Afleveringen
-
你认识弗兰克吗?
nǐ rènshi Fúlánkè ma ?
Do you know Frank?
弗兰克?哪个弗兰克?
Fúlánkè ? nǎge Fúlánkè ?
Frank, which Frank?
就是那个弗兰克·弗拉德拉。
jiùshì nàge Fúlánkè · Fúlādélā 。
Specifically, Frank Fradella.
哦,他不是住在河北了吗?
o ,tābùshì zhù zài Héběi le ma ?
Oh, isn't he in living in Hebei?
-
嗨,Selina!
hāi , Selina !
Hi,Selina!
嗨!
hāi !
Hi!
你这件T恤衫真好看。
nǐ zhè jiàn tīxùshān zhēn hǎokàn 。
Your t-shirt is really good looking.
好看吧?
hǎokàn ba ?
It's good looking?
是什么牌子的呢?
shì shénme páizi de ne ?
What brand is it?
是泡泡中文的。
shì Pàopào Zhōngwén de 。
It's Popup Chinese.
哦,泡泡中文!
ò ,Pàopào Zhōngwén !
Oh, Popup Chinese.
嗯。
èn 。
Yeah.
没听说过。
méi tīngshuō guo 。
Haven't heard of it.
-
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
李雷有一只小猫,叫小虎。小虎的生活很忙。他需要睡觉和吃饭,有的时候,他也需要捉小老鼠。他觉得他应该找一个助手。小虎找到一只小狗,叫宝贝儿。小虎给宝贝儿工作面试,后来决定雇宝贝儿。李雷回家的时候,看见一只新来的小狗,不知道小狗是谁。他问小虎:“发生了什么事儿?小狗是谁?”小虎回答:“咪咪咪咪咪。”李雷回答:“嗯,你的新助手?下次,你应该先问我再雇佣新助手。”小虎说:“咪咪咪咪咪。”李雷说:“好的,我明白。”
Li Lei had a kitten called Little Tiger, whose life was terribly busy. He always needed to sleep and eat, and sometimes also catch mice. Little Tiger felt he should have an assistant, so he found a puppy called Baby. He gave Baby an interview, and afterwards decided to hire him. When Li Lei returned home, he found a new puppy he didn't know. He asked the kitten, "What's happened? Who is the puppy?" And the kitten answered, "miao". Li Lei replied, "Oh, it's your new assistant? Next time, you should ask me before hiring an assistant." Little Tiger said "miao" and Li Lei replied, "It's ok, I understand."
-
You may have been surprised on arrival in Shanghai to learn that no-one actually speaks mandarin there. Sure, the locals may call their language Chinese, but it's a bit of a national in-joke at this point. After a few thousand years of frustrated attempts to get directions out of the Pudong New District, no-one else in the country believes them anymore. Which is why it's a good idea to pick up a little Shanghainese if you're planning to be in town. And that's where this podcast comes in.
Most of our advanced shows are entirely in standard mandarin. In this one we use the standard dialect to teach some of the basics of the Shanghai dialect. Join us and in addition to showing the difference between standard mandarin and Shanghai-accented mandarin very clearly, we'll teach you some of the basic phrases you'll need know to lubricate your way through the Pearl of the Orient in the language she prefers to speak.
-
In this podcast Echo, Liu and 9527 hit our studio for a show about Saturday morning cartoons in China. And if you think they're going to chat about Superfriends or Rocket Robin Hood you're sadly mistaken. Not only is there no English in today's show, there are no non-Asian shows either. So even if you're an advanced student you may want to click through to our vocabulary section to familiarize yourself with the subject matter before listening. Why cartoons? The catalyst for this has been some good news for Liu, who just picked up a job doing voice acting for the new animated edition of The Monkey King set for release later this year. Congratulations Liu. We fully expect everyone in mainland China to know you as "that guy from Popup Chinese" in a couple of years, but don't let that go to your head....
-
哎,老板说,船撞上冰山了!
āi , lǎobǎn shuō , chuán zhuàngshàng bīngshān le !
Hey, the boss says the boat has hit an iceberg!
哦,怪不得这么多人穿着游泳衣到处乱跑。
o ,guàibude zhème duō rén chuānzhe yóuyǒngyī dàochùluànpǎo。
Oh, no wonder there are so many people running around in their bathing suits.
救生衣!
jiùshēngyī !
Life jackets!
救生衣。我还一直以为有什么狂欢party呢。
jiùshēngyī 。 wǒ hái yīzhí yǐwéi yǒu shénme kuánghuān party ne 。
Life jackets. I was thinking it was some sort of crazy party.
