Afleveringen
-
We explore the rigorous 10-year training path to becoming a sushi chef in Japan. Is this time-honored tradition still relevant in the modern culinary world, or has it become an unnecessary barrier? Join us as we dive into the philosophy of shugyo (修行), the art of patience, and the growing debate between preserving tradition and adapting to contemporary culture.
日本で寿司職人になるためには、10年という厳しい修行の道を進まなければいけません!このように長年受け継がれてきた伝統は、現代の料理界において依然として重要なのでしょうか?それとも、もはや不要な障壁となっているのでしょうか?修行の哲学、忍耐の技、そして伝統を守るべきか、現代文化に適応すべきかという議論の広がりに飛び込んでいきたいと思います。 是非最後までお楽しみ下さい!!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
Ready to soak your worries away in a Japanese hot spring? Hold up—there's an art to doing it right! In this episode, we spill the tea (or hot water) on essential onsen etiquette. From neatly folding your clothes to avoiding the dreaded "yu-atari," we’ve got tips to keep your soak drama-free and delightful. Whether you're a first-timer or a seasoned bather, this guide will have you looking like an onsen regular in no time.
日本の温泉でゆったりとリラックスしたいですよね?ちょっと待った!!まず温泉を正しく楽しむにはマナーがありますよね!このエピソードでは、温泉の基本マナーについてお話しします。服をきちんとたたむことから、「湯あたり」を避けるコツまで、温泉でのひとときを快適に過ごすためのヒントを紹介します!初めての方はもちろん、温泉通の方にも、このエピソードを聞いて温泉マスター気分を味わいましょう!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
Zijn er afleveringen die ontbreken?
-
What does it mean to have an "oshi" and dedicate yourself to 推し活? In this episode, we break down the meaning of this viral term, its roots in Japanese fan culture, and why it has captured the hearts of millions. Discover how this phenomenon has shaped modern entertainment, influenced industries, and brought people together through shared passions.
「推し」がいる、推し活に専念するとはどういうことか?このエピソードでは、この話題の言葉の意味や、日本のファン文化におけるルーツ、そしてなぜ何百万人もの心を掴んでいるのかを深掘りします。この現象が現代のエンターテインメントをどのように形作り、産業に影響を与え、共通の情熱を通じて人々を繋げているのかをご紹介します。Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
Let’s talk comfort food—my ultimate edible time machine! From sprinkling furikake on rice as a kid to perfecting the art of Tamago Kake Gohan, and yes, cup noodles when I couldn’t wait for my lunch. Get ready for some delicious, feel-good chaos!
Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
This episode delves into the essence of Japanese storytelling with three iconic folktales—Momotaro's heroic adventures, the moral lessons of The Monkey and the Crab, and the enduring kindness of Hanasaka Jiisan.
このエピソードでは、桃太郎の英雄的な冒険、「猿とカニ」の道徳的教訓、「花さかじいさん」の永続的な優しさという 3 つの象徴的な民話を取り上げ、日本の物語の真髄に迫ります。Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
What does it mean to start over by leaving everything—and everyone—behind? In this episode, We revisit memories from Ryu's younger years to understand the world of Jouhatsu, people who disappear to reset their lives in silence. Discover the fascinating, often heartbreaking, reasons behind Japan's phenomenon of voluntary vanishing, and the lives that continue in secrecy.
自分のすべてを、そしてすべての関係を捨てて、やり直すとはどういうことでしょうか。このエピソードでは、リュウの若い頃の思い出を振り返り、静かに姿を消し人生をリセットする人々、"蒸発"の世界を紹介します。日本の自発的な失踪現象の背後にある、魅力的でしばしば悲痛な理由と、秘密裏に続く人生について発見してください。Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
November 7th marks Nabe no Hi, Japan’s official day to enjoy all things hotpot! In this episode, we dive into seven beloved Japanese hotpot styles—from the rich flavors of Sukiyaki to the hearty Chanko nabe favored by sumo wrestlers. Join us as we explore the warmth and tradition behind each dish, perfect for cozying up this season.
11月7日は「鍋の日」。日本の鍋料理を存分に楽しむ特別な日です!今回のエピソードでは、7種類の人気鍋料理をご紹介します。濃厚な味わいのすき焼きから、力士に愛されるボリューム満点のちゃんこ鍋まで、さまざまな鍋の魅力に迫ります。各料理に込められた温かさと伝統をお楽しみいただきながら、この季節にぴったりの鍋の世界に浸ってみませんか?Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
Ever wondered what a Halloween party thrown by Japanese spirits would look like? Tune in as we explore Hyakki Yagyou, the legendary night when all kinds of yokai come out to play!
