
    En: Carys was delighted with the day, and they had a lovely time shopping.

    Cy: “Diolch, Dylan,” wrthododd Carys wrthoradodd bag taaith a achub.
    En: “Thank you, Dylan,” Carys said as she packed the bags and saved them.

    Cy: Gloysig o’r carfanau ar draws Caerdydd, a lansio’r diwrnod yn llawn gemau a chwerthinach a’l pethau'n cyflawni.
    En: They glanced over the stalls across Cardiff, launching a day full of games and laughter, fulfilling everything.

    Cy: Aethant adref yn lledfyedu a phresennoldeb brodrog cytunol beslygu ond gobeithio siopa gwerth chweil widow rap.
    En: They went home feeling content with a pleasant sense of accomplishment, hoping the worthwhile shopping would pay off.


    Vocabulary Words:
    shining: tywynnubeautifully: brafwalking: cerddedhand in hand: law yn llawvibrant: bywioghomemade: cartrefbutter: menynaroma: persawrjewelry stall: stondin tlysaupineapple: pßn-afalbudget: cyllidebflatbread: bara llefaindelighted: wrth ei boddlovely: hyfrydglanced: gloysigcontent: lledfyeduaccomplishment: cytunolworthwhile: gwerth chweilnoise: sƔnchatter: sgwrsiochatting: sgwrsiolaughing: chwerthinexcellent: ardderchogpreparing: paratoifilled: llenwydshopping: siopalaunching: lansiofulfilling: cyflawnipleasant: presennoldebhoping: gobeithio

  • Fluent Fiction - Welsh: Unforgettable Day in Snowdonia: Classroom Adventure Awaits
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/unforgettable-day-in-snowdonia-classroom-adventure-awaits

    Story Transcript:

    Cy: Yr oedd awyr glas a'r haul disglair yn cyfarch dosbarth rhif pump ar ddiwrnod eu taith ysgol.
    En: The blue sky and the bright sun greeted class number five on the day of their school trip.

    Cy: Gareth, Sian, a Rhys oedd y cymeriadau allweddol yn y daith i Barc Cenedlaethol Eryri.
    En: Gareth, Sian, and Rhys were the key characters in the trip to Snowdonia National Park.

    Cy: Roedd pawb yn gyffrous a oeddent yn ysu i weld rhywogaethau’r ardal hyfryd oedd hwnnw.
    En: Everyone was excited and eager to see the species of that beautiful area.

    Cy: Ar îl cyrraedd yn y bws, cerddodd y disgyblion i fyny llwybr serth gyda’i hathro.
    En: After arriving by bus, the students walked up a steep path with their teacher.

    Cy: “Plant, edrychwch!” meddai'r athro, gan bwyntio at eog yn sefyll yn y ffrwd.
    En: “Children, look!” said the teacher, pointing at a salmon standing in the stream.

    Cy: Rhys oedd gyda’r binocwlars newydd, a basai’n mwynhau’r golygfeydd yn fawr iawn.
    En: Rhys, who had the new binoculars, thoroughly enjoyed the views.

    Cy: “Waw! Mae’r dĆ”r mor glir!” ebodd Rhys.
    En: “Wow! The water is so clear!” exclaimed Rhys.

    Cy: Aeth y grĆ”p yn ddyfnach i’r goedwig.
    En: The group went deeper into the forest.

    Cy: Clywodd Gareth synau rhyfedd.
    En: Gareth heard strange sounds.

    Cy: “Beth yw hynny?” gofynnodd ef.
    En: “What’s that?” he asked.

    Cy: Sian yn ychwanegu, “Mae’n debyg i adar!”
    En: Sian added, “It sounds like birds!”

    Cy: Rhoddodd yr athro’r wybod fod hynny’n dyst o’r barcutiaid coch, adar mawr hardd gyda sgiliau hedfan eithriadol.
    En: The teacher informed them that this was evidence of the red kites, large, beautiful birds with exceptional flying skills.

    Cy: Yna, dechreuodd Sian wylltio: “Rydw i eisiau gweld llygoden y dĆ”r!” meddw hi gyda chryn dipyn o bwrpas.
    En: Then, Sian started to get excited: “I want to see the water vole!” she said with great determination.

    Cy: Esboniodd yr athro fod y crefftwr hynod hwnnw yn cuddio’r rhan fwyaf o’r amser yn ei gartref tanddwr.
    En: The teacher explained that this remarkable creature hides most of the time in its underwater home.

    Cy: Gwelodd pawb wĂȘn hiwbio ar wyneb Sian.
    En: Everyone saw a smile spread across Sian’s face.

    Cy: Wedi llawer o oriau o archwilio, y grƔp o fechgyn a merched a gafodd seibiant ger llyn hardd.
    En: After many hours of exploring, the group of boys and girls took a break by a beautiful lake.

    Cy: Fe chwaraeon nhw gemau a fuon nhw’n darganfod mwy o blanhigion a blodau.
    En: They played games and discovered more plants and flowers.

    Cy: Dangosodd Gareth i’w ffrindiau blodyn pren mesur.
    En: Gareth showed his friends a measuring worm flower.

    Cy: “Edrychwch, mae’n melyn ac yn ddisglair iawn!” Meddai Gareth gan hoelio llygad ar y rhosyn melyn.
    En: “Look, it’s yellow and very bright!” said Gareth, staring at the yellow rose.

    Cy: Erbyn y diwedd, roedd tua amser y prynhawn, bws y dosbarth oedd yr olygfa i ddychwelyd adref.
    En: By the end of the afternoon, the class bus was ready to take them home.

    Cy: Tra’n dringo i mewn, roedd pawb yn siarad a’r atgofion newydd.
    En: While climbing aboard, everyone was talking about the new memories.

    Cy: “Roeddwn i mor lwcus i weld llygoden y dĆ”r!” meddai Sian gyda llawenydd mawr.
    En: “I was so lucky to see the water vole!” said Sian with great joy.

    Cy: Rhys yn ychwanegu, “Yr eog oedd yn trochi ñ’r dĆ”r oedd y gorau i mi.”
    En: Rhys added, “The dipping salmon in the water was the best for me.”

    Cy: Wedi tro pellach, roedd yn glir y dosbarth i gyd wedi dysgu llawer, wedi gweld pethau rhyfeddol, a wedi creu atgofion anhygoel.
    En: After a long journey, it was clear that the whole class had learned a lot, seen amazing things, and created incredible memories.

    Cy: Roedd hwn yn ddiwrnod i’w gofio am byth.
    En: This was a day to remember forever.


    Vocabulary Words:
    greeted: cyfarchtrip: taithspecies: rhywogaethausteep: serthpointing: pwyntiostream: ffrwdthoroughly: yn fawr iawnclear: glirstrange: rhyfeddevidence: tystexceptional: eithriadolexcited: wylltiodetermination: pwrpasremarkable: hynodunderwater: tanddwrexploring: archwiliolake: llynmeasuring worm: pren mesurbright: disglairrose: rhosynclimbing aboard: dringo i mewnmemories: atgofionjoy: llawenydddipping: trochiremarkable: rhyfeddolincredible: anhygoeldeep: dyfnachforest: goedwigsounds: synauteacher: athro