更不可思议的是,他让我们继续演奏到底!
gèng bùkěsīyì de shì , tā ràng wǒmen jìxù yǎnzòu dào dǐ !
What's even more incredible is that he wants us to keep playing to the end.
演奏到海底吗?
yǎnzòu dào hǎidǐ ma ?
The end of our ride to the bottom of the ocean?
这些英国佬,还把我们当不当人了?
zhèxiē Yīngguólǎo , hái bǎ wǒmen dàngbùdàng rén le ?W
hat's with these British, do they even take us for human?
我看他们就是想拖欠咱们的工资。
wǒ kàn tāmen jiùshì xiǎng tuōqiàn zánmen de gōngzī 。
I think they just want to get off without paying us.
咱们还是赶快上救生艇。
zánmen hái shì gǎnkuài shàng jiùshēngtǐng 。
The two of us had better get to a lifeboat ASAP.
咳,我说,你还在干吗呢?
hāi , wǒ shuō ,nǐ huán zài gànmá ne ?
Hey, what on earth are you doing?
我这儿收拾我乐器呢,可贵了。
wǒ zhèr shōushi wǒ yuèqì ne , kě guì le 。
I'm collecting my instruments, they're really expensive.
你这是要钱不要命啊。
nǐ zhè shì yào qián bùyào mìng a 。
You fool! Do you want your money or your life?
不是,咱们可以在救生艇上继续演奏,送老板送到底。
bù shì , zánmen kěyǐ zài jiùshēngtǐng shàng jìxù yǎnzòu ,sòng lǎobǎn sòng dàodǐ 。
No. We can keep playing on the lifeboat, and send the boss down with some music.
-
哦,我的天哪,我们的五号六号舱门都起火了!
ò ,wǒdetiānna , wǒmen de wǔ hào liùhào cāngmén dōu qǐhuǒ le !
Oh, my heavens! Cabin doors five and six have both burst into flame!
我现在打开120毫米的光子炮。
wǒ xiànzài dǎkāi yībǎi èrshí háomǐ de guāngzǐpào 。
I'm starting the 120 millimeter photon cannon.
好,亲爱的,让我们发射!
hǎo ,qīn'ài de , ràng wǒmen fāshè !
Great, darling. Let's shoot!
好的。
hǎo de 。
OK.
来吧,杂种们!
lái ba , zázhongmen !
Come and get it, you bastards.
-
这是十九世纪法国印象流派的名画。
zhè shì shí jiǔ shìjì Fǎguó yìnxiàng liúpài de mínghuà 。
This is a famous 19th century French impressionist painting.
就这画,都模糊了。你别给我拿那残次品。法国人眼神儿不好吧。我要最好的画儿。
jiù zhè huà , dōu móhu le 。 nǐ bié gěi wǒ ná nà cáncìpǐn 。fǎguórén yǎnshenr2 bù hǎo ba 。 wǒ yào zuì hǎo de huàr 。
It's all blurred. Don't give me that kind of shoddy product. Don't French people have good taste in paintings? I want the best!
好。那您就看看现代派吧。你看这现代派颜色设置巧妙,构图非常简洁。
hǎo 。 nà nín jiù kànkan xiàndàipài ba 。 nǐ kàn zhè xiàndàipài yánsè shèzhì qiǎomiào , gòutú fēicháng jiǎnjié 。
OK. Then take a look at this modernist one. Look at its ingenious color structure and design and the cleanliness of the composition.
就这画儿? 我儿子三岁,比这画得好多了。
jiù zhè huar4 ? wǒ érzi sān suì , bǐ zhè huà de hǎo duō le 。
This painting? My three year old paints better than this.
你儿子要是三岁就能画价值连城的名画,那你不就真成暴发户了?
nǐ érzi yàoshì sān suì jiù néng huà jiàzhíliánchéng de mínghuà , nà nǐ bù jiù zhēn jiào chéng bàofāhù le ?
If your three year old can paint like this, then you're really going to count as nouveau riche.
嘿,那我就发财了。
hēi , nà wǒ jiù fācái le 。
Hey, then I'll be rich.
-
哎,Wendy,你的那本书写得怎么样了?
ai , Wendy ,nǐdenàběnshū xiě de zěnmeyàng le ?
Hey Wendy, how is your book coming along?
嗯,不错。我刚写到那个男孩儿要到魔法学校学习。
en ,bùcuò。wǒgāngxiědàonàgenánháiryàodàomófǎxuéxiào xuéxí 。
Not bad. I've just got to the part where the kid arrives at the Academy of Magic.
啊,这个有点儿像哈利波特呀。
ā ,zhègeyǒudiǎnr xiàng Hālì Bōtè yā 。
Oh, this sounds a bit like Harry Potter.