日本の妖怪たちが開くハロウィンパーティーがどんなものなのか、想像したことはありますか? さまざまな妖怪たちが繰り出すとっても不気味なの夜 ”百鬼夜行” について話していきます!是非最後までお楽しみ下さい!!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
When you’re in Japan, you might notice something that’s different from other places. Why is it so clean? You won’t find garbage bins anywhere in public, yet there’s no trash on the streets. Students are cleaning their own classrooms, floors, and hallways. Inside trains, everything shines. We’re going to talk casually about why people recognize Japan as such a clean country, and what makes it so unique.
日本に来ると、他の国と違うことに気づくかもしれません。なんでこんなにきれいなんだろう?公共の場所にゴミ箱がないのに、道にゴミが落ちない!?生徒たちは教室の床、廊下を自分達で掃除しています。電車の中は、すべてがピカピカです。なぜ日本がこんなにきれいな国だと認識されているのか、何がそんなにユニークなのか二人でお喋りしていきます!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
Get ready to feast on fall with this tasty episode! We’re diving into the top 10 seasonal ingredients that take center stage in Japan's autumn kitchens. From the sweet potato that warm your soul to the mushrooms that make you feel like a gourmet, we'll explore the flavors that make this season the ultimate foodie heaven!
このおいしいエピソードで秋のごちそうを楽しみましょう!日本の秋の食卓で主役となる旬の食材トップ10をご紹介します。心も温まる栗からグルメな気分になれるキノコまで、この季節を究極のグルメ天国にする味を探ります!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
You’ve heard of Zen, one of the most popular Buddhist practices and philosophical approaches to life Japan is famous for but, do have you heard of Zazen meditation? Ryu shares his recent experience at zen retreat workshop outside Toronto where he experienced the incredibly rigorous zazen or sitting meditation!
禅は日本で最も認知された仏教の実践であり、人生に対する哲学的なアプローチとして有名ですが、座禅瞑想は知っていますか? リュウスケがトロント郊外の禅リトリート のワークショップで、非常に厳しい座禅、つまり座って行う瞑想を体験してきてどお感じたかをシェアします。是非最後までお楽しみ下さい!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
Ryu had a few revelations on his recent trip to Japan: September is still peak Japanese summer (get that Pocari Sweat!); you need to always have fresh clean, changes of clothes; and sometimes the fastest way of travelling isn’t always the nicest! (Who needs a bullet train?) We’re back together for this episode as Ryu shares some special travel tips.
リュウが最近の日本旅行で気づいたことがいくつかあります。9月はまだまだ真夏!(ポカリスエット、忘れずに!)それから、いつも新鮮で清潔な着替えを持っておくことが大事。そして、時には一番速い移動手段が必ずしも一番快適とは限らないんです。(新幹線なんて必要ないかも!?)今回は、リュウが特別な旅行のコツをシェアするために、また二人でお届けしていきます!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
It’s really that hot!? But the beautiful landscapes woven by the mountains and rivers of Gifu, along with the crystal-clear water sparkling in emerald green, healed both body and soul. Staying at the best Ryokan in Gero Onsen made for a wonderful experience, and this is Ryusuke calmly narrating it all in a solo episode!
そんなにあついの!?でも岐阜の美しい山と川が織りなす風景、そしてエメラルドグリーに輝く透き通った水に心も体も癒され、下呂温泉で一番の旅館に泊まりとてもいい体験ができた事をリュウスケが一人で淡々と喋るソロエピソードです! 是非最後までお楽しみ下さい!!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
Ryusuke is flying back to Japan for a two week vacay to see family and friends, relax in onsen and of course EAT! Listen to find out what Ryu is planning to do and where he’s going to go on his trip! Also stay tuned to our socials for updates on the places he’s visiting and delicious foods he’ll be eating!
Is there anywhere you want Ryu to check out/eat or do? Let us know!
リュウスケが2週間の休暇を取って日本に一時帰国します!!日本にいる間に家族や友達に会い、温泉でリラックスし、もちろんおいしいものをたくさん食べます!!今回のリュウスケの旅の計画から、どこに行くのか、なにをするのか。また、訪れる場所やおいしい食べ物の最新情報については、私たちのソーシャルメディアもチェックしてください!