不不不不不可能。在我的书里面说的不只是一个男孩儿。还有他的两个朋友。
bù bù bù bù bù kěnéng 。zài wǒ de shū lǐmiàn shuō de bù zhǐ shì yī ge nánháir 。 háiyǒu tā de liǎng ge péngyou 。
Ohno. Not at all. My book isn't about just one kid. It's also about his two friends.
这太像哈利波特了。
zhè tài xiàng hālì bōtè le 。
That's really like Harry Potter!
怎么可能! 在哈利波特里面有飞天扫帚吗? 有狼人吗?有三头狗保护地下室吗?
zěnme kěnéng ! zài hālì bōtè lǐmiàn yǒu fēitiān sàozhou ma ? yǒu lángrén ma ? yǒu sāntóugǒu bǎohù dìxiàshì ma ?
Hogwash! Does Harry Potter have flying brooms? Wolfmen? A three-headed dog guarding an underground lair?
这就是哈利波特啊。
zhè jiù shì hālì bōtè ā 。
That's Harry Potter exactly.
怎么可能! 我的书名都想好了。叫做 Halo Boluo.
zěnme kěnéng ! wǒ de shūmíng dōu xiǎng hǎo le 。 jiàozuò Halo Boluo.
Nonsense! I've already thought of the name of my book. It'll be called Halo Boluo.
-
哎,小建国怎么了?
ai , Xiǎo Jiànguó zěnme le ?
Hey, what's wrong with Little Jianguo?
怎么样? 我给他雇了一个催眠师。
zěnmeyàng ? wǒ gěi tā gù le yī ge cuīmiánshī 。
What do you think? I bought him a hypnotist.
什么? 催眠师?
shénme ? cuīmiánshī ?
What? A hypnotist?
现在乖多了。每天睡十八个小时呢。
xiànzài guāi duō le 。 měitiān shuì shíbā ge xiǎoshí ne 。
He's a lot more obedient now. And he sleeps 18 hours a day.
你给儿子用催眠术,太离谱儿了。
nǐ gěi érzi yòng cuīmiánshù , tài lípǔr le 。
You used hypnotism on your child, that's absurd.
没事,他再也不淘气了。
méishì , tā zàiyěbù táoqì le 。
No worries. He won't act up again.
不对劲儿吧,他怎么坐在那儿,一动不动?
bù duìjìnr ba , tā zěnme zuò zàinàr , yīdòngbùdòng ?
There's something wrong. Why is he sitting over there not moving at all?
你看,一个响指就睡了。这是我花的最值的五十块钱了。
nǐ kàn , yī ge xiǎngzhǐ jiù shuì le 。 zhè shì wǒ huā de zuì zhí de wǔshí kuài qián le 。
Look. A single snap and he falls asleep. This is the best 50 kuai I ever spent.
-
谢谢你照顾我的狗。
xièxiè nǐ zhàogu wǒ de gǒu 。
Thanks for taking care of my dog.
不用谢,全搞定了。
bù yòng xiè , quán gǎodìng le 。
No thanks needed. Everything's taken care of.
它在哪儿呢?我都想死它了。
tā zài nǎr ne ? wǒ dōu xiǎngsǐ tā le 。
Where is he? I've missed him so much.
什么意思? 你不是让我帮你搞定它吗?
shénme yìsi ? nǐ bù shì ràng wǒ bāng nǐ gǎo dìng tā ma ?
What do you mean? Didn't you ask me to help you take care of him?
什么?
shénme ?
Huh?
放心,它以后再也不会来烦你了。
fàngxīn , tā yǐhòu zàiyěbù huì lái fán nǐ le 。
Relax, he won't be back to bother you.
-
所以你说你被王子骚扰啦?
So you say you were harassed by the prince.
是。
Yes.
在森林里?
In the forest?
在森林的城堡里。
In the castle in the forest.
这王子不是本地人吧?
This prince isn't a local resident, is he?
好像不是吧。
I don't think so.
那这不是我的管辖范围,你需要到当地派出所报案。
Then it doesn't fall into my area of jurisdiction. You need to report this to the station there.
可是,可是我一醒来他就在亲我!
But, but... he kissed me as I woke up!
好了,好了,停停停,你可以走了,我们要关门了。
That's enough. Stop it. You can go. We're closing.
-
哎,我有点儿饿了。
ai , wǒyǒu diǎnr è le 。
Hey, I'm a little bit hungry.
饿了? 那我给你找点儿吃的吧。
è le ? nà wǒ gěi nǐ zhǎo diǎnr chī de ba 。
Hungry? Let me get you something to eat.
行。
xíng 。
Ok.
这啤....
zhè píjiǔ....
We've got beer....
哎,啤酒行。哎,你那旁边的面条也行了。
ai , píjiǔ xíng 。 ai , nǐ nà pángbiān de miàntiáo yě xíng le 。
Oh, beer is great. And those noodles over there would be good too.
那是吃剩的。
nà shì chīshèng de 。
Those are leftovers.
饺子!儿?还有那个牛肉丸。哎,你们家那个微波炉在哪 ?
jiǎozi ! hái yǒu nàge niúròuwán 。 ai , nǐmen jiā nàge wēibōlú zài nǎr ?
Dumplings! And then those meatballs. Where's the microwave?
哎,你别找了。这样吧,我给你做三明治吧。
ai ,nǐ bié zhǎo le 。zhèyàng ba ,wǒgěinǐzuòsānmíngzhì ba 。
Don't bother with that. Why don't I just make you a sandwich?
哇,你没告诉我冰箱里有那个巧克力蛋糕啊! 哦哟,这个挺香的!这个挺甜的嘛!
wā,nǐméigàosuwǒbīngxiāng lǐ yǒu nàge qiǎokèlì dàngāo a ! oyo,zhège tǐng xiāng de ! zhège tǐng tián de ma !
Woot! You didn't tell me there was a chocolate cake in the fridge. Smells delicious. This is really sweet!
哎,你别吃啊!这是我给我男朋友买的,你说你... ...
ai ,nǐ bié chī a !zhèshì wǒgěi wǒnánpéngyou mǎi de ,nǐshuō nǐ ......
No, don't eat it! I bought that for my boyfriend, look what you've done....
呃......对不起啊。
e ...... duìbuqǐ a 。
Errr...I'm sorry.
反正都吃了,那就我吃了吧。
fǎnzhèng dōu chī le , nà jiù wǒ chī le ba 。
No harm in finishing it off now it's half eaten anyway.
-
大夫,大夫,救命!这手折
!dàifu , dàifu , jiùmìng ! zhè shǒu shé le !
Help Doctor! My hand is broken!
我眼睛又不是X光,先去拍个片子回来再说吧。
wǒyǎnjing yòu bùshì Xguāng,xiānqùpāigepiānzihuílaizàishuō ba 。
I don't have X-ray vision. Go get a film taken and then we'll talk.
在哪儿呢?
zài nǎr ne ?
Where?
给你开张单子,去放射科。
gěi nǐ kāi zhāng dānzi , qù fàngshèkē 。
I'll write you a prescription, go to Radiology.
哎,你回来了。
ai , nǐ huílai le 。
Oh, you're back.
这片子您快瞅瞅!
zhè piānzi nín kuài chǒuchǒu !
Quickly, take a look at the X-ray!
我看看。嗯,好像是骨折了...
wǒ kànkan 。 en ,hǎoxiàng shì gǔzhé le ...
Hmmm, let me see. Seems to be a snapped bone.
呦,这您确定吗?
you ,zhè nín quèdìng ma ?
Are you sure about that?
那就是骨裂。
nà jiùshì gǔliè 。
Then it's a hairline fracture.
这哪儿裂了?
zhè nǎr liè le ?
Where is the crack?
我肯定了,是粉碎性骨折。
wǒ kěndìng le , shì fěnsuìxìng gǔzhé 。
It's a compound fracture, I'm sure of it.
这越说越离谱儿了!您是医生吗?这儿是骨科吗?
zhè yuè shuō yuè lípǔr le ! nín shì yīshēng ma ? zhèr shì gǔkē ma?
This is more and more ridiculous! Are you a doctor? Is this orthopedics?
当然是了。我给你打个石膏,再给你根儿绷带,你回家躺着去吧。伤筋动骨一百天,不好再来看。
dāngrán shì le 。 wǒ gěi nǐ dǎ ge shígāo , zài gěi nǐ gēnr bēngdài,nǐ huíjiā tǎngzhe qù ba 。 shāngjīndònggǔyībǎitiān , bù hǎo zài lái kàn 。
Of course. I'll put on a cast and wrap it up nicely, then you can go home and rest. Wait it up for a hundred days so the arm has time to heal, then come in if there are problems.
得了,我看你呀,就是一蒙古大夫,混饭的!
déle , wǒ kàn nǐ ya , jiùshì yī měnggǔ dàifu , hùnfàn de !
I've had enough. You're nothing more than a quack, scamming to make your way.
不是,我是北京人儿!
bù shì , wǒ shì běijīngrénr !
No, I'm from Beijing!