もし、リュウスケにチェックしてもらいたい場所、食べてもらいたい場所、またはしてほしい場所などあれば 教えてください!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
Japan is constantly hit by jishin - “earthquakes”. Most Japanese grow up experiencing dozens of earthquakes throughout their life. Earthquakes are just simply a part of living in Japan. In this episode we talk about how often earthquakes occur, how they impact Japanese society and discuss some of the biggest most destructive earthquakes that have occurred in living memory. Could Japan get hit by another major earthquake soon?
最近日本では地震が頻繁に発生しています。ほとんどの日本人は、生涯を通じて数十回の地震を経験しながら成長します。地震は、日本生活の一部にすぎません。このエピソードでは、地震の発生頻度、日本社会への影響、そして記憶に残る最も破壊的な地震のいくつかについてお話しします。日本は近いうちにまた大地震に見舞われるのでしょうか?Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
Japanese summers can be unbearably hot and humid. We’re sharing 10 phrases you can use to express how you’re suffering during the Japanese summer or even better, to express what you need to beat the heat! Plus bonus tips on travelling to Japan during the summer, additional vocab and hot weather related onomatopoeia.
日本の夏は耐えられないほど暑く、湿気が多いです!! 日本の夏にどれだけつらい思いをしているか、または暑さをしのぐために何が必要かを表現するのに使える 10 のフレーズをご紹介します。さらに、夏の日本旅行のヒント、追加の語彙、暑い気候に関連したオノマトペもご紹介します!!是非最後までお楽しみ下さい!!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
This ep we’re talking about Kaidan or “strange tales” aka Japanese ghost stories! Japan has a long lasting love for tales of the strange and supernatural. Kaidan can include folk tales and urban legends featuring everything from yokai to ghosts and demons. They have influenced everything from kabuki plays up to manga and film. But why are we talking about ghost stories 2 months before Halloween? Listen to find out why summer is Japan’s spooky season!
このエピソードでは、”カイダン”または”奇妙な物語”、別名日本の怪談について話しています。日本では、奇妙で超自然的な物語が古くから伝えられています。怪談には、妖怪から幽霊、悪霊まであらゆるものが登場する民話や都市伝説が含まれます。それらは、歌舞伎から漫画、映画に至るまで、あらゆるものに影響を与えてきました。しかし、なぜハロウィンの 2 か月前に怪談の話をするのでしょうか?なぜ夏が日本の不気味な季節なのかを聞いてみましょう!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
Are Japanese trains really this punctual? They arrive and depart so accurately that it's almost unbelievable. We will delve into this question by comparing them to the current train situation in Canada, while also sharing two personal experiences!
本当にこんなにも時刻表が正確でいいのだろうか?と、思う程正確に発着する日本の電車。今のカナダの電車と比較しながら、二人の体験談も交えつつ、この疑問に迫ってみます! 是非最後までお楽しみ下さい!!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
Doyou no Ushi no Hi is a day steeped in tradition and cultural significance in Japan. Join us as we explore why eel is the preferred dish on this day, the historical context behind the custom, and how it has become a beloved part of Japanese summer. We'll also share personal stories and experiences related to this unique celebration.
土用の丑の日は、日本において伝統と文化的な意義が深く根付いている日です。この日になぜウナギが好まれるのか、その歴史的背景と共に、どのようにして日本の夏の一部として愛されるようになったのかを探ります。また、この独特な祝いに関する個人的なストーリーや体験も共有します。是非最後までお楽しみ下さい!!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
-
The warmest months of the year call for some of Japan’s biggest matsuri or festivals from Kanda matsuri in Tokyo, to the famous Gion matsuri in Kyoto, not to mention all the hundreds of local obon festivals held all across the country in August. This episode we’re talking about the key components, events, traditions and of course street food ! - that make up the classic, Japanese summer festival experience (plus recs for some of the coolest ones to check out!)
日本の一年で最も暖かい8月!!東京の神田祭から京都の祇園祭まで、有名な日本最大の祭りがいくつも開催されます。それに、8月は全国各地で何百もの地元のお盆祭りが開催されます。今回のエピソードでは、日本の伝統的な夏祭りの体験を構成する重要な要素、イベント、伝統、そしてもちろん屋台の食べ物についてお話します(さらに、チェックすべき最もクールな祭りのおすすめも!)是非最後までお楽しみ下さい!!Support the show
https://linktr.ee/Sojapanese
- Laat meer zien