-
哎,哥们儿,把空调打开。快!我朋友快热死了。
āi , gēmenr , bǎ kōngtiáo dǎkāi 。 kuài ! wǒ péngyou kuài rè sǐ le 。
Hey dude, turn on the air conditioner. Quickly! My friend is dying of heat here.
已经打开了。
yǐjīng dǎkāi le 。
It's already on.
那把温度再调低点儿。
nà bǎ wēndù zài tiáo dī diǎnr 。
Then turn the temperature down a bit more.
已经是最低了。
yǐjīng shì zuì dī le 。
It's already as low as it goes.
哎,已经热死了。
āi , yǐjīng rè sǐ le 。
Oh, he's already died.
啊?
á ?
Huh?
-
Bunny, 你给你妈买礼物了吗?
Bunny, nǐ gěi nǐ mā mǎi lǐwù le ma ?
Bunny, did you buy a present for your mom?
为什么?
wèishénme ?
Why?
因为母亲节!
yīnwèi mǔqīnjié !
Because of Mother's Day!
哦,我忘了!
o ,wǒwàngle!
Oh, I forgot!
-
小姐,你好,我来取衣服。给你我的票。
xiǎojie , nǐhǎo , wǒ lái qǔ yīfu 。 gěi nǐ wǒ de piào 。
Hello Miss. I'm here to pick up my clothes. Here is my ticket.
这是您的衣服。
zhè shì nín de yīfu 。
Here are your clothes.
嗯?这是我的衣服吗?
en ?zhèshì wǒ de yīfu ma ?
Huh? These are my clothes?
不是吗?
bùshì ma ?
Aren't they?
颜色不对,大小也不对,款式都不对!我是女人。
yánsè bù duì , dàxiǎo yě bù duì , kuǎnshì dōu bù duì ! wǒ shì nǚrén 。
The colors are wrong. The size is wrong. The style is also wrong! I'm a woman.
那,这是谁的衣服?
nà ,zhèshì shéi de yīfu ?
Then whose clothes are these?
啊,我的衣服。谢谢。
ā ,wǒdeyīfu 。xièxie 。
These are my clothes. Thank you.
-
你的电脑又坏了。
nǐ de diànnǎo yòu huài le 。
Your computer's broke again.
你又做了什么?
nǐ yòu zuò le shénme ?
What did you do this time?
我安装了一些软件。
wǒ ānzhuāng le yīxiē ruǎnjiàn 。
I installed some software.
哦,我的天哪!
o ,wǒdetiān na !
Oh, my heavens!
别担心,全是免费的。
bié dānxīn , quán shì miǎnfèi de 。
Don't worry, it was all free.
你又弄坏了我的电脑!
nǐ yòu nòng huài le wǒ de diànnǎo !
You broke my computer again!
-
呀!你买新笔记本啦?
yā !nǐ mǎi xīn bǐjìběn la ?
Hey! You bought a new laptop?
是啊,苹果的。
shì a , Píngguǒ de 。
Yeah, it's a Mac.
真薄呀!
zhēn báo ya !
It's really thin!
还很轻呢。你试试。
hái hěn qīng ne 。 nǐ shìshi 。
It's also really light. Try it out.
好。嗯,一定很贵吧?
hǎo 。ng,yīdìng hěn guì ba ?
OK. It must have been pretty expensive, right?
哎呀,是我男朋友给我买的。
āiya , shì wǒ nán péngyou gěi wǒ mǎi de 。
Oh, my boyfriend got it for me.
哦。
o 。
Oh.
-
我们家马桶堵了。
wǒmen jiā mǎtǒng dǔ le 。
Our toilet at home is clogged.
马桶堵了?
mǎtǒng dǔ le ?
Your toilet's clogged?
刚拉了肚子,拉完就堵了。
gāng lā le dùzi , lā wán jiù dǔ le 。
I just had diarrhea, and it backed up.
那还不赶紧通通?
nà hái bù gǎnjǐn tōngtong ?
Then you should hurry up and unblock it, no?
皮搋子丢了。
pí chuāizi diū le 。
The plunger's gone missing.
可以用手掏啊。
kěyǐ yòng shǒu tāo a 。
You can scoop it out with your hands.
那咱俩一起掏吧。
nà zán liǎ yīqǐ tāo ba 。
Ok, let's scoop it out together.
掏完可得请我吃饭。
tāo wán kě děi qǐng wǒ chī fàn 。
When we're done you've gotta treat me to dinner.
好,掏完咱就吃。
hǎo ,tāo wán zán jiù chī 。
Great. We'll grab a bite when we're done scooping.
好嘞。
hǎo lei 。
OK.
- Laat meer